DET KGL.
BIBLIOTEK
Royal

Danish

Library

Digitaliseret af Digitised by
DK
Materialet

værket,

er

fri af ophavsret. Du kan

også til

kreditere

kopiere, ændre, distribuere eller fremføre

kommercielle formål, uden at bede

om

tilladelse. Husk altid at

ophavsmanden.

UK
This work has been identified

being free of known restrictions under copyright
law, induding all related and neighboring rights. You can copy, modify, distribute
and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission.
Always remember to credit the author.
as

ï

°

8 1.21
.-

^(XCCrb GôftscM-

Xovxft -Ui

-LjrfykfeUcCtø
^OM$k ^vCii4Mft.4llc
l

^k-<mt'f-î(l«f
sywiti«

Ï^UtHO&Çk Gvd-€M. cj^. lve-64JçvxuhIc
o-pA^ysf verf f>CA&S£fcrf<-,fx\A.
AuS«fcl$c
\

^>Uvï bettk«'? c^

(

AceurfonlJç

ejcti/upUv .•hllraiMerf

^iutrf«rft.

\AlM l^

i^u

.

”T»T"Tr IIIMH« m»BB

fem

t>?(
ÂjcÈen^aôn,

3>æ bngo.qi;/c êefff'af.

i

«binait^ «fvwr

fcefjtnbtajorfe

bf

Sît^.r,

Danmarks

Pædagogiske
Bibliotek

Ps

::j.C

fê

m

S

O

f

£

»

ä

t i t

en

f ti

ji <e' &

l-fc

b i g

granjf ©rammatif,
f r emiiiUet
i

fpftcmatiff Stben, Dg îjcït igennem opïçfl
paêfenbe, paa franfît ©FribenferS og
Stcabemietê 2tnfeelfe grunbebe, (jrpempler,
tinigemeb tfyetotijle SStnf, te.

peb

fit

tyøterc (Slaâfeï/ famt for atXc bem, ber
oiUe transe inb i ©piosctë 2£anb$
a

Dr.

f

iaacob (SJott [cï;c

«rtJ^ofl^tovËtûdtesanJing
•

i

Kèb.éonavn
Jftjøben^a»»
Srpït

pan

g

or

1820

fat tete«

S

.

gotlag,

$i$ Sîttil;arb '@$1 «finget.

\f jnr^ntxmï tiklf

t’k'iuX
-

-

3

3

n

î> ï t t> n

t

n

\^,n futbjïcenbig @rnmmatif

otier ber
franfïe ©ptog
SSeilebning til gtunbigen <it forfîaae bet, for
rigtige«, b. r., t Doemnêfiemmelfe meb gob SSebtœgt,
nt fttnrte taie og ffrioe famme, famt forflate
og be
bemme be abjïiHige oibenffabetige ÜBccrfer, i
^enfcs
«r

en

enbe tit bereâ Ubtrçf og ©ftmmaabe.
ai n ni. ©ranimatifen og SKIfetorifen abffsllefig forint»
Itaen fro btnanben bert, «t benne iffe gtser os Kegler for
iet ff riftlige, nten blat for bet munbtige gorebrag; béé
nben iffe faameget for bet« Kigtig&eb, fom meget meee

for bet« Siitliabeb.
«fligeoel erc Kigtigbeb og Siirltg#
heb, iigefom Sanbbeb og ©fjon&eb, fao note for
bunbne meb (jinanben, flt mon albrig fan grunbigen af#
hanble ben ene af be to omtalte «Sibenfiaber, ttben lioert
£Sieblif at trabe i ben anbei!« ©ebeer. ©eraf feiger alu
faa, at, tbooroel ©rammatifen fortriniigen befFjaftigee
ftg meb Stiatigbeb iUbtrnftet, ben tillige maa gjore @tbe»
blif paa jitrlijbeb og ©fjonbeb. ©«n figer f €je. meget
rigtigen II est allé à la ville acheter des livres, og
Il est allé acheter des livres à son fils, ©iger malt
bertmob II

fils; faa

er

iiiebetfor

à

est

allé à la ville acheter des livres à

son

Ubtrpffet, fijonbt, i og for ftg, rigtigt, bog
forfalieligt, forbi beter fiebenbe. gtirligbeben«Kegler fou
ire nemlig iblanbt anbet, at man faa meget fom mutigen
unbgaaer brugen af eet og fammcCrb to ©ange efter fiitt;
anben. ©an firioer altfaa, i bet man fætter pour son fils
livres pour

son

sou

fils

:

fils,

Il

est

allé à la ville acheter des

C®. 2«««

»m

58 «Up&0.

1
og ffrtbe, er rtt ubftpffe bore Sførtfec
»eb
be, unber 9?a»net af Drb (mots)
("pensées)
befjenbte, Segn.; SanEerne ?te grugten af €jcelen§
©çSfelfœttelfe nteb benO gorefftUinger cg Segtcbet
(perceptions et concepts, pfiilof. llbtr.., elfcrê idées)
21 nm. g o r e f 1 1 1 ( t n g er Siloageecinbriitg af otêfe
fcrnnmne 3nbtt»f, £ab o» f €r- antage, at ci otfe et
Sarn, fom albrtg før bar feet en £>eft, en l)»ib jjelf.
arnet bebçlber, naa'r bct tFFe meer feer benne ©elt, ben«

3ft fole

Sgillebe tilbage i Sjælen, et ’SiUebe, font er en blotgore/
liii.luîo, faalænge bet ftuibe enbitu er forbunbet betrieb,
sftaar bet r.nitlertib Itben oocrbeotfer fis om, »eb antre
jpeåei '-Betragtning, at ber egfaa gioe» forte, brune elier

jpefte, ba.iibfletter bet affin gorefttUing garoerne»
fombetUææfenlige, oa berbebotber bet, foren IjoilEenfom/
araae

i>elif anoetifpeft »aefenbe,
alt

zuliebe tilbage.

Sette rene, før

Uoæfeiiltgt frie, ïnilebe falbes iBegreb)- SoreftiUmgeit
ere, efter 9îogleS ftføaftanb, bet ene'lefaube
»Bange, alt bet gførføe oerimob figefom iSleuboerf,
foreg jogletsebSanb ferne» bebraaerijfeSrolfefraft. Sa
nemlig alle f»nltge®jeniianbe ere en uopborii« 2iføc>

+) ®egrebec

line tiroei faftebe, ba bc erc i

Silifanb ttl

en

©«»biting,

anben; faa Fan

«long Uge,

en

tbeltg Ooetgang fra

en

man, i

at en

ûrbet» jlrængefte
®ienftanb efter et Slår,

Snue, efter ben tniiibire £tb»afbeling,
3 ben bele îftatur
erbet ©anime, foin ben nu er.
en

Sag,

en

er iffe en enefte $ing, font man egenlføen fanpaa
(faae om: “Sette er bet og tf fe noget an»
bet’’- S»er ©jenftaiib uubfføer Ûrbene “bette
eller b i tu t’’- Sen taaler ingen©enæonelfe, fom er-flærer ben for poget SSarføt. SJi fige: Sette er
£r«. o)»ab betgber bet? 3ffe anbet enb:Setfeï) ar
faobantbærer
e t » t ft U b f e e ti b e, b e t fora
Set fom falbe» S£ræ »ifør fig,
îftaon af S£ræ
oploft »eb 3-b< fønt Siffe, føm Kog; blanbet meb

3orD, tjener bet tilføæritfø for3>(ante»irjetèr; tiefe
gage ooer fora gobemtbbel til Sprepe»Segemer; So
rene fpifes af fôîmitetîcr ; bisfe boe og bltoe til 2lfte
eller 3ort, fføen føjer, ttl utallige, unber Sftaimet af
gManref fremfomnienbe, gormer, og atter iaieu til
Spr eilet Sffienntffer, o.f.». opoab er ba belSSarføe?

3
Bar

attfaa

c

Sing tfœrbelebc-b, 55egre&et betimob en
Senne .fatbcâ ©tags
til ©jenjtanb.

Sing ialnnnbetigbeb

bet af boab jeg feet etter bøtet- $ete Staturen
eoigt .RrebSløb ; SiUeber, meb 9taonc forfpnebe,
25itteber.
-giiin Sîegubue, prpbet meb bc ffjønncfte
garocr, oifer ftg fem en eneftc, mebenS ber er tufinbe,
utallige; t)»ert ffiie feer en anben fecert Stit oifer

Sntet
er

i et

cø

cn

er

,

»erf !

tt)i ©oten er bens Äitbc. ttit er Stenb
Sorben, ©oten, bine Stjernegrupper cre gor:
np -,

anbringer,

i

SJepetoirfning jfaacnbe, goranbrtngcr
i benne

<|)Bor etter fjrafc

er

bet

ffiarige, fficefcnet felo,

©trøm af utallige Doergange? SSegtebetne jfiutleoære
fto et
bet SSarige?
SereS Saoæretfe et ft fifret,
—

t^i ©jsten er bereS ©abe; men ©jaten felt)
i .jbenfecnbe tit Staturen, tigefom et ©peil,
er fun,
Ättfaa
Boori ©jenftanbene aftrpffe bcteS SiUebcr.
tit:
^Begreberne ere betSSarige, men fun foraSEpgger,anben
Sitteber
; ingen
oeb
bine
fipbenbe
tagefajiebe,
Sitooerelfe funne be, ufcen ffltobjtgetfc, taate. >&oor
eller boab er ba bet SSitfelige, naar tjtetfen Statur:
ece bet,
gjenftanbene etter be bertil foarenbe Segreber
t bet SÄinbfre fom
faabanne ififie funne såre bet?
Gnfette
•£»or et f)iint 3Clt omjtpngenbc, gjennem bet
løbenbe, SSaanb, gorenelfenSpuncten af be SSpriabec
man —,

or:
titfpnefommenbe og foinbcnbeSScefener ? Sette >9o
lebeS af tfarfag og Sirfning føget jeg, men t;oor,
Sftirt
Boor i fyele Staturen, t)bor finber jeg bet?

2Canb jïuer, fjoab mit £>ie atbeig fornam, og ben for:
tiårer ei, Bmb mine ©anbfer fefe fips og SJiøtfe,
©anbbeb og Silbfarelfe, 2£lt paa een ©aug! fi>oo
? Sntet, Sntet i i>clt

fretfermig fra bisfe SSobftgelfer
Serben, Sntet, uben t)iin Sro, fom be foagefte ©emptec
fît» er gioen af ben atoife, fun gjennem rene hjerter
ftrømmenbe, ©anbbebSfitbe ; bitn Sro, fom er bpgget
2fn>
gøletfer pg gorefHitinger, paa oore oeb
ben uberegnebe Staturbpgnjng ppjtaaenbe
goletfer og goreftillinger af ©enbeb og Ucnbctigbebs
©anb:
fiin fafie, tit SSiSbeb grænbfenbe Sro: “2ft
paa

»ote

ifuetfe af

S3t
er
o o t 83 e ji cm m e t fe”.
fee ben, iffe opnaae b £ t benne ffiejtem:
rnetfe; men jfimte, fete ben, bet funne oi. Dppatte
gctbaabningeré ©tufetfc er SRobft'gelfe i ©anbbetenS
oef
Stige. SSegreberne af opt fSeftomnntfe babe oi,
er iffe 9)?ebetmen
Sgeiert
mørfej

Bebog@oigbeb

lunne i fif e

.

é

4
(espace), Jjiin Snbioibuum (individu).

®a bet

U»æfenltge

bettjbetigt no! tit a£ bet îunbe fov»
ftprre 0 « t bet SSoefenligeê frie tlnfîuelfe, faa bruge« gore-ftitting üfe fjetbent ifrebetfor SSegteb ), Itgefom SSegteb
ttnbertiben bruge« ifhbetfor goreftitting. Stan îan f. ©r.
fige “Segrebet af 2 e g e m e erfjotberjeg, naar
jeg fammen'f atter etter orbner be abfîittige
goreftittinger af Sne, Steen, Sî e t a t, S5anb,
£ u f t unber e » e n e jt e |®iere goreftilling”,
be abfîittige »Begreber af Krce,
iftebetfor
©teen, o. f. ».
Sigefom af Snbiuibuet opfîaae ©tag«, faatebeê op
ffaae af ©lag« ttrter, af ÎCrter Orbener etter ©taêfer,
c. f. »,; Srb, fom bog fortrinlfgen îun bruge« »eb Snbbe
ïinger. ©tag« (. espèce ) er uemtig bet fœbranïigfic Ubs
ttp! , naar man iffe betegner ftere gortjolb ab ©angen.
Stan îan f. ©r. ftge: ©t ©lag« ßegeme , et ©tag« 3orb>
imiblertib fjetbent

.

t

et

..

©tag« Äribt.

gorbinber man to SSegreber røeb fjinanben tit eit
fulbfîœnbig Sanfe, faa boronier man (on juge), (fit
beb Dtb betegnet £>om (jugement) falbe« (gcctning

(proposition).
2t nm,

greb

et

33cb boer ®om tillægger

^øiere, etter,

) .fjar

et 95arn

en

meb antre Orb,

man

feiet

enefie ©ang betragtet

et ta»ere 58e
man et tjøiere

en

^unb,

et

S£r«‘, faa t)ar bet fœboanligen atlerebe ettBegreb, i bet
Stinbfte etbunîeltSSegreb om famme ; tt)i feer bet atter
»ave be enbog fun frem;
iiêfe ©tag« ©jenfîanbe,
fliltebe »eb Staleren« utroe $enfel paa papiret —,
—

ubraaber bet itfe

fjetbent, til Sœnîetenè ftørfie gors
fimnb ! £unb ! Sræ ! ffirce ! ©aa fanbt
at bet Uocefentige,
et bet,
ffjønbt bet er for o«
bet eneflc ^jætpemibbet til cnfette ©jenflanbe« eSntii
»ibuer«) ©fjelning og Äjenbtng —, foinbcr ligefom
Sieb
Sntet imob bet SSæfcntige« frcmftaaenbe 5£ræ!.
alle be SîiEioner til (joitfetfomfielfî ©tag« forencbe,
fljønbt alte inbbptbe« forffjettige, Bæfener, ubarter
fjetbent noget faatebeê fra fin oprinbetige Statur, at
bet ftutbe gi»e et ©Ein af Eigbeb meb anbre ©tag«
SJccfener. ©n gorefiitltng, altfaa fra benne ©ibe be
tragtet, er tillige et SBegveb,

jtnbring

;

—

.

5
tit et lauere,
s L’hirondelle est un oiseati
de passage, er L’hirondelle (©ualen) f. ©c. et lauere 25e:
greb enb un oiseau de passage (en Sraffugl), t|i ©Ua»
ten er tffe bet enefre ©lagé Srœlfugl.
Set ©amme gjctls
ber ont Le rossignol chante (Nattergalen fçngerh
£Sc#
grebet af chanter ( at fønge) er et langt Ijøiere SSegr tb
enb SSegrebet af rossignol ( Nattergalen),
.fnint inbbé:

ffiegteb

fatter nemlig ifte blot ftete ©lagé guglc,
nejïcne.

men

ogfaa Sten#

t en Som, til et labere ffiegteb font uærenbe
fjøtere, talbeé ogfaa “2f t o ebne eller bringe
tt lauere ®e-gteb unb'er et Ijøiere”, eller, buil
Jet er bet ©amme, “2Ct erbne et lauere ©lagê

føie,

2tt

noget,

et

itnber
en

et

b®iere©lagé,

bøieue 21 rf,

o.

f.

Ittngen L’hirondelle est

u.
un

en lauere ICrtutiber
(2Kan tænle ber paa ©æt:

oiseau de

passage}.

Jpuer Sætning bejïnaer nf tbenbe iDele, nemlig
«f ©abject (Sujet), eller bet, fom nbgjør ©tetntn:
genà Qirunbuolb og ©tøtte, og af 9>rcebîcn£ (attrî

îut),

eller bet,

fom angtoer

en

»iS

Cntfïccnbig^eb

seb

3 Charles chante (5îcirl fpnger)
Charles f. 6)c, ©ubjectet, og chante )Prcebicûtet.

©ubjectet.
21

et

Drbeneê jpiabâ afgjøre imibtertib tEîe altibfiuab
©ubject, cg buab ber er jj>rxbicat, t en ©cctning.
©ubjectet ftaaer nemlig fomoftejl efter fPrœbicatet, 21ÏÜ:
geuel er bet faare let, at fïjelne ©ubjectet fta fProebtiafef,
©omfœlbelfen i buer ©ætning bar nemlig uore gor efii II ingéré
ÿrabicatet er ligefom
cg ®egreberé Ubuibelfe til üKeeb.
SJîaalefloÊ tjenenbe til at beftemme ©ubjectetê Snbbolb,
©et ligger altfaa t ©agenê Natur, at fPrœbicatet altib
inbbefatter et betete ®egreb enb ©ubjectet, ©iger jeg Meâ
poètes favoris (mine çnbebe ©igtere) sont Homère et
Horace, faa ere Homère og Horace ©ubjectet, mespoétes favoris berimob pccefcicatet, ffjønbt fette Ubtruf fraaer
foran bunt. ©et, fom maaleë, bet, bbié Sn'bbolb nxr#
et nemlig Homère og Horace.
mere angioeê,
3?g be
flemmer, faaatftge, bercé SSSccrb, ueb. poètes favoris,
Homere og Horace ubgjøre mir.bre fjøic -33cgrebér enb
©et giueê nemlig mange Sigter«, og
poètes favoris,
mange pnbebe ©jenftanbe, foruben bcnœunte ©tgtere. jjore»
hulingerne af “©igter og af çnbet’’ ligger «Ufa
ber

nm.

er

i,

6
ïSegretsec, fcrt
font alminbeltge fScgreber, t Sjælen; fomatte
f)»iIÉefcmt>etfr
maale cttcr outbere
lit
at
beftcmme,
bige
35cgre:
bertit paéfcnbe, i færjïilte SEilfætbe fotcfommenbe..Homère
bem tit
bet. geg tager bem attfaa, fer at Icegge
ÿtabê, meb
og anoifer beroeb biéfe ©igteret!
og Horace
Stem,
îleeuf.).
og
SScerb.
(Setmf.
bercé
^»euftn til
,

monne inbefcotbe,
•ûoot mange Orb en Sætning enb
be toenbe
ben bog altib ïun fom Ucjtaaenbe af
de votre ami a été cher, moi
benannte ©cte. S Le fils
a été
Le fils de votre ami Subjectetë, og

bctragteë

ubgjøi' f. ©p.

ÿrœbicatetê Omfang.
©ramraatiîerne antage enbnu,

cher moi,

men

uben

fitftrccEEctig

trebie, unter Sîatmcf af ©oputa (Sinbcotb)
©tunb,
ba bet, efter bercé SJiening,
befjenbt, ©eel, fom betegner
“311 pare”,
i boer Sætning t:t ©tunb Uggenbe, Segcebaf
en

oeb
enten bette ffiegreb ubtniffeligen rilfjenbegioeé
est encore vivant (min
Mon
et.
3
père
être, etter
et f. @p. Orbet est ©oputa, forbi
guber er enbnu i 8i»e)
Mon père meb $>tctbica
bet tjener tit at forene Subjectet
£tï
3£t ben faafalbte ©oputa imiblerftb børet
tet vivant.
ban tet beoifeé. SRan bruge Eun, iflebetfor
fprccbicatet,
Mon père vit enjjiin Sætning, bft eenétpbtge Ubttpf
©a vit nemtig betegner
core (min gaber teoer enbnu).
est vivant; faa følger, at est i
bet famme begreb, fom
©a
est encore vivant tjører tit fPræbicatet.

typab

Mon père
tut être bører til

fPræbicatet,

i

ooenjitaaenbe (Sætning,

HU ogfga af fatrme ©runb til fmiicatef, i
f. ©p., i Cela est vert
boitfenfombelfl anben Sætning,
at onerbemfe o^ om
faflere
befto
er
got
grønt)?
(bet
oé et£Ûieblif btipe ftaacnbe
laber
Sanbtjcb,
benne fpaaflanbé
peb ffiegrebet af “grøn”.
e SE t ce e r
■jbporfor bruger man f.@p. “t re”, i “©iéi f for
fig,
og
gotbi Orbet “grøn”,
ere grønne”?
“at pære”, g
iffe bat ben ©otte at betegne SEilftanben
Satinen ftnbeé f. @p. et Orb, fom baabe betegner biin

beter

bet ba

og ben Omflænbiglieb “at »cere”.
Hae arbores virent ( ces arbres
Hae arbosont verts, biéfe SErœer ere grønne) iflebetfor
arbres sont verts, biéfe SErœet
jes sunt virides (ces
biéfe SEvœec gtønneé, frare tigefaa tibt
eré grønne;
tbi bet f»a
ces arbres verdissent, til fjiint SBegreb ;
fom
b. c., biéfe SErœer bitue
viresennt,
arbores
hae
til
per
Sûbeï oinu engang antage, at alle boilfefom

©genffab “grønt”,
ÇOÎan fan f. ©p.

—■

'grønne

-)♦

fige

7
ïetft ©rb, fem ubtrtjîfe oiêfe Sgenifaie» eïïer SBeffaffens
éeber, tyaobe benene, (fgefûm virere, i fttint ïatiujîe
Ubtrof, tillige at betegne at »ære, »übe man ba nogen«
finbe tomme pàa bet Sinbfalb at føge i ft»er ©ccfmng en
Sopttla? Seêuben tiltomme Gsøenftaberne et SSoefeh iffe
aïtib fem “»ærenbe”, men ofte ogfaa fom “btt«
»enbe”, fom “»eb bti»enbe at »cete’ü Sitte ©ram«
matiferne dltfaa itte mobfige ftg fet», faa burbe be antage
tte Slags Sopulaer: et »ær enbe, et b ti» enbe, og
at bære.
^»ortebee »itte ©ramme.«
Cela devient grand i bet bliwer
ftort), fo» at finbe bereê Éoputa? iSe optøfe II marche
»eb II est marchant; Ils travaillent »eb Ils sont traTaillans, o, C ». Cela devient grand butte attfaa op«
løfeé »eb, Cela est devenant grand, äßen bet “Stis
»enbe”,.fom faabodt, ubctuîfer bet “Scereltbe”
•fhoorlebcS »itle be bortromme benne Sßobftgetfe ?
tienne be maafïee enbnu »ebbe ftg »eb bet @»ar “Kt bei
8? ce r enbe” itfe ttTXceggcê ÿrœ'oicatet “lit bti» e ftor’%
men ©ubjectct fet», og fjeder itte ©ubjectet, forfaasibt bet
t.rnteS fom osetgaaenbe fra en Sïtitanb til en anben, men
forfaaoibt bet inbetjotber noget ber»eb fîebfe tit ©runb
liggcnbe, for al gorcmberligfceb frit, “Sarigt”, @f a {
attfaa “bet Sœrenbe”, tan man föare betn, forbinfccs,
meb ©ubjectct, (jsortil ba ben fagCat'ote Soputa t
tfntageg
itfegeUcrebe »eb ©ubjectetl ©cettetfe, ben beroeb tit (Sirunb
i
bet
JBitMigfjebä Sitoœretfe,
Sßinbfte forfaasibt
et »eb bli »

e n

titerne f. <&X>

be

optøfe

^e»

liggénbe

©ubjectet betragtet fom (Begreb?

Sætning (

une

proposition )

ec

enten te«

fcceftenbe (affirmative) eitec benægtenbe (négative).
(Dm en ©ouenbe figer man f. Crj:., Il dort (aff. (nut
foner), Il ne veille pas (nég. (jan »aagner tfie);
nâae Summen fïal »ære fanb ; men II ne dort pas
(nég., (jan foner ilfe), Il veille (aff., (jan »nag«
net), naat ben f?al »ære falff,
2Cnm.
Kf bet goreaaaenbe feer man, at man fatt
forsanble en betreeftenbe Sætning tit en benccgteube, »eb
at forbinbe bet mobfatte fflegreb af en enfett
©mftoenbig«
beb meb en SBenœgtelfeëparttfel ; bog »et at mærte, itte
uben
at
attib,
Steningen tidige foranbres. 3b»or»et ti
vit, il n’est pas.fmort, ece eenétijtige (Begreber ; faa

8
man bei f, @r. ïet, at Ce drap est noir, eg Ce
drap n’est pas blanc, if té ere eertê txjfeige, uagtet blanc
mort af
betegnet et mobfat SSegteb af noir, ligefom
vivant.
SJegreberne 2Ct le»e cg at »cete bøb, etc
nemlig be to enefte af beteê <Slagé; fort og l;»ib Ça»e
betimob enbnu blaa, g nul, grøn, c. f. ». t bercé
(Slaéfc. Sager jeg altfaa b.» t b .bort fta garserneë 2tn
o. f. ».
tal, bliôcr enbnu fort, blaa, gu ut, grøn,
»ære
ittbage; benægtet jeg betimob ffiegrebet af “at
ait»
bøb”, btioet Mot “at le»e” tilbage, fœïbcr jeg
faa om Slogen ben ®om ““Il t ban iffe er bøb”, fa
It t ban le» er”, forbi intet
ftget jeg betoeb tillige
cm
anbct Silfcelbe fan ftube <3tcb. jpaajïaaer jeg betimob
ber
Stoget “2tt b et iffe er b»ibt”, faa betegnet jeg
et fort”,
efterfont
»eb enbnu iffe SJteningen “lit bet
eller grønt,
bet jo fan »ære blaat, eller guutt,
o. f. »,
(Snbog SBegteberne II avance og II ne recule
iffe
ere
cènêtpbige, efterfom bet Omfang, i Jjptlfet
pas
til
Ht
g a ae ftem ab, og Ilt gaae
«Begreberne
enbnu inbebolber et trebie, nemlig
ete
befattebe,
bage,

feet

2£t

ftaae

jiitle,

gotejltßeS ©ubjectSperfonen— ^t>crt ©ubjeet fals
enten bet
beS i atamrantifalff épenfeenbe fPetfon, ^t>ab
@ub
—,
eilet;et
foreflttteS
betegnet en .tnrfeltg fPetfon
falbe6 bett
faa
paa
fJloget,
fonroirfenbe
jeetêperfonen

til
bi>n§ SSitfen gager om til,
naar benne boergang fïeec
birect,
nemlig
Sbject;
«ben à eder de, tnbirect i mobfat Silfeelbe. (îsctmf,
SJetb, famt 6oni., 'dfcc, og Sat.).

©jenfianb,

2tnm.

Object falbeé af nogle ©rammatifete Siegt»

(ré-

enfette
(régime); bettnrecte Object falbeé
betimob bet fammenfatte (régime simple), bet inbirecte
gime composé).
gøieé tit et Ubttnf et enfett Dcb ijïebetfoc en af
qlù est, qui sont, &c. bejlaaenbe øcetnittg, fgå

men

bet

Tfppofffion ellet jfppoftt (Apposition, Caf.
déesse (app.
:
appositioeller appositum) de Diane,
la chasse obtint de
Diane, qui étoit déesse)
de garder un®
Jupiter son père (app., ©. før),
falbeé bet

,

virginité perpétuelle. (Déclaustre).

9
Stete met» 6eer<mbce forbuttbtte, en fufbffcenbtø
Slîening ubgiorenbe, ©retninger,, fnlbeg en iperiobe»
?(f flere, tit fnnlfetfomhefjî SÂeeb ft'gtenbe, ÿeriobec
©pfîrtaet bet, fom fntbe< Sale (discours).
2(île i Salen fotefommcnbe Srb futme tîfc
tt,' nnbet 9tam»et af Salebele meeji befjenbte,
@lagu eller Slaêfcr. (@. ftben),
Orbetie, fcrfoaoibt be ubtafeê og ffriôeê, ere entert
een:, eller fleerjtanclfebe (ou monosyllabes ou polysyllabes).
©taôelferne faltet,, nteb Unbtagelfe af eftere
ftaaenbe ti, ligefom iSanffen: G (nceften font “fje”,
“
meget blobt ubtalt ), h (af}’), j (fom
fj o b ”, megetfcløtt ubtalt), k (fa), o (fjar en aabnere St)b enb
c)
(if«), y (igref), t (fœb’y blebt).
9 (îç>< w (9)/

ÎCnm»

bageform

til

grorflattng

oper

be ti Æalebele.

1) @«bjîantit) (substantif) înlbeê tyoert feftte

jïættbigt
2)

for

nt

Qîaom

3fbjectioet (l'adjectif) føteg tit ©ubfïimtieet,

bcftemme

bet nærmere.

ïnm. Sfjønbt bon (göb) er et îfbjectt», faa et
bog bonté (@obbeb) et Subfianti». SBaabe bon ogbonté
benœrne eet og fammc Segreb ; men bon er intet feloftcen
bigt SJÎarn, bet maa foieê til et.ßubftantic, oeb bonté
(tn&er netop bet mobfatte Silfœlbe Êteb.

3 ) SRumerafet

(le numéral) betegnet

et

Staf,

j) ®er gireê flere <Slagê ©ubftantioer î Copenhague
(nom propre, ©gcnnaon), ville, S3p (nom corn
ijiun, gccKebênarn) , une armée (nom collectif,
©ûîttltrt$êorb)> vertu, iD\)b (nom métaphysique, et
ooerfanbfeligt 9ta»n, b. y., et ïtarn, fom Mot jîgtee
til en i gorflanben ttlDatren&e
©jenflanb ).
û) Bon, gobf noir, fort: Bon garçon !
3) Sîiimeralerne ere enten Gatbirtalet (cardinaux), bet
betegne/Senfiebenë ÜXcengbe, eller Drbinaïcr (ordf
iiaux), fom betegne benê Orbent Un, deux, trois,
&c. (card.)j le premier, le second, le troisième
(erdin.).
3f a

10

4) Xttiffen (l’article) benføret ®utflanti»ct
enten

tit

betfot

enten

défini

ou

en

b;flemt etter ubeffrmt ©jenflanb, 09 er
bejîemt eller ttbeflemt (l’article est ou

indéfini).

5) sprortcmet (la pronom) fcttteé-ifîebetfor
@ubfiantit>, et 2tb)'erti» etter en (»eet tætning.
ÎCnm.

®e unber 1,

2,

et

3, 4 og 5 omtalte Orb

Slumeraterne og
tïaëfct ttbgjote ®ubftantioetê ©cbct.
enten ©ubftantiaer etter
ete iøotigt
titlige
fPronomerne
chaque (b»er) funne f. ©r.
jtbjectiaer: Doute (tot») ogdomaine
(®uffn), chacun
fom
ICbjectioet;
betragtes
©ubftantioer.
fom
(ent)»rr)
6) Sherbet (lererbe) ubttpffer en £)mjlænbig
ben$ formbe
j)cb (en ©jerning etter 5Eil|lnnb), famt
■

fiemmetige Sib.
2Cnm»

Slerbet

et

Sranftti» (ooergaaenbe),

ttaar

bet

i mob
t>at et Dbjcct (@. 2fnm. tit Objecti, ântranftti»,
et Sranftti», font
fat Sitfcctbe. &t birect SSranfffi» (b. e,
unber tre
bar et birect Object ; @ før) fan forefomme
:
fraotr
®en
(»irfenbe,
actioifle
©tagS #o»cbformer
fente), ben pasftotffe (ben libenbe etter paaoirfebe), beti,
reciprofifbe ( tttbage»eh’>enbe etter titbageoirlenbe) form.
35tSfe ©tagê former falbes i ©rammattfcrne fæb»anligett
SSerber: Laver (Verbe actif), être lavé (verbe passif), se laver (verbe réciproque). Sftebctfor fntran
3ta»net
fiti» bruges i franffe ©rammatifer fcebuanligen
3îeciprcfeme
verbe neutre (bat. verbum neutrnm).
en paa
betegne fnart en paa binanbcn ((»eranbre-, fnart
U faut que deux frères s’aiubøoet
©jerntng:
fel»
fig

4)

5)

Le vin, SSiactt (beft.); les vins, SSinene (befit.).
®en ubejhmte Xrtifel bar to former, ©enbebsfcrmen,
Un vin délicieux,
og ®etingêformen (partitif):
du vin, 33 iin (®el.V, da
en berlig S3 iin (Öenb.);
bon vin, gob Sfiin (®eï.); des vins, Sine (®et.).
Elle (bunj jlaaet iftebctfor Marie, i Marie ( 5Üîa
rte), est-elle à la maison? ®et gi»e§ flere ©tagt»

ÿronomcr: fPerfdntige (: Je, me, moi, &c.), ben»
»ifenbe (: Ce, celui, &c.), 0. f. ». (@. fiben).
6) Je parle (jeg tater), je pnrlois (jeg talebe), &c.t
&c,
il pleut (bet tegner), il a plu (bet bar tegnet),

-

II

Kient

(tc Støbte

maae

elfte binanben).

H

se

lave

(Jan

oafïct lig).

Siete franffc TKrammafifete falbe faabanne tilbage,
»irfenbe (fer faafalbtc SRcctprofcr) pronominaux, forbi
fce brugeg meb trenbe Pvonomet, og inbbebe bem i récibet betegne en inb,
proques, b. e. faabanne pronominaler,
byrbtë ubøoet ©jerning , fom t II faut, que deur .frères
a’aiment, og i réfléchis, b. e., faabctnne pronominalet/
se
ber betegne en paa ftg felo ubobet ®jcrning , fom i II

lave.
©f;ønbt benne Snbbcling er nøjagtigere, faa
ben bog minbre brugelig, enb ben fjer antagne.
»eb

SSetegncé

Sîcctproferne

en

er

af flere petfonet inbfpr;

bcé ubeset ©jerning, faa forbret Spbeligbefcen fombftejt at
føic berfil Srbene réciproquement, mutuellement, l’un
l’autre, entre, nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mémes,
ou
fcc,: Ces deux frères se louent réciproquement,
Ces
s’entre-louent ( btêfe to Slrøbre rofe binanben ).
•deux frères se louent eux-mêmes (biêfe tç SSrobre rofe
fîg fel»). Eagbc man Ces deux frères se ?£louent , faa
35 t ê f e to
ïunbe bet ialminbeligbeb ligefaa»cl betrçbe

font “Siêfe toJBrøbre

$3røbre rofe binanben,
tofe fig fel»”.
Avoir

auxili09 étr ïûlbeê $j{fcïp ererbet (verlies
be banne be fammenfatte gçrmer eller Slibe«

aires), forbi

(S. 6cnj.).
7) 2£b»trf>et

(l'adverbe) beftetnmec SSffbet

iicrr

tnere.

ÎCn.m.

Unbertiben

bien distinctement.
®e flefte JCboerber

et, ifbserb ogfaa
Il «st bien grand,

beftemmer

ti»cr, eller anbre 2lb»erber:

ffjelne ftg,

i

2lbiec
il lit

til bereS

-fienfeenbe

fform, fra Ttbjecticerne beroeb, at be entvë paa ment -, oit
ënbflfe,' fom nemlig føtes til bisfe: Hardi (adj., briftig),
hardiment (

adv., briftigen).

Sîeb

2lbjecti»er

paa

en

donfonant, foieê ment til ben qeinbetige $orm; oeb bem
mment: Heupaa nt, foroanbles btêfe to 33ogjla»et til
reux,

heureuse

(Infïcfig), heureusement;

constant

(fîabig), constamment (ftabigen), diligent (flittig)/
diligemment (ftittigen).

7)

2tb»erbet ér fo.r Sferbet bet, fom 2fbjecti»ct er for
bonne og mauvaise beftemme
Sa conduite nertntete, i Sa conduite est bonne,
dst mauvaise^ faalebcê beftemme bien og mal, se

Eubfiantioct. -figefom

12

$>r«))ofTCionc« O» préposition) fcettcS for.

•eb tt Srb, foc ot bcflemme betë gor()otb til
foniïjelfi nnbet £)cb.
9 ) Céonjunctiomn bruges tit nt fovbinbe fo <5 itf»
tttnger mcb fjtnanben, «lier, feiltet fommet ub ftfm
cet, (Sonjunttionett fœtte$ foroeb en ©cctning, foc

«t betegne
«ing.

bcnê

§ot^oib tit f)vilfenforol)el|ï anbenSœts

2Cnm. 9taar Gonjunctionerne et, ou, ni flaae imet<
Xem enfette £)rb, faa fotbinbe be itfc btëfe Ocb, men be
foenbe, tit en enefle fammenfmettebe, Sætninger. Ubtnjtfet
la crainte ou l’espérance l’en a empêché et

nemlig,
for Âort&ebê ©li)lb, fammenbraget af be toenbe ©œtnins
a
empêché, ou l’espérance l’en
a
empêché”,
xe) 3 ni e r i c ctioncn betegner en uben tpbeiig 58e<
t>ibfif)cb opftnaenbe gclelfe eller et ©lagê Ubraab.
§et “La crainte l’en

Äortfattebe Siegler ooer Ôricneê Ubtale.
g or et in b, Gfnffîogfla», fom flâner i (Snben af Orbef,
fatbeS, for &ottf)ebà ©tïjlb, Gfnbefcogfîa» (lettre finale),
<gt Drb, fom begonber meb et utpbeiigt eller faatalbet
flumt h (h muette), betragtes fom om bet bcg>>nbte mcb
«n SSocal.

I.

SHminbeltge Siegler

otter

Itbtaïen.

1) foooebtonen falber femanligen pas ©nben af SDrbef.
2 ) (tnbeconfonanternc, ifxr d, f,
p, r, s, t, x, ere
feebrantigen flumnie : Nid, clef, drap, Ifmer, bas,

prix.

3 ) ©te, uben îfeeent, t ©nben af@ïa»elfen, ce flumt:
Devenir (ubt. d’v’nir), rime (ubt. rim’).
Xnm. Ûle, ne, te, se le tabe bercé e (çbe,
ffjenbt
conduire narmere,
dliit ma],

S) Chez,
moi.,

avec,

t

II

se

conduit bien, il-se

dès, &c. (Çp, ft'ben):

Il

a

cou»

été cheu

for bele «Sætninger, fjaab 9>r«pos
9) Êonjuncttoner
fitioncr ere for entfïte £3rb : Après moi (Prég.)$
après qne (Conj.) je fus sorti, Sec.
te) Hélas (ai)! Jti hi, hii ah! ouf!
ere

tauget

fottogm»r!t.

3 >cn bunbne ©tiil, fiercä o»erbc»e
flumt e, naar bet ftaaer i Gnben af Otbcne.
4) Sange ©taoelfet finbeé: a) 3 £>rbene pag aud,
aut:
Chaud, h) 3 Çtbeite paa et jîumt s, x, z;
Bas,,
prix, nez. c) 3 ©taoeiferne meb â, ê, î, ô, û : Bâtir,
fêter, d) 3 Dtb, paa et fîumt e, meb en
fotegaaenbe
|et

et ellcrè

fôotat:

Vie,

vue

Ch ubtaleê
tløbcre, 50îeb ben
i, y: Charmer,
'Æntn. Gea,

(ubt. fom vl,

vù).

fccboanltgen font fi; j bettmob fangt
famme bløbe Cçb ubtctleêjg, forceb e,
juger,
geai, geois, geo, geu ubtûïeë ja, jé,
îêfoujot, ©,8.d), jo, ju; men gue, gui bereê fcebsanlh
gen font ge, gt. Il mangea, je mangeai, je
mangeois,
la geôle, nous mangeons ; la
gageure ; voguer un
guide. Gue, i Gnben af Otbet, ub'tateô fceboanligeB
tøaarbt, nceflen fom f’; Bague (ubt. bat’).
6) (St s ubtaleë fæboanligcn baatbt, ligelebeê c
og ç ;
5)

,

et

z

berimob meget btøbt

Sage, çà, zèle.

:

7) Staat e ubtaleë, faa bat bet fo ©logé Ctjb ; bet
børcb ba nemlig fnatt fom e (b»abenten (omet fort c eilet
fom et langte), fnart fom œ (boab enten fom et fort
ce, eilet

fom

et

langt ce),

®et tpbcr fom e:

a) Staat bet ffrioeS mcb ben fïatpe
Stccent: Dégénéré, h) 3 ©nbefraoelferne
ed, ef, er,
ez,
eds, efs, ers? Pied, clef, dîner, nez,
pieds,
clefs, diners, c)
éff, ess, press,
ress ( Unbt. fta dess,
©.
:
ress;
£nm,}
Effacer (fom
éfacsr), dessécher (font dessécher),
pressentir, res-

3.33egt)llbelfcêjtgbjèlfernè

,

susciter, ressuyer.
®et Içbet fom ce : a) Staat bet enten
jïrioeê meb
ben tunge eilet meb ben ombeicbc llcccnt:
Dès, héte.
h) $omb o, t, i Gnben af Dtbcnc : Aux
échecs, cahinet.
c) 3 mes, tes, ses, ces, les, des. d)
gorpeb en
Inbelig éonfonar.t: Sel, bec, amer, e) gotoeb en, t
Gnben af en SBegpnbelfeil
eilet SReUtintfaoelfe
Gonfonant, b»ab enten Gonfonanten Inbet eller fiaaetlbe,
et; beg
«nbtageê betfta SSegpnbelfcëflaoclfevnc ef, des, res,
pres;
Errer (cette), escorter (ccsfoete),
professer (profeefe).
K nm. Dessous, dessus,
ressaçrer, ressaisir, ressaluer, ressasser, ressembler, ressource, ressouvenir
baoc et fîumt e t dess og ress.
;

,

8) Ai og ei ubtaleé

forrj

focboanïigen

fem a,

au

og

eau

o, eu fom 0, oi font oa, ou
fom u: Lait,
étau, beau, peu, moi, mou. (Ay, oy, &c, ; ©.peiner,
II. y).
Ai ubtaleê: a) ©oro é, i
3mp. cg gut. (Je

lavai,

14
il ait.
b) <Som et ftuBit e»
&c.)> eg f J’ai,
Nous faisons, je faii Faisant, ‘og i beti ‘llffomåotb :
sois, la bienfaisance, &c.
fcc.
Eu ubtüteâ foin U (y), i J’eus, tu eus,
a) 3 3m». og Sut.: J’avois,
Oi Illbcr fo«l è, ê:
enbeë paa
j’aurois, je punirois. bl 3 Serberne t fom il conottre:
Comioitre, je comtois (ubt. connê),
croître,
naîtra, la connoissance. 2)og unbtageê berfra
accroître , décroître,
famt betê llft'omêorb : Croître ,
harnois (ubt. harnè),
je crois, j’accroissois, &c. c) 3
:
monnoie , foible, roide , famt t bercé 21f!oinêorb
&c. d) 3 bc ftefte af
roideur,
foiblesse
,
Monnoyer,
FranStaune paa Canbe eller Syer fommenbe JlbjcctiBer:
...

hongrois,
çois, anglois, écossois, polonois, portugois,
landois ïcibe bcs
japonois, irlandois, hollandois (be paûDanois, suédois,
altii lybe font dé). 3
bem
i£fe meget ofte foreïommenbe Dtb, enbutbere t
Hessois , bavarois , chiois fom oa :
pas geois, fjoreê
Sic.
»ois, genevois, brémois, hambourgeois,
Oe ïoefeë fom é :
Oesophage.
A tœfeé i6îc i Aoriste, août, Saint Laon, Saône,
o tffe,
t Craon, faon, Laon, paon.
taon;

Grnfccfîaueïfe

reê

famt

i

tigefom
bel
neb
g) 9logle SSogflaueri Ubtale fan iffe meb betegneë
m, n og gn,
banfîe SSogflauer; bet er ifœr Silfoelbet
meb il, ï, y, naar be baue
itaar be jjjaoe en 9tafaUt>b, og
Nom, bon, signer,
en flybenbe 2t)b ( son mouillé) :

paille, païen,
31

n m.

appuyer.

>£øre« .m

og

n

meb

Eunne te.’ iïfc
ubtateë beéufcen

Stafaïtyben, faa

em,
fBjctncë fra fjtnanben i Ubtalen;
ain eher ein ; uni, un
fœbuanligeil fom an 5 im, in fom
fom euü: Impudent (ubt. ainpudan).
ïDet b.ebøueé uet tEEe erinbret, at Sdafatlyben bortfals
en

elter n er ftumt; et SEilfœtbe, fom inbtrœffer
cou
eller un (@. 11) : Commis (ubt. comis) ,
lamment (ubt. coulaman), prudemment (ubt. pruda-

ber,
»eb

naar m

mm

nian)

;
tourne,
og

t

sonner
t

(ubt. soner).

damner

M

er

ogfaa ftumt,

t

Au-

(ffrtuei af nogle forfattere damier)

betê 31fIebëotb.

a) 3 Otb meb imm:
lyber fom et banfï m:
Immortel (ubt. imortel). b) 3 Automnal, calomnie,
amnistie, somnambule, somnifère, hymne, hymniste, hymnolôgiô, indemniser (ubt. eindameniser),
indemnité, Lemnos, Agamemnon ( ubt. agamèmeAmsterdam, Roterdam, item 5
M

none), Jérusalem,

âuumvir, triumvir, fcc.

i5
N børe! font et bciïljï tt, i Annexe (ubt.
ansnaxe),
annal, annuel, annotation, annuler, inné, innover,
i berel

famt

abdomen,

Xffomlotb; cnbDtbere i

amen,

Benjamin,

Brémen, Copenhague, &c.
hymen uctateê imibiertib af mange

examen,

Examen og
meb Sflafalïçben.
3 Erb, fom begpîibe meb
mme, efm, (jøtel bet forjïe m cîtec n, tneb 9?afaltl)ben :
Emmener, ennui. 3)og Ubtalcl ennemi font ènemi.
En ubtalel font ein, eine, t følgertbeStb! a) 3 Orb,
fomcnbeêpaa en, enne, famt i betel ÜCflebëorb : Le mien'
(ttbt, miein), la mienne (ubt, mieine) ; ancien, an-

ftrqnftmœnb

cienne, ancienneté; moyen, moyenne; penne, empenner , que je prenne,
b) 3 Ennemi, c) 3 i
tiens, que je tienne, je tiendrai, je viens, je retiens,
reviens, &c. d) 3 Argente, Benjatnin, quadriennal

(Ubt, couadriènenal), triennal, Scc.
Em Ipber font ème, i Lemme, dilemme,
gemme,
Lemnos, &c. (g. føt),
3 fatinffe Erb ubtatel um, i ©nben af Erbet, font
Factum (ubt. facton, mcb Slafatlçbcn).
N, i Œnben af Erbet, ferbunbet mcb en paaføtgenbe
SSocal, ubtalel, ifølge nogle ©rammatifere, meb, ifølge
anbre, uben Slafailpben ; bet ©ibfîc fflneé imibiertib fccb«

on:

bantigfi,

ffiîan ubtale

aitfaa

aitib mon,

tou, son, on,

bien, rien meb Stafallpben : Mon ami (ubt,
mon nami),
Gn ubtaleê, uben '9tafatl>?b, aitfaa fom bet
banjîe
B
gn”, i Agnat, diagnostique, imprégnation, régnicole, inexpugnable, Gnome, gnomique, og t be bers
meb beftœgtebe Etb,
Il ubtaleê t be fiefîe Erb mcb en fipbenbc gpb (son
mouillé, eg,ttaab Cpb), nccften fom “lj’l”:_ Travail,
un, en,

conseil.
Ueil ubtaleê fcm oeil (citer

nœjîen fem ølj’l) : Re«
cueil, cueillir, &c,
II, uben en foregaaenbe SSocal, Ipber ns-flen “iljT”t
Avril, babil, gentil, mil (eller millet, .Ôirfe), péri],
gentil (naar bet fîaaer foroeb en SSocal : Un gentil-eri-

gentil-homme), fille.
fcm “il”: a) 3 SScgnnbctfcn af Erbet,
fjrilfet Siifcelbe tillige begge 1 høre! : Illégitime, b) 3

fant,

un

Il ubtaleê

i

:
Vil, subtil, c) 3 Vaciller, distiller,
mille (eller mil, ttifïnb), çg i be bermeb befltegtebe Etb,
ïj^ori beênben begge 1 børel (unbtagen mille, fom ubx

2(b;ecti»erne

«leê mil’,

Vill», ubtalel fera ril’- (©. ftben).

5 felgenbe Ötb ït)bet il fom,“f”: Batil (ubt. baril,
chenil, fusil, outil, fenil, fournil, coutil, sourcil,
gentil ( naar bet fîaaer foroeb en Confonant : Des gentils enfans, des gentils-hommes), fertil funne tegncS
folqonbe Drb, 1 b»t(Ee ill bores fom “il”: Apostille,
imhécille, Gille, Lille, million, pupille, pupillaire,
vaudeville.
Luxeuil ubtalcë “li)ffe”. Poil Icefeé “p o ail”.
to) Sn, i og fer ftg, fhtm Confortant bores, naat bett
fan forbinbeS, uben 4>aatbbeb, meb et paafelgenbe £>rbs

tranquille, ville, tranquillité, village,

et Siilfœlbe, i bi’Utet d Igbet fom t, f fom v, s
fom i : Grand habit (ubt, grant’abit), neuf ans
(ubt. nenv’ans), bas or (ubt. baz’or) , six aunes (ubt.
siz’aunes);
11) (Sn Sobbetconfonant botes fœbsanltgen fom en en<
felt, eller rigtigere fagt, af bb, ff, 11, mm, nu, ss, tt,
forties bet forfle. (Unbt. unber II).
12) Qu ubtateê fom f: Qualité, qui, coque (ubf.
ïof’).

SSocal;
og

x

3fnm.

3

nebenftgaenbe

Srb ubtaleS qtta, que, qui

fom coua, eue, cui : Aquatile, aquatique, équateur,
équation, (Séquestre statue éqtiestre), équiangle,
équidistant, équilatéral, équimultiple, liquation,
liquéfaction, liquéfier, quacre, quadragénaire,
quadrangle, quadraugulaire, quadrature, quadrien
nal
quadrilatère, quadrinéme, quadrupède, quadruple, quadrupler, in-quarto, quaternaire, quaternité , quindécagone, quinquagénaire, quinquagé»
,

sime, quinquennal, quinquennium, quintuple
Quinte Curce.
13) giere Slocaler ubtaleë fomofteft tneb en îlobbellçb,
3>et et nemlig Stilfæl
uben at 8i»rcîbet'for to ©tabelfer,
bet meb ia , ie (forubfat e et Inbeligt), ia, io, iau, ieu,
-

iou, ion, oi,
II.

oua,

oUe, oui, ua, ue, ui

©ctrfïilfc Sïegltr

euer

:

Fiacre, iîole^

Ubfalcn.

B, 1 Œnben, (liber: a) 3 Ruuib (ubt. rombe);
doub. b) 3 bilelfïe ŒgennaOne: Caleb, Jacob.

r»

G, forbeb a, o, u, en Gfonfonant, eller, naat bet
forneb e , i, y fom fî
t Sr.ben, ubtaleS fom î ;
eu u beat es fora
“fa, fo, fl}”.
ça, ço,
C, t ©nben, tpber fotboanligcn: Cognac, sac lac>
$ec, avec, échec, porc, Scc,

ftaaet

i,7
SO«

tet (ramt

ft'

foløenbe £)rb

t

alambic, exact, suspect, jouer
<lu

Broc, clerc,

:

(l’affaire est au croc), marc, blanc,
tronc, almanach, amict, estomec,

aux

porc-frais.
c, forocb

littllit;

<ju

foroet)

Illtll

filer et ønbef,
ci

croc

franc, donc, jonc,

font

tabac, cotignac,

échecs, arsenic,

qu

[pbenbe

c,

et

l)ore6 bet font f: Acquérir,
accréditer (ubt. aqtiérir,
&c.). Succès, accident (ubt. fpffe ÎC.) & c
3 Blanc, franc, donc fjareb c font f, HOfit en 93ofaf
untibbelbait feiger berpaa
Du blanc en noir.
Votre
frère est donc arrivé (Wailly) ? £l)b»ibere
IjOfeb c t
dmne, «a«r Orbet beøonber en
©cetntitg: C’est votre
ce,

accuser,

:

maître, donc

_Ch,

a) ftoroeb

ber
en

vous

lui devez du respect,

fœbwanltgen itbtaleb font fj, (joreê font t.
Sonfonant: Christ, chlorose, b) 3 Oft

af Inbtaifl og ørreff Cpnnbelfe: Choeur, orchestre,
catéchumène, eucharistie, archange, anachorète,

archiépiscopal,

conchyoîogie, créancier chirographaire; Achab, Chanaan, le jeune Anacharsis, Achéloiis, Chersor.èse, &c 3miblertib llbf.lej bet
font fj, t
fsløettbe ûrb: Cate'chiser, catéchisme, catéchiste,
catéchistique, archevêque, archevêché, archidiacre,
archiprètre, architecte, stomachique, monarchie,
Michel,

-

Chérubin,

Zachée

Ezéchias.

,

Joachim, Ezechiel,

D !}»reé t Abed,
David, o« de fond en comble;
pnd en cap; grand homme; quand il l’aura; répond-il (d, t be to ftbffe Stilfatlbe, utcfleit font t)?
Dd

ffe

l)Otcê font bb t addition, additionner &c.
F, t C'iibeti af £>rber, bereJ ftvboartliøeii : Bref, nef,
actif, serf, nerf, boeuf oeuf, neuf (il y en a neuf,
un habit
neuf); nieil if f e i clef, cerf, dés boeufs,
des oeufs, du boeuf-salé, un oeuf
frais, un chef
d’oeuvre, nerf de boeuf (bet fiblle f
neuf plulobet),
mas, neuf soldats;
des habits neufs;
la clef est

ici,

&c.
G l)oreb

font ø t augmenter, Agag, Daeg, Magdebourg (ubt- maguedebour), suggérer" (llbt. foøfjere),
joug, bourgmestre; font f t un long accès! d» rang
en

rang; il

sua

sang et eau;

un

bourg.

$

Ih

H, 6 er fæboanltgeit er Ifumt, fjoreé forø et bfabt !>, t
fBlgenöe £>ib, famttbem, fern aftctec betaf : Ha! habler,
hache, hagard, haha, haie, haillon, haine, haïr,

>

hale, haléner, haleter, la halle, halte, hameau,
hanche, hanneton, hanter, happe, happer, haquet,
harangue, haras, harasser, harceler, harde, hardes,
hardi, hareng, hargneux, haricot, haridelle, harnois,
harpe, harpon, hart, hasard, hase, hâte, haut, have,
havre, hé, hem, hennir, héraut, hérisser, hernie,
héron, héros, herse, hêtre, heurt, hibou, hic, hideux, hie, hiérarchie, hisser, hoche, hola, homard,
hongre, honte, hoquet, horde, hormis, hors, hotte,
houblon, houe, houille, houlette, houppe, hourder,
houspiller, housse, houx, houssine, hoyau, huche,
huer, humer, hune, huppe, hure, hurler, hussa d,
hutte ah! eh! oh! ØlbtHOerC t fît’! C (£gC!!mi»II£ ! Henri, Henriette, Hollande, Hambourg, la Hongrie, Haguenau, leHainaut, &c.
H lîoreé iffe ! exliauser, héroine, héroïque, héro'ïsme, fm'ufct bet uMaleé t bereê ©taïuorb:
haut,
héros.

J ubfdr- ('(obere cnb ch. 9}fan foruejefc attfaa iffe i
Itbtalen joie Itieû choix: Jean meb champ, j’eus meb

cliuj,
une

&c.

K brugeê fun t
kirielle &c.

nogle fremmebe ûrb;

Le kermès,

L et ffumt: a 5 arsenal, poulpeton, pouls, soul.
h) 3 <£(iemi«»îtene paa auld, ault, ould: Arnauld,
boursault, Quinault, Patault.
£>oab bet [fuilime 1 t
il (-.gentil, gentilshommes, &c ) angaaer, fflfl et bet ait
lerebe far Irleoeii omtalt. (@. Spag- 16 ).

Du drap,
P Cl’ ofte (fuhrt:
le temps (fïrioeé af mange

loup,

trop, beaucoup,
og

tems).

P

le

er og

(filmt i baptême, exempt, compte, prompt, syniptoma-

tique,

symptôme, sept, og i t'creo ’llffebêorb : Baptiser,
exempter, &c. (tînbtagelferne felge tîtajc).

baptistaire,

P llbtafe» t cap, cep, jala^, Alep, Cap; eilboiflete
baptismal, sceptique, scepticisme septante, septantième, septembre, septénaire, septennal, septentrion, septentrional, septuagénaire, septuagésime;
t

19
«eeepter, excepter &c. ; ademption,

'exemption,

ri»

dempteur, rédemption, contempteur, contemptible.
P, i Orbene domptable,

domptable

,

indompté,

bereé iHe, uben

un

i ben taleriiïe

dompter, dompteur, in«
coup extraordinaire &c.
©titt.

P Ijørei. i II a
beaucoup étudié, il est trop étourdi,
iHe i un champ en friche, ce
drap est mauvais,

men

du drap excellent&c., forbi
i bette, fom i $iint «Siïfœlbe.

got&tnbelfen

iHe

er

faa nøie

Q et ftumt i coq d’inde, cinq livres, cinq chant«
bres, cinq fois &c. ; bet fjøreé i un
-coq, un cinq de»
coeur, deux fois
cinq, il y en a cinq, cinq arbres,
cinq hommes Sic,
R, i ©nbcn af Orbet, $øte«
fabranligen, beg ubtalfg
i be flefte £)tb paa er;
Cordonnier, char-

bet iHe

pentier, menuisier, altier, léger (nogle ubtaïe t i be
to ftbfte), laver, donner &c. ; ei
Relier i Orbene monsieur (ubt. mossieu), messieurs.
©et tyøreé imiblertib t
amer,

belvéder,

cancer, couvert,

la cuiller, décou-

divers, enfer, éther, le fer, fier, frater,
gaster,
hier, hiver, lucifer, magister, mer, offert, ouvert,
pater, rouvert, souffert, stadhouder, og i Sgenna#«
nene Åbner, Esther,
&c.
Jupiter, Munster,
vert,

Niger

?Dîan (aber

r

tpbei quatre, il

yen
quatre; deux,
trois, quatre &c,; un quatre de coeur ; quatre enfans
Sec.; men ci i quatre maisons, quatre fois,
quatre bons
enfans. 3 ben fortroetige ©titt tabe notre,
votre, fomb
en Sonfonant,'iHe bereê r
(pbe: notre maison, votre
livre, men r f)øte$ t notre ami, votre élève, le nôtre,
a

la vôtre.

Unbertiben ubtateé rr fem rr: a 3 SSegçnbeîfeéjlareXs
ferne irr (irrégulier, irraisonnable &c.) b 3 guturerne
af SBerberne courir, mourir og acquérir (©. Sonj.) c
3 aberration, abhorrer, errer, erreur, horreur,
terreur, famt t beteé ïïflcméorb.
S tæfe« meget (ïarpt faa ofte bet ïa
ffee, ube» at
oort ÎEalecrgan nogen Spang; attfaa: a 3
äSegpn

gjere

20
af Drbet : Sacrer ; Vénus. b S ffiîibten
efter b»er bløbCTonfonant, beerbt og etftumt
bb efter en SSocat af ct fammenfat Drb, naar
s tegneé.
s
begpnber bet enCette : L’université, consonne > assemr
eg i ©eben

helfen

af Drbet:
bier

;

S

aa

préséance, vraisemblable

&c.

bertmeb btøbt. a) Smellcm to SSocater, unbtagen
vrai &c.- (@, bet goregaaenbe) : Maison,
raison poser, b (gftet 1: Balsamique, c 3 6nben af

efter

et

re,

pré,

ßrbet fotoeb
vous avez,

sjocat, f. @r. :

en

d 3

førjleSSogfla»

er

Vous

©ammenfoettetferaf

êtes,

aimez,
Dtb, bois

vous

trans meb

enSJoealî Transaction, transition&c.

2tf bet goregaaenbe «il wan inbfee, at man t Ubtalen
giøre gorjïjel imellem Ils ont og ils sont, imellem
poison, nous avons, vous avez, nous avions &c. cg

maa

poisson,

nous

savons, vous savez, nous savions &c.

S, i Cünben af Debet, børeé tïfe uben a) 3 egem
lige latinfle, famt i flere faabanne ftanfïe Drb, fom base
ben latinffe 6nbelfe us : Agnus, anus, atlas, bibus,
hjs, bolus, chorus, dominus, gratis, hiatus, mars
(i&taaneb Sftarê) coléra-morbus (©oulft, b 0 itt tat| enbe

Sttle),prospectus, rébus, sinus, virus; Pliébus, Mars,
Vénus Sec.

tibt.

b3aloès, as, Christ (men ilfei Jésus-Christ
fils (af ptgnge ubtaleê s ilfe), vis, tour-

fjefb îrî),

«evis

S, i Snben, forneb et Drb, fern begtmber meb en ®o?
cal, loefeê noeften altibi Nous allons à la campagne;
les ponts et les chaussées (Wailly).
V

Se, ferseb e, tyøre fom f, men fom fï, fereeb a, o,
r : Scène, scier ;
scapulaire, sécularité, sculp

eller 1,

teur,

esclavage, scrupule,

Sch

§øreé fom fj ! Scheling,

schisme.

Ti, forseb en følgenbe SBoegl, ubtaleê focbnanligen fom
tf)i Galimatias; aitiologie, nous étions.
Ti, fEjønbt fotneb en SJocal, ubtaleê fom fj. a)
3 (Subftantioer, fom enbeê paation, tient, atie, étie,

21

eptis, itie, otië, utîe, og i beteê 2Cf£eb^wb: Action,quotient, Vénitien, Egyptien, aristocratie,,
prophétie, primatie, minutie, ineptie, Çroatie,
diction

actionner, dictionnaire, minutieux, &c. h) S Jtb
jectioerne. paa tient, tial, tieux,.og i bereê Xff'omëotbî
Patient, partial, factieux, patience, partialité &c.
c) 5 Serberne balbutier, initier, famt t be betaf fom»
menbe germer,
©og Orb paa stion, xtion, og faabanne paa tion,
fom oprtnbeligen ba»be stion, labe t Ipte font t, t ”3fbçn” t
Question, mixtion, chrétien, Etienne, questionner,
,

chrétienne, chrétienté, &c.
T, i (Snben, børes iffé uben t foïgenbe Qrb : Abject,
accessit, brnt (raa, Ubearbeibet: Du sucre brut 1, un
diamant brut, du marbre brut), Christ, comjiact
(bette Ctb forcîomwet fun i 9?ettergangSjïiil, ellers brui
geS convention), concept (fSiÿMb'j fun t ÿfu'lof. : Une
abstraction n’est qu’un concept), contact (SSerørelfø,

Les philosophes soutiennent, que le contact
immédiat de deux corps en repos est la cause de
leur dureté), correct, déficit, direct, distinct, la
dot, l’est, un fat, gratuit (fritnlîigt: Ce que je lui
donne au-dessus de ses gages est purement gratuit),
indirect, huit, infect ( : Cet homme est puant et infect, un lieu infect, l’air est infect), intellect Igor»
ftanb, i fpfjtlof» ; etlcrê entendement), le lest d'un vaisseau, mat (Ubtr. t ©faffpil), l’opiat, l’ouest, lé. rapt
( et gruenttmmerS SBortfatelfê, t bois ©teb ftrhsnniigert
été puni de crime de rapt),
Un devoir strict),
SDloralen:
tact (gøtelfe), transit, le zénith.
Des diamans bruts.
Brut, t glertal, IjøreS t£Ée:
Sept ôg huit, labe aftib bereS t ïpbe> ttnbtagen fot»eb et
©übjlanti» eller ÏCbjectir, fom begpnbe meb en Gonfonanti
Huit chevaux, sept livres, huit bonnes plumes.
enlèvement
sept, strict

T

btugeS : Il
( nøiagtig ,

a

t

børeS, i Vingt enfans, vingt-un, vingt-deux,

&c. ; men- tffe i følgenbe Ubttpf:
Vingt,
quatre-vingt.
Vingt livres, vingt Louis, quatreVingt-un, quàtre-vingt.-dehx , qUatre-vingts-hommés
(ubt. quatre-vin-zliommes),
Wellinton.
W bruges !ùn t nøgle fremmebe Drb:
X, i SOlibteh af Debet., 'ubtateè fom îft Maxime,
axiome, exprès. Unbtag.elfer i a) ©cm gf > i SSegpnbeJf

vingt-trois,

Ji

8

ftøfUoelfe«
«e,

cis

«xcessif,

e,

foroeb

en

Bocal 5 fom I

ietimob, forbeb

exact, exil, exempt, exhumer,
exciter, b) ©om z, t Deuxième, sixième,
dixaine, dix-huit, dix-neuf, c) ©ou»

Examiner,

dixième, sixain,
et baarbt s, i Dix-sept, Auxerre, Auxonne, Bruxelle,
«oixante, Aix-la-Chapelle.
X, t (Snben af îDrbet, et fccboantigen tlfe Içbeltgt.
latinjïe
ïOog børe# bet : a) ©om tf, i nogle grœfîe og storax,
»tb: Borax, index, larynx, onix, phénix,
naat
J?ollux, &c. b) ©om et l)a«tbt f, i Aix, six, dix,

fotbinbeê
Sorbinbelfe meb

bet iï!e

i

meb
en

c) @om z,
en paafølgenbe Bocal,
paafølgenbe Bocal: Deux enfans,

îieureux hommes, six arbres.

Y et fnatt en teen Boçal; fnatt et bet betimob fiai»
Bocal og f)at» (Sonfonant. @t bet en teen Bocal, fa#
altii
»ibtaleê bet fem i eller i: Il y a; abyme (ubtaleé
bet balo Bocal
<Sr
abîme).
ogfaa
fïtioeê
fcrbeanligen
«g
bet nœften font ij, meb en
og f)alo Sonfonant, faa lœfeê
Payer (ubtateé nceften font
mouillé):
(son
fligbenbe lipb
roiïaume).
paijer, ellet fom palier) ; royaume (ubt. fom la
Fayette,
3 Bayonne, Bayeux, la Biscaye, Blnyes,
'les lies Luoayes, Mayenne, Mayence, t)8tefi y fom ï:
êpb), &c.
Bayonne ubt. baïonne (meb en fli)benbe Bodez.
Z b®reë fom et t>aarbt s , i Met»,

£)m longe ©tonelfer.
4
lange ©taoelfet finbeél a) jjotoeb et ftumt e,
etter z, naat be ete ulçbelige (jeonf. ÿ. 13. 4), fotoeb m.e,
: Je

n.e,

i (Snben

af Orbet, fotoeb

rr, naat

!un eetr fyeteë

prierai (ubt. Je prlrai), je paierai; je jouerai; j'emploierai; phrase, gaze, heureuse, jalouse, ruse;
&c. 5
exemple, crampe, prendre, éimple, crainte,
la'terre, un squirre, barreau, &ç. b) 3 Berberne

ier, ayer, oyer, uer, uyer, faa Ofte be faae ©n«
bclferne iîons, iiez, ayions, ayiez : Nous priions (ubt.

paa

(jeonf. @onj.). c) 3 be
uss (©. ©onj.) :
Que
je lavasse, que je rompisse, que nous lavassions,
oisse
af
d) 3 ©onjunctioerne paa
que vous reçussiez,
Berberne connoître, paroître: Que je commisse. e)3

priîions);

vous

priiez,

conjuncttoimpetfectijîe

ben

ass,

trebieSlertaléoerfon af

&c.

iss;,

bet

anbet3mperfect:

II» lave-

( af ©ubft. og Berb.) , abre, acle,
au-.e,
adre, afle, aille ailler, aint, aire, aisse, are,
rent.

f) 3 «ble

•re,

«ffe, ege, «itr»,

«me, ene,

ep

(naar

p

et

fj)be

idre, dre, oire,, oivre, ore, oudre, ouille,
La fable? on m’accable , il se eabre, miracle,
ire:
næ escadre, rafle, bataille, craint, il vous éclaire,
la caisse, il s’égare, avare, autre, taupe, il pave,
greffe, collège, reitre , le diadème, la scène, amer,
un orfèvre, cidre, l’empire, boire, l’aurore, dissou«Ire, la verdure.
Astrolabe,
gj 3 feïgertbe ©rb :
espace, grâce, je lace, je délace, j’entrelace, je

ligt),

evre,

gagne, gagner, maigre, un bâillon, la haine, uné
graine, Tarne, infame, la flamme, j’enflamme, Ja-

ques, la basse, la classe, laçasse, l’échasse, lapasse,
la nasse, la tasse 5 basse, lasse, grasse 5 amasser,
passer, chasser, j’amasse, je passe, je casse; le zèle,
il cesse, sans cesse, je compresse, je
une abesse ,
confesse , je professe, une lesse ; de l’huile, une
tuile, le vivre, globe, le doge, la geôle ; grosse, il
endosse, la fosse, il désosse, il engrosse; il roule,
la foule, (si lamaison) s’écroule, je pousse, absoute,

j’ajoute, poutre , coutre.
21 nm. Unbtagelfcr fra be unbcr f angttmc ©tasclfet
ftnbeé i fetgenbe Orb: Table, étable, érable, oracle,
tabernacle, spectacle, ladre, lâ médaille, email1 er, détailler, je travaille, entrave, grave.
2 CbjeC
ttOCEiie paa able

tce

attib forte:

SîetffttüninQ
I.

Capable.

(orthographe),

3ietf!ri»mng meb v£>enfj)ii tif
S3ogjîat>etne.
abfEilltge,, meb fibetanbte bejïcegtebe ©cb,

£>m

i.
S fcô
ffribeë fccbontttigm eenSlpbenbe Staoelfer p«a een og
(amme ©?aabe: Compte, compter, comptoir,
décompte, escompte. Enfant, enfantise.

<Sn ©taoclfe, bet bliter uforanbret, t aile,
boeranbre beflcegtebe, ©rb, fom comp, i o»enftaaenbe
Ubtrçf, fatbfls et ©rbë ©tamme eller ©tammeflaeelfe.
Knm.

tneb

Sot dt bibe, fflwtebeS et Srb t (Snben jïrt
lægge man Støærfe til betê 21 fïebsocb: Grand,
grande, grandeur; nom, nommer, son, son3.

beS,

ner, camp, camper;

crédit,

créditer.

3<S
mob

9îfdtttrb férucb b, p, m
ftiréS alfft
be ø»ngb SSogfïaeert
n betimob,
fotoeb
,

m;

rncb

emmener ({ffe inhiber, &c.) J
inventer, insérer, entamer, ennuyez (it'feim-

Imbiber, emporter,
venter, &c.).-

3 2(fleb$btb ffrioeê @ttbefïa»e(fetne mebtnent,
ise, âge, erié (iffemant, anse, &c,);
Connoissement, qonnoissance (font fournie af
4.

ance,

encp,

connaissant) ; prudence (af prudent), sottise (af
sot, sotte); blanchissage, blanchisserie (afblan
chissant), boulangerie (af boulanger)
5 Dé, dés, mé, mes jïtioeâ, naar biêfe
^Preepofttiener bçgçnbe et ©tb, i 33 enf«rfetfen af u,
itiiê, te, : Désagréable, ubehageligt; désapprouver, nüâbrttige-; mécontent, miéfornøiet
6.
©fat et £)rb, af SSJfangel paa fPlabê, beleg t
Chtben afïinien, faamaabet iffe jfe'e imellem toetibe,
£)vtet
tit en fcellebê ©tapelfe tjotf^be, SSogfïaoer.
Carnival maa f. 6p. iffe beteê faatebeé : Ca-rnival,

Cam-ival,
i bette £>tb

ÎDe enefîe to rigtige SMingêmaabee
fotgcnbe: Car-nival, carni-val.

&c.
ere

3Cnm. 2tf bet goregaaenbe følger affig feto, atman
bete Orbet foroeo eller bagoeb et faabant Segs
ftao, font' purer tit to ©taoelfer. Alexandre, essayer,
païens, regagner, funne f. Gër. fjoerfen beleô fem Alex-

iffe

maa

andre, essay-er, paï-ens, &c„ eller, f»m Ale-xandre,
essayer, pa-ïens, &ç.
9tu forfîaa'cr bet fia felo, at, naar 1, n, r ubtaleS
mcb en foregaaenbe Sonfonant, t en encjîe ïtjb, be ba iffe
funne fîtllcê oebfamme, i Srbetd&eting : Meu-gler (iffe

jneug-ler).
Ooerhooebet

bel« man albrig et Prb, uben naar ®tt»
oelfen et tü @nbe. ®a ia, ie, io, iau, &c. fun ubgjore
iffe tfrioe
en enefîe ©taoelfe f@.Ubt.), faa fan man f. ©r.
Mi-auler, bellet iffe Mia-nler; man maa fftioe, betfoitt
prbet ffal bclcê , Miauler.
©fülle faabanne 8?ocaler, fom fcebtmnlige»
7.
ttbtaleê i cet, ubgjore to ©taoelfeu, faa gjoreâ bet
»eb ©fiilepunctetne : Haïr. (©. IJ).

føm«tfbart

2$
S ©lebet foc ois,

g.

ffri#e mange,

og,

oi, oit,

ttjbenbe font »,

manfunbeftffert fige, beflejle

npetè

gorfattere, tneb âloltntre, ais, ais, ait ; imiblertib ec
bet franjïe îfcabemie fàrnt bààbe be garnie og tipere
©rammatifere imob benne Ooltatrffe Stetfïtioningë»
maabe .Ipoal) enten man ctitfau jïrioer ois, ois oit,
elier ais, ais, ait; fag i)ar man tatenbe ©mnbé forfi'g
S forrige Stbèt ijôrîeé y, ïigefaàoelforoéb et
fom foroeb bôilfenfomf)éljï nnben SSocaf,
fin fceboanlige Sçb (ij’), og bet ont aïtfaa meb
9

jïuntt
meb

,

e,

gob ©runb, atman f, Grr. jïreo : La playe, uneoye,
j’appuye (bec tiiforn rtceffen tibtatte« fom plaije.
oije, i’appuija), 9J?en nuomfïunbec ffctoeS focoeb et
jlumt e, aïtib i ijïebetfor y, focbt iffe y, men i fyøs
te$: La, plaie une oie, j’appuie (ùbt. plaî, oî,

j’apuî).

JËSog |fri»eê Og übtafeè fomofteft èhbnii aÿê
àjes, ayent, iSJetberneb Ç>rocfent (Je paye, tu payes,
il

paye, ils payent; que j’aye, que tu ayes,
qu’ils ayent), ffjenbt mange enbog allerebe ber täte
og jïciBé aie, aies, aient (Je paie, tu paies, il
paie, ils paient; que j’aie, que tu aies),
9tnm.

fronffe îCcobetttiO fïriboc: Que j’aÿë oit
qu’ils aÿent

®et

que tu ayes eu que tu aies;
aient. (@. $Jcab. Ubg, 1799).

Çüe j’aie,
ou

II.

qu’ils

Sirt

Ôt
b0

et

f! tient ng

t

.Ipenfeéttbe

ôrtograpbifîo Segn

î.
25en jfacpe Accent fcetteé ober fjbert
fom é i S£f)e; met» iffe t ed, ef, er, ez,
U6t)l Répété
-

iït

§3

ê, iibtött
ess

3

■

26
i.

a, u.

2)en tunge îfccent
£>en fœtteê :

f)<ir fin $lab$

ooet a,

a) £)oer a Sun i meget faa Dtb : Paa fPrcepofttio»
à <à Copenhague, à la ville, &c.); i Xboerbet
çà brttgeê i, venez-cà, viens çà, or
çà (t^ev ;
là
déjà (allerebe, déjà er fammenfat af
(bec),
çà-);
dès cg bet forœlbcbe Xboerb jà, bec
^Proepofttionen
et af ben famme £>ptinbelfe fom bet tpbfïe febon);
oui-dà, nenni-dà (Sun brugelige i ben laoere ©tiil);
çà et là (t)ifi og bet) ; en-deçà, au-deçà (pan
benne ©ibe), au-delà, en-delà (pan f)iin ©ibe), &c.
nen

—

SS«m, A fom 33erb, la fom actif el eller ipronom»
ubeil accent: Il a; la fille; je la vois.

bettøei

b) £)ocr e, Ipbenbe fom cc: aa) 3 S'rbeneS
ttebie ©taoelfe fra Grnben, naat bereë fibjîe ©taoelfe

ment, og bereé ©tammeorb but è i ben rteefî
fibfîe, efter følgenbc9tegel: Deuxième,deuxièmement,
entière, entièrement, bb) 3 ben nœffftbfîc ©taoelfe,
ch cl,
jiaar enten en enSelt Confonattt eller bl, br,
et

følget berpaa: Le frère,
funèbre, la règle,
©taoelfe af flete
Accès, abcès, con£)rb. fom
grès, dès, (fra... af, fiben), près, auprès, progrès,
succès, très. (Snboibece t alcès, Cérès, Xerxès,
&c. (boor s b®reê).

fl, gn, famt
le
il

père,
règne,

et

fïurat

e

la matière, je mène,
&c.
cc) 3 ben fibfîe
enbeê paa et flumt s:

5lum. Sîan foroecle

tffe 3Jr«pofttionen

fanitiientcuffCn Sorni af
enfance (fra mit QäuMbom af),des,

en

dès mcb

de oa les: Dès mon
des livres (.ont, af 35e«

øerne).

3 forriqe ïiber fatte« ben tunae accent on faa i
Suturerne af be iBcrber, fom enbteë paa einer, egner,
•ner, eter, ever, éter, &c, Üigefom «1011 |ïrjw i ij3r«.V

27
lève, je répété, &c. ; fag«
mènerai, je me lèverai,
je répéterai, je mènerois, &c. &e. ; meil ifolge bett
üoefte Ût'tograpbie jttiueë: Je me lèverai; je répéterai,
&c (-3. Acad. fr. npeilê llbø.)

fetttei'tte, Je'
lebeO ffret)

mène

man t

c) £)»er

,

je

me

gmtirerne, Je

u

fun

i

où, fpw;

men

iffe

t

ou;

«lier,

fom ffri»e§ fun i
o»er faa»
lange Staïelfer, fatteS optinbeligen blot
banne S3ocaler, bet »ate lange formebellï et ubelabt
sûr (tilforn
§3ogfta» : L’âge (tilforn aage), mûr,
meur, seur), la bête, fête, protêt, hôpital (tilforn,
la beste, la feste, protest, hospital).
3

.

25en omboiebc îftcent,

ïtëu om/runber jîrioeé 03 ben otnboiebe 3Je
fom ofteiî af nogle gorfattere, tblanbt antre af
tffe
SLSaiUp, ooer faabaitne lange SSocaler, Ijoié Samgbe aiils
bar fin ©ruiît i et ubelabt 35ofltlao: Ils eârent,
31 nm.

eent

nièrent, ils finirent, ils dùrent,

(gfjonbt ben ttntge 9lccent olbrtg fatteéoser et fao»
bant e, fom er langt formebellt et ubelabt 35ogftao, faa
ftar ben bog, «folge bet fraude SIcabemieé og be fleile

gorfatteresl SRet|Tri»ninaOmaaoe, bebolbt fin ÿlabS: a);
b
3 ûrbeue paa es, ooer accès, congrès, &c, (@. a6,
:
L»
ec.) b 3 Ûtbene paa ele.ene, ere, ese, eze, &c.
zèle, la scène, la colère, une diocèse, Je pèse, un trav
pèze. içeraf J)ag. 3 cg 24 f.)
0a en> formebellï et ubeIabt95ogffa», lang Sßocal&ar en
»nrig ïanigbe elier, meb anbreûrb, ocbblioer at »are lang
t aile flffomêorb ; ba enfaaban lang ißocat berimob, bei»
£(vmgbe grunberfîg berpag, at ben liaaer t ben nce(îftD(îe
©tauelfe af et £>rb paa »ble, abre, ele, &c. (§>. }>ag.
for»
as,
3 f; ), foranbreé til en fort, faafnartCrbetfel»
lamge« i (Çnben (zèle, zélé; excuse, excuser): faa fp
ncé bet rimeligere, at bruge ben omboteoe 3lccent, liger
fom cprinbeligen, blot oser en oarigt long 58oc«l.

38
3miblertib fittibe man diere Unblagelfe t ©tauclfen être,

Ijjttis

a oebblioer at »ane
langt, naar Orbct ttojcar i(Enben.
®an »tlbe meb bet fr. Sic., ffrtt>e théâtre, forbi a og
faa Ubtaleé langt i théâtral, théâtralement, ilionbt
inan iffe fan beoiteliggiore, at noget
5Bog!?a» er uMabt,
giere ntjere Sorfattere ffrtoe ê i Thème, diadème, &c.,
è
t
tnetl
îalorben Deuxième, troisième, &ç. Sot iff®
Itoert Øiebltf at fomme i 50îob(ïgelfe meb ftg felt>, meb
©ageue 9?atur og be flefte ©orogt’jnbigeê Kettïriomnatf
inaabe, barbe man fœtte ben ombeiebeSlccent fun i folgenbe
SEilfadbe, fom ogfaa ere be (amme, l)»or beu bruges
af

betftatt|?e aiçflbemie;

»
3 SleertaHetS ferfîe og anbeit îJerfoit af bet anbet
tnbtcatiotfïe ympcrect, i gufelttalletê trebie Qlerfon af
ï»et conjuftteiffe 3mperfea, famt i to
pabftoifïe fpartt
<jpet : Nous eûmes, vous eûtes (tilforn n. eusrnes, v.
iffe
ils
eustes);
curent, forbi man albrig l;ar fagt eller
ff rettet ils eusrent; nous fûmes, vous
fûtes; nous
vous
lavâmes,
lavâtes; nous punîmes, vous fûtes,vous
punîtes. Qu'il eût, qu’il fût ; qu’il lavât, qu'il punit,
&c
n a dû (tilforn deu,
tïplbO, il a crû (ijan f)aç

çojret).
h

tre,

3 Orbene paa âtre, famt feereû Slffomlorb : Bleuâ-.
blanchâtre, théâtre, théâtral, théâtralement,

Hieb

21 nm. Ôrbeite vaa eme,
fïrioeê, fom fagt,
ê, af anbre meb è: Thème
eller thème.

af itogU

c) 3 f«lgenbe Orb famt be bermeb beflceatebe: âcre,
aîné âne, âpre, bât, bâtir,
blâme, câble, câpre,
chaîne, château, châtaigne, châtrer, crâne,
débâçler,
fâcher, faine, faîte, gâche, gâteau,
gâter, hà!e, hâte,,
lâche, mâche, maître, mâle, mâts mâtin,
naître, paître,
pâle, pâmer, pâque, pâte, râble, relie,
râpe, une
tâche (Ct forcgiOet Slrbcib,
l’tgomggenbe') traîner. Alêne,
ancêtres, arête, arrêt, bâiller
(gabe}, baptême, bêehe, bêler, bête, carême, chevêtre,
chrême, crête,
être,
dépêtrer,
évêque, extrême, fenêtre, fête,
frêne, gêne, guêpe, guêtre, hêtre, honnête,
jeûne,
mêler (fommenbe af bet nu if fe mere
brugelig @ub
ftanti», mêle, font jtnbeé eubnu i 2lbt>.
pêle-mêle'),
même, pêche (gi(ïefgiig(i ; îjêrfïeiQ <

âge,

pêie-mcle, pé-.

29
1er, pêne,

revêche,
vêtir.

prêt, prêtre, protêt, quête, (Æolfcft ) rèvç»

rênes, salpêtre, tempête, tète,
Abîme, dîme
( linbei'tibeil {nDlllI
tel

vêpres,
dixmeji

(Seraf fommer gîte), île, regitre
(giere ffrice og ftge enbuu, bemairfeo af fr. Sic. registre).
Août, apôtre, saumône, boite, loître, connoltie, côte,
coûte, croître croûte dépôt, dème, drôle, enjôler,
entrepôt, goitre, goût, hôpital, impôt, moût, le ou
la nôtre, les nôtres,
paroître , pentecôte, piévôt,

e'pitre, ci-glt

un

prône, rôle, rôt, soûl, tôle, tôt, trône, le vôtre,
vôtre.
Brûler, bûche, flûte, fût, mûr, mûre,
(man jïrioet sûrement nben û),

la

sûr

et dumt s af en borbar (Enbellaoelfe cllerebe et
et Âienbemccrfe paatOocalenü fcamgbe, faa barbe bet al»
brig bâte ben omboiebe Slccent foran, @vunb boorfor man
iblanbt anbet albrig bruoer bette SSegn i Je nais, tu

nais; je pais, tu pais; je crois, tu crois; je connois,
tu connois; je parois, tu
parois, &c., (îjenbt be neb<
jfamnie fra naître, paître, connoître,croître, paroître
og jfjenbt 1 bruget, i II naît, il paît, il croit, il tonnoît il paroît; il naîtra, il paîtra, &c. (tilforn il naist
@. Sont.), SRan burbe berfor beller iffe jlruje abcès, ac
cês, congres, dès, progrès, succès, men fom ollcrebe fagt,
abcès, accès, &c.
23 el erinbrer SBaillt) mebrette, at
be jlefte «nge Satfere uben benne accent Jpjœlo »Ffe »Übe
vibe, om biffe, og anbre lignenbe ©taoelfer, fom ban
»njfebe ilterne meb Çirconfleren, ete lange eller forte;
men vibe be, »éb tultnbe anbre ©taoelfer, fom bec
boetfener falben Söaiflo eller nogen anben Sotfatter inb,
at betegne meb benne Slccent, om beere forte eller lange?
SSurbemanba f.
iffe, for et at femme i iOlobftgelfe
meb (tg felo, flrioe: Je punis, tu punis; tu lavés;
je romps ; tu romps; que je rompe que tu rompes, &o ?
Âïort, oilbe man ba tffe reent fulbfaiJe ben bibiiibnl
brugelige Ketllrioningij Kegler, og betegne nœilen boect
anbet Orb meb beu omboiebe accent?
-

,

îffaar

pât,

ber

iblanbt benebenfor

bâtiment,

c

an forte

Ûrb, iffe ap-

dégât, dépêcher, empêcher, prête»

prêter, apprêt, apprêter, og mange anbre, jtttbes, faa
unbre man fig iffe berooer, ba be oprinbeligen et e be
ftøgtebC meb pâte, bâtir, gâter, pèche, prêt.
Extrémité gj«t Unbiagelfe ft«’ Keglen bert< at bet

30
jTjonbt bet er bcflregtef
SîeflfetT. ©et fr.
àcat». ftnuer ogfaa grâce nieb, ffjenbt grôcieux uï>en â.
geortet er e i extrême langt , focöt bet er langt i bet
iffe (Tril)« meb «.titen meb é,

JH?1>

extreme,

lattnffe

men

extrêmement fi'lqer

extrenius.

©er bebøpe« »el iffe ertnbret, at, naar et i ©tarn
erbet ubela&t 'Boaiiao, tom øjer Stauelfen lang, ubtalc«
ba ben ombejebe accent bort«
cg tlrtocr i beté liffebsorb,
man f. <&r. ftrim benne Slccent t protêt,
tgf
jont
falber,
ubelabee- öen bog i protester.

faa

foroetle ieorigt iffe bâiller fgabe) meb bailler
mûr (meben) meb mur (Sßuur); une câpre
(eu âtaoerê) meb un câpre (en ftaper); jeûne (Saiten)
meb jeune (uug) ; sûr (fiffer) meb sur (paa), pêcher
(ftjfe, ûetlfentra) meb pe'cher (fpube); tâche (Soretar
cenbe) meb tache (ipiet).
9)lan fïrioer nôtre, vôtre betragtebe fom ubunbite
©teborb meb, men notre, votre, betragtebe fom bunbue,
îjjîan

(forpagte),

«ben ben ombotebe Sltcentî

Notre livre

et

vôtre.

le

4. Kf bet gotegaaettfce følger, at be abjïtUige ©lagS
e’er ofte foranbreê til Ijinanbcn, ait efterfom £rbet t
Gnben bltberlpbeltgt etter ftumt, og efterfom bet nfs

tiltaget (@. 2 famt 2fnm. og 3 famt 2lnm.): La
règle, je règle, ils règlent, régler, réglez, je
réglois, &c. Tiède; tiédeur; tiédir, tiédissant,
X,e zèle, zélé.
Achever; j’achève, tu achè-’es,
il achève, nous achevons, vous achevez, ils achè.
vent, l’achèvement, &C, ; répéter, je répètes, tu réeller

pètes, il répète, nous répétons, vouz répétez, ils
répètent, je répétois, &c. ($. Cjonj.) Entier,
entière; inquiet, inquiète, inquiéter, &c secret,
secrète, &c. & c. ((jconf. 4?unfjønneté iDannetfe).
,

©rbene paa el, en, ès, et, eler, eter ba»e
elle, ette t Sitebet for èle, eue, èse,
le mien, la mienne,
rte, èle, ète : Cruel, cruelle
ancien, ancienne; exprès, expresse; près, je presse;
muet, muette; appela; j’appelle; cacheter, je caSlltnt.
file, enne,

esse,

,

31
e Jiette.
(3eimf. ftunf. Oamt. »eb 2lbj.
doit i )
3 'l>i & lertii) tïriueô complet,
indiscret, secret, inquiet, enboibfre
peler, acheter oq racheter ttteb ète,

&c., il

replète,

gèle, j’achète,

at ê, for faaoibt bet fuit

formebelff

et

fantf. grinb. »eb
replet, discret,
geler, dégeler,
èle : complète;

âtc.

bruge« ber, b»or

’lSogfiao« Ubelabelfe, albrig

e

er

langt

fan foranbreétil

i ©agene îfatur

eller til é, è, ligger
bienen fagtbe«angaaenbe).

Øeonf.
Sigefoni matt alt»
f«a bruger ê t la pêche, faalebeo bruger matt betog t
pêcher, pêchez, je pêcherai, &c.
et lîumt
I)»«b fer

e

er

©fillepuncterne eller tremaet (le

tréma

)
fcetteâ
for ft'g felt) (jeonf. Ubt.)
haï (ubt. t>a-A, iffe bœ), Bagoüs (ubt. bago^u«,
iffe bagué),
4

,

ober

SJocalerne

e,

i,

,,

be ffulle ubtaleS
Noël (ubt. ncœl, iffe nol),
u,

naar

31 tint. Oef ligger i @aae»é fftaiur, at man miébrtt
ger Scemaet, naar man feer ter bet ber, l>uor üÖecaicrue«
S8
e(îafftnl)tb fun tillaber en eneife ?31aabe at ubtaie »aa.
SRan fætre bet altfua ilfe ooer et fîumt e, ttteb minbre gu
paaer toran, heller tf fe ooer en SBocal efter é ; Sue roue,
(tffe ruë, rouë"), obéir, réimprimer, (iffe obéir, réïm©raoel»
primer, forbi éi alôrtg ubtatee i een Sraoelfe)
feu gue bar bette £cgn, naar beit fïa! ubtaleé font a» t

Aiguë, ambiguë, arguë,, béguë, ciguë, contiguë, exigue. Ubtale guc, t Cnbtit, font et baarbt g’, bruge«
bette Segn tffe
Bague.

9iogle(fri»e ï i@tebet for y, naar bette 95oglJa»ubta»
le« font ij’ ; nun l)»or uriattg og uben al forttuftia ©riinb
benne êfrinemaobe er, bebeoe? oel iffe erinbret ï ?0îaii
forbi fiffe £>ri>
frrioer f.
payer, royaume, &c.,
Il a lieu Ubtflleê,
fotn Oin ber !Î 0 b pai-jer, rni-jaume.
Orcene païer, roïaume »übe beriniob læfe«, ifoiue Dicg»
lerne oser Ubtaien. pa-i-er, ro-i-aume, £»b font ere
ganiïe forjïteUtge fro bem, fom otrfeitgeit (lulle bore«.
9Jlan

fîrioer ambiguïté,

Sremaet, forbi i

og

e

coutig'uïté,

arguer ttteb

j Jlbtalett tbbtligett jfilie« fra bet

3
foïigaaettbe

u;

berimob fFrtueé aiguille, aiguillée &e.,

(fjenbt gui iffe breo fom qi, mcu fom øpi; forbi i I)ct
felqrr fra bafrigen i llrtalen paa u, at be to SBccaler be
traatcO fom on etiefte øtaodfe, et Stlfælbe, fom tf fe tttbt
træffer i be forftnæuiite £>rb. €11 ligHenbe Sorfftel jtnbei
imellem coïncider) coïncidence og coin) moins, &c.
5. îfpefltPpben feentœtfet Ubclabelfeii af a, e, elfe«
5, forueb en SSocal ella ftumt h, i £>rbene la, ma)
je, me, te, se, cie, ne, que (fjootttl og be af que
fammenfatté Çerer: quoique, bienque, parce que,
presque, jusque, quelque, &c.), entre, si L’en-

l’homme, j’ai ; il m’a dit; c’est vrai; beaucoup
â’homtnes ; s’il pleut, je resterai à la maison,
cre,

Strtm.
mour,

Ma

ûrbfom

apoftropbet'eé

tîfè Ubell

f'utt bruge« i meget

t

ïn’ami, m’â-

fortrolig ©tiil tfrebet/

for mon amie. Ce apoiîrop&ereb ei forueb etS’tblîanti»
eder Sibjectto, titen tager t til fia, naar et faabant ® lagoûrb
beaonber meb eu SSocal eller et ftumt h; la, je, le maae belfcr
iffe aooftropbereo, naarbeiîaac efterbereoüßerl), meb mtitbre
en eller y felget bérpaâ: Cet abre, cet homme.
Menez-la au
Çtffe-l’au) jardin, irai-je à (tffe-j’à) la
ville? COîenfeiger en eller yberpaa, faantaaele, la apor

IhopbcreOt Menez-'l’y. 5liebetfor me, te, Imtgeê, efteï
ït 3mpecattu , moi, toi; met) m’, foroeb en: Regardezmoi; conduisez-y-moi ; donne-m’en trois f@. U'rott.)
Quelque apolîropbereê, tfelge bett alminbelîglie ©progr
Irug, fuit foroeb un, une, og ttnberribeit foroeb autre;
entre, fuit foroeb eux, elles, autres eilet et ißetb, og
jusque fuit fotoeb à, au aux en, entre, où, ici i
Entr’eux ; êntr’oûvrir j s’entr’aimer,
qaelqu’un, jus
«Ju’otï ?
,

,

£et fr. Sleab. bar Adressez-vous à quelque aiitrë
personne mctt SSBaillt) bat quelqu’autre. ORoøle Jot»
fattete apoftropbere ettboa e t quelque, foroeb ©ubftatu
tioer og Slbjectiocr (quelqu’auteur,
quel qu’officier),
Jîjenbt bin alminbeüge ßoroglmtg er bertmob.
,

.

Sftebetfor entr’ici eller
êt Stbinmt omtalfi entreci
tre-ci et là (AcadO

entre
;

ici

Entre-ci

figer titan, naar
et demain, en»

33
£pab

be øottgc

of

que

fommenfotte Ocb

angaaer,

faa

SletjfriPningen beëanqaaenbe tHe enbrtu gonfïe bejîemt,
©œbpanligen apbflropbereb be ïun fctpeb fPtonomer,
pofinoncr, Œpnjunctiener, famt fotpeb fqabanne Äbperber,
fom tïïe beflemme HbjeCtiDer: Puisqu’il, quoiqu’elle,
lorsqu’on ; presqu’au même moment &c. SBan fïripe
altfaa ; Quoique un enfant, lorsque entièrement
tï

achevé fcc. ub

en

llpofïropl!.

§ 0 EPeb huit, huitième , huitaine oui, fœtteS
«Ibtig 2i'po|lropbcn : Le huit (tfEe l’huit, jïjartbt h
,

Je
itte ubtaleb) de ce mois; la onzième maison.
demande le oui ou le non de la proposition,
que je vous ai faite.

vous

S ©tebet fot r’abattre , r’accourcir, r'ouvrir Scc.
lïripeê nuomftunher rabattre &c. &c.

2£pofltopï)en btugeê unbertiben
fantntenfatte Orb:
©cbet

i

nogle meb contre
coiltr’échange fcc,

Ccntr’écart,

presqu’île apojîropljeteS

SfJîart fîtiber la Hollande,

altib,
la

Hongrie,

de

onze

Scc ., snen unbertiben, ffjønbt fjelbent, uben Xpofiroplj :
Du fromage d’Hollande ; eau de la reine d’Hongrie -,
l’onze, l’onzième &c.

Sïïan

grande,

finber unbertiben og
fun i følgenbe,

men

en

Hpojïropbevthg cffee

uben KrtiEel og uben ne;
brugte itbtrîjf : Grand’chose

get anbet Seflemmelfeêotb,
(i benægt, ©ott. : il n’a pas grand’chose), grand’erre
(i aller grand’erre , at gaae bafligt); grand’ faim,
grand’ peine (i 2i grand’ peine) , grand’ peur, grand’
59ta« figer
pitié (t c’est grand’ pitié), grand’ soif.
eg priser enbPibere, uagtet et fctegaaenbe SSeflemmelfeês
Grand’ chambre , grand’ mère , grand’ messe,
orb :
grand’ rue ( bet fibfle brugeê nrmtig, naar man talée
MbotuSfelfeëèttê cm bc-n ftørfte (?abe t en S3 p), grand’-

«ante.

<5

.si

34
3 ©tebet for
matifer

,

|rand’ merci,

fofn ftnbeê i flere ©ramt

lîrirer bet fr, 3Ccab. grand merci (un

merci).
6.

,grand

Sinbefrregm (le tinet) bruge«:

a 5 Gnbrn af finien, naar et
fpfrfaøetfct £r5
fat brœbfeê, af Slanget paa Ptab«: M-timent etter
5

bâti-ment &c.
b

Crfter SSerbet, naar et perfontigt øteborb etter
følge berpaa, fjvab enten Ocbene« forant
brebe ©fitting f)at ftn ®runb i et ©pørggmaat etter
i tjøitfet ïitfœlbe il, elle, on
en SScfating k.
titlige t)<m for Ißeltpb« ©fplb, t famt et fores
gaaenbe Siret, faa c fte SSerbet enbe« pa« a etter e:
Ai-je, as-tu, a-t-il, a-t-elle, a-t-on, avonsnous &c. suis-je,
es-tu, est-il (ifge est-t-il, forbi
ce, en, y

,

Slcrfet atterebe f)ar et t), sommes-nous &c. Lavéje, laves-tu, lave-t-il, lavons-nous &c. Rompois-

tu,

rompoit-il (iffe rompoit-t-il), rompions-nous

Donne-z-mai trois bouteilles’ de vin ; donnez-lui une chaise ; regardez-le, suivez-la; con&c.

4uisez-les; montrez-le-moi ; envoyez-m’en trois;

envoyez-l’y; envoyez-y-moi; allons -nous-en;
allez-vous-en (©, ©pntajren).
Puissiez-vous être
toujours heureux; à peine eus-je fini, qu’il entra
&c. Hélas! s’écria-t-il, s’écrièrent-ils &c. &c,
c S
nogle fammenfatte £>rb : Peut-être; un chefd’oeuvre; quelques-uns; nous avons passé audessus de
au-dessous de
&c. La mi-janvier; la mi-février ; on vous paiera à lami-carême; à la mi-juin, vers la mi-août; des corifitures à mi-sucre; rl n’y a de l’eau qu’à mi-jamb s, que jusqu’à mi-jambes, ce poutre ne porte
qu à mi-mur ; je vous cond uirai jusqu’à mi-cheIl étoit nu-tête, nu-jambes, il lui pari#
sain.
.

.

.

...

35
îiu-tête (eller tête nue), il
il

nu-jambes (eller

va

va

la

nu-tête, nu-pieds,
nue, les pieds

tête

&c).

nus

ttenbe meget nøie meb Ijinanben fors,
be enbog iffe ganffe fuitne regne«
til fammenfatte aa (jmcllem demi og et følgenbe
€ ubjrantio : Un demi-pied, une demi-"aune,
une demi-heure &c.
bb^medem moi, toi, lui&c.
og et piafolgenbe même: J’y ai été moi-même;
cc
ils l’ont fait eux-mêmes.
3 Zalorb: Dixsept, dix-huit ; dix-neuf, vingt-un, vingt-deux,

Smellem

d

Junbne £>rb,

rtaar

quatre-vingt, quatfe-vingt un, quatre-vingt
deux ; quatre-vingt seize, quatre-vingt dix-sept;
quatre-vingt dix-huit,&c. Scc. dd gor Cg efter ci,
là, çà, très, par

i

følgenbeUbtrof

après, ci-dessus, ci-dessous ;

cet

:

Ci-devant,

homme-ci,

ci-

cette

femme-ci, ces hommes-ci ; ces femmes-ci ; celuici, celle-ci, ceux-ci; là-dessus; de-là; demeurons-là, demeurez-là (men demeurons-en
là &c.); venez-cà, viens-cà; par-dessus, pardelà, par-là, par-devant, par-derrière, par-ci,
par-là; jusque-là.
% nm.
Smiblertib et Sprogbrugen i $enfeenbe .til
#3inbeftregenê î8rug meget saflenbe, og jfjoor f:c.be bet
Deere anbevlebeê ? ijoor ff al man iblanbt Ünbet ftnbeSrcenb»
ferne imellem be faatalbte fammenfgtte Srb og be génitif

eIXér batioifêc gorbinbelfcr ? fflogle fïrioe attfaa f. @r.
®e ftefle
Une tète de beuf, présence d’esprit &c.
berimob, og ftffcct meb langt mere ©tunb, une tête de
boeuf, présence d’esprit. 3 tignenbe Ubtrpt ber man
albrig bruge ffiinbeflregen, uben naar eet eller begge @ub

DifEe

-

-

-

fbantiner bruges t en meget »egenlig Scf^bning, paa
©runb af at Orbeneë $otbinbelfe nøbBenbigen maa b'tse
notere

i bet famme

fÇor^olb, fom

rinbetige SBemccrfetfe.
i Co
fait.

3Cpoflropf)én
tont

-

à

-

SRcb

be

Slette

corps-de-logis,

afsige fra beres op-bruger man f. @r.
un

coq-à l’âne,
/

4

©aabant et fammenfat Ubtrp!, »tb b»ilfet be toenbe
enîcUe Drbê Begreber fammenfmelte til en cnefte ^o»eb
foreftttting, ftriucå nuomfiunbet af be flefte mgere gerfat»
terc uben

fflinbeftreg

i et

cncfteDrb:

Bientôt, aussitôt

que &c.

7.

Gebillen

tv

for bleuen omtalt,

#«gb be faafalbte Swt^tpttncttonétcgn atu
i
ga«r, faa brugtê be for bet Sfteefte fom
Sangen,
unbtagen at Gotnmaet yppigere brugeg i SnnfEen,
enb i gtänfEen, Golonet berimob fypppigtte i gtanfEen,
Gommaet feetteé f. Gr. i gtanfEen
tnb t Sanften.
itEe
fotoebqui, que, où, on, ni, et, si
fcebuanligen
&c, Gotonetbrugegforueb en fotElatenbe Sætning, liges
lebcg foroeben faaban Sætning, fom ubüiEternogetgotes
gaacn.be, et Silfœlbe, f>t>oc bet tfFe fïaaer t Sanften,
Set 9îœrmere begangaaenbe lœreg bebre ceb 2>»elfe,
enb oeb- iKegler og Grcmplcr.
8.

unbertiben

gor SSetlçbg Sfplb inbrpEfer man
9.
imelfem to paa l)inanben folgenbe jDrb, naar bet
er en
fetrfïeg Gilbe» cg bet anbetg SJegpnbelfegbogjla»
et
pronom:
©erbet
a
og
paafelgenbe
SSocal.
^mellem
b
A-til, a-t-elle, a-t-on &c. (©. SSinbefîregen).
enCet
:
eller
et
îfbjectio
Subflantio
ce,
t

Gftcr

fanti

foroeb

cet

aimable garçon.

10.
Jpocrt £>rb, fom enten begpnber en Sale,
eller fom betegner et
en øtropfye,
fPeriobe,
0. f, »., fErioeê i
en
Sitel,
en
©œtbtgljeb
Ggetnapn,
gtanfEen meb et fïort SSegpnbelfeêbogftao.
en

Staat et ©ubffanti» iffe tilîjenbegioer et
etter en Xitel, fîrircë bet meb
enBœrbtgbeb
©getnaon,
L’homme, le monde (itte l’Homme,
et lille ffiogftà» î
®teb fmaac Bogftaeer ffrioeg enbog
le Monde) &c.
3£nm.

Sccrbigtjeberg

etter XitlerS Staone,

ubeftemt Betpbning.
Sogfta» i Le Roi

naar

bc

tageg

i

en

©Ejenbt inan f. @r, ffriocr et fîert
Le Général est allé
est parti;

»

37
joindre

son

armée &c.

,

fa# oilfce

man

t>cg fjeder ffrîôe

bien sage ; C’est un
les rois, tous le#

Siogfiau i C’est un roi
général bien expérimenté; Tous
généraux &c. &c.

ft lille

eder anbet befjenbt
Gram.
(i ©tcbet for
£>rb, tfcer »eb 2fnføre(fet
même autom. a. ( i ©tebet
for
;
grammaire)
Sa
Majesté); M. (elle»
rité); S. M. (i ©tebet for
©tebet
Mlle,
foi Monsieur,
(i
Me.,
Mrs.,
ij.

£!fte forfortet

mart eet
:

Mr.),
Madame, Mademoiselle),
SD

m

&c.

@.rctmm«tifen§ Snbbcltng.

CNan fart

betragte

be
elter

abfïilligc ©tagd Orb
t

bered inbbtH'bed

ente»

Sorbin®

etïjo'ert i og for ftg,
betfe meb fjinanben. 2ff biffe fotjfjedige ©tmdpuncter
i @t»®
opjîaacr (üratnmattfend fceboaniige Snbbetingbetçbenbe
motogie eder Srbfotjïnmg (étymologie, IDeel
for»
Seere om Srbeneé £iprinbctfe, forbi benne

og i
trinligett f) ar Srbened iDannelfe til ©jenftanb)
bettjbenb«
eder
Örbfetntng (synataxe,
©»ntajjc

Sære

om

£)tbencd

Sofbinbelfe),

38

S

o ic

©ttymoïocjte
A.

ft

©

"c

etter

£)rbforfïntng

e c

Ï.

£)rbforf?nittg,
i

SClminbeUgfyeb.

£>m be

abffiUtge ©lagê Srbé
r t> c §
£)mbt)ttelfer.
£>rb
©lagå
bruges efte i ©tebet for

inb

ï> t>

Giet
Plus

et

intbet:

je travaille, moins ('2(bt>. plus og moins
brugeê fom Gonj.) je m’ennuie. Il boit toujours
moitié (b. c. à demi,
Adv.) eau, moitié vin.
TC Mit.

OTc mulige ©tagë Orb cg Ubttt)f,
ja ïjete
©oetninqer !unne forefomme i oiffe Snlfcclbe fom ©ubftam
: Un
de

tiöer
deux
coeur; un quatre de carreau. Le
lever du soleil, le coucher du soleil.
Tous vos oui
(s forbinbeé iïCe meb o) ne me persuadent pa
(Ac.fr.).
On parle diversement de cette
affaire, il faut savoir
le pour et le contre.
(m. a.). Tl a toujours un si
ou un mais.
(m. a»). Il a pris le devant. Quand
j’aurai un chez moi (Ubtt. chez moi bmgeê (ter lotit
©ubft), j’y recevrai mes amis. (m. a.). Il vaut mieux
un
tu as
que dix tu auras (Frédéric II Roi de
.

Prusse).
be

©anjïe fortr|rtïtgen fwe ©ubfîantioef og ICbjectioet til
©tagé Ôrb, fom brugeê i ©tebet for binanben:
i.

@t

©ubftantio brugeê abjectioifft

i

folgenbe

og

lignenbe Ubtrtyî : Le bourgeois gentilhomme (ben abe
lige Sorger, Sorgeren fom »il gjerne oære abcltg rc.)
(Mollière). Le prince régent (ben regjerenbe fprinbë,

ÿrjttbêregenten).
Il est
leur.

(Seonf.
2.

etter

La mère

impératrice.

devenu officier.
fPrcep, Sont. og 2Ccc.)

Il est tailIl s’est fait soldat

@t ÎCbjectt» etter et abjectieifït'Srb (b. e. et
abj. Sum.
fPron.) ftaaer fom ©ubftanti», a Staat et ©ubftantir

39
unberforiTaaeêaa) Sfîanc grebet «f îSZartb, Sone, 9Mg,
55reiigbert>eb ligger til ©tun» : Un sot (eu Stoofe, eu toßfet
€en, en toefetÎLeng, Sari te.), une sotte (en toPfet'ÿtge,.
Sone. et tojfet gruentimmcr) ; un françois (en Srautïmanb)
une
françoise (et ffàdfït SrueiltilUmer) ; son futur ou
^on prétendu (benbe.t 55niôgom eller S'iærefte, egenl. ben
beä Jllfommeilbe, IC.), sa future ou sa prétendue (bans
Une accouchée (en 95arfelfoue).
55ruD eller Âjarreiîe).
Un pauvre, bb 3 nogle fane Silfælbe, boor beljenbte
»fcingP îîaone uîelabep : Le (temps) futur, ten tilforn
ni en se Sitr, le passé, l,epre'sent; une (ligne) parai-

(en ’UaraleUinie), le (cercle} parallèle, (35aralel»
cilflen); la (ville) capitale IJpoOeblIttbeil), un (remède) vomitif, et 35ra:fmtbbel, te. b Claar et $}egreb, ioj
for fig fel»/ iffe tidaber SoteitiUingen om en t »or €rfa
ringefrebé tilmenDe ©tenjîanb: L’agréable, bet 55 1

lèle

bageiiae; l’utile, bet
double, bet bebbelte

©fjærenbe) : le
fomne). Un neuf

:

Zottige;

le noir, bet ©otte; le
Le tranchant, €ggen, (engel, bet

revenu

,

3nfomfren; (egenl. fcct

de carreau,

etKubemt.

Se flede ûrb t>«a eur ete egenligen 3ibjectioer, mm
ba be bruges til at beuœmie SUerfoner oben ©ubftanti
»ente homme, femme, &c. (S. a a, aa.), faa regneS
be fieboanligen til Sllbffantiuer : Un regard euchanun enchanteur, eil Erofbr
teur, et forttl)Uenbe iBlif;
mgnb; il parle d’un ton railleur, bail taler ntêb en
fpoü|ï Stone; c’est un railleur, bet er en ©potter.
Om

ioorigt

et

Otb egenligen

er

aibjeciio eller

eub

daim», fan feeâ Deraf, at et oirfcligt Sifeiecti» fan bru»
geo til nærmere at betegne et&ingoiiaon, et oitfeligt ©ub
fige, H
llantto bettmob fœboanliiien et. 9)îan fan f.
a
l’air pauvre (bail feer taitig ub), l’air piquant, &e.j
men

iffe, lia l’air tailleur, l’air boucher, &c, ;

fige, U a l’air d’un tailleur (ban feer ub foin
ber,) &c. sec.

Dm Drbeneî

at

bere«

©fr®

Sammenfatning.

forbunbne meb
fammenfmeltebe SSetpbninget

ëre thenbe Drb faalebeê

«nben,

niait maS

en

bin

40
<n

fulbflcenbig

Grcnbeb i

25ctn|îf)eb, faa falbe« be,
S et
et fammenfat.

btttrbe be falbe«,

09 fun ba

fammenfat £)tb mebføret altib bet ene #ooeb< cg
oeb
bet anbet SSibegtebet. Sibegtcbet ubtrpffe« entert
t'eb et
et ©ubftantio eller oeb et 2£bjccttv>, rebet 23etb,
Sfboerb eilet »eben fPrcepofttion : Un chef-d' oeuvre,
et 3Jîcfiet|îçEfcj un coq-à l’âne, en ©libbetflabber ;
un arc-en-ciel, en SRegnbue.
Grand-père, 35ebjîc
Tire<ellet
©teb
©oigetføn.
faber; beau-fils,
i
r
altib
botte (bet tnfinittoiffe bertfajre«
©ammenf.),
©tøolefneegt ; un garde-manger, et ©pifefammer.
Mal-adresse, Ubebænbigbeb ; bien-aimé, bprebat,
bienfaisance, 83dgjørenij)eb j non-usage, S3rugenS
£)p£)eten. Avant-coureur, gorteber; après-midi,
Gftermibbag ; contre-balance, SWcboœgt ; sur-arbitre, i£>oeroolbgift«manb ; incapable, ubuligj
mécontent, mi«fornøjet.
Sinnt,

gglgenbe

og

lignenbe Fumte maaffee reane«

til fammenfatte Ûrb, ftienbt be (tube« ablïilte i fr. SHc. :
©FrflV
JVlaltre-garçbn, $D2ellerfoenb j maître-tailleur, chouxfcermeifer, amour-propre, Ôêgeufjetligbeb ;
fleurs, SBlomfaal.

Stfipronomer banne« ingen fammenfatte Drb, uben
le soi-disant (ben faafalbte ; ben, foin ubaioer fig <");
meb minbre man uil bolbe moi-même, toi-même, &c.

fer fammenfatte

giere îlrecpolïticnee bruge« albrig uben
fatninger i Con, dé, dis, é, ex, extra, iii,
ob, polt, pré, pro, ré, trans,

i ©ammen
mau,

nie,

od ntarfrS ot ipntøofttioner fa:boanIi<
foranbre en ©nbeconfonant i £>enfeenbe tit
95 egonbelfe«bo«iiaoer af be Ûrb, boermeb fe fammenfait«
te«; dé, mé fætte« f. €r. foroeb en Sonfonant; dés,
me's beriittbb foroeb en $?ocai; nc foroeb c> ad foroeb d;

3»origt

maa

,

gen faae eller

ag foroeb g; col, el, il, foroeb 1 ; ir foroeb r; em, irn
m, pj en, in
foroeb be aiib:e .SJogjiaoer,

foroeb fe,
#.

f.

.

41
u, mis K. ubtci>f?e« »eb dé,
Désagréable, ubehageligt; infini,
gotfeeïfe; maluenbelig; mécompte, COîiëtegning
adroit, ubefxsnbig ; peu profond, iffe bçb. Sfoer fînbcS

®îoegteïfcàt>ÉS|fsr-et>erne af

in,

me,

mal, peu:

,

Jeûner, fafte ; dét mange fammenfatte SBerber :
jeûner, fpife gtcfoji ; habiller, paatlabe; déshabil1er, afflerbe; espérer, tjaabe ; désespérer, fortoiole»
giere meb dé, en (em) fammenfatfe Serber bane intet,
enfeltffierb, men bannet af et Subffanti» : Débourser,
embourser (af bourse) ; débarquer ou désembarqùer,
embarquer (af barque).

dé

'

Semtigf feer man, at fammenfatte Srb fnärt ffrioel
fotbunbne, fnart abftiite, og befhmfe Stegler itfe »el funne
gioeê betangaaenbe, ba Sprogbrugen er faa meget »afs
tenbe i benne fbenfcenbe; imibiertib fan man matfe, at be
ngere gorfattére flrioe langt flere Orb i (Set, enb be
gamle. Se ffriöe f, 6p. fabuanligen maladroit, malaisé,
longtemps &c,, ffjønbt bette Ubtrhf atfïitlcé t bet fr
Hcabehtiet Dtbbog, fom imiblertib ofte mebftger ft g fel» i
.fienfeenbe til be fammenfatte Dtb øietffri»ningtniaabe
Snart bar ben nemlig bientôt, en deçà &c., fnart bientot, en de-ça, fnart bien tôt, en de ça &c
(3e»nf,
S. 35, 2Cnm.)
£>m £)rbén«§

2£ffe&Jttng.
enten

fra @u6«

fra 2Ibjectit>er eller fra Serber:

Cord«,

IJCfTebâorb ncbfïamme fcebuanltgen

ffantioer,

Steeb; cordier, Oîcebfïâger; corderié, JReebflagerl.
Enfant) Satn; enfantise, Sarnejîreg. Vêtit, Stnbt

Façon, ©fiffelfe; façonner, gine
Facile, let; facilité, Eetfyeb, Maimaigrir, bltoe måber; Patient, taafs.

venteux, »tnbig,
en

©Hffelfe

gre, ma»er;

mobig; patience, Staafttiébig&eb, Impatient, utaals
Wiobig; impatienter, gjøre utaalmobig. Constant,
fianbljaffig ; constance, ©tanbfjafttgljeb. Vendre,
feelge; vente, ©a!g; porté, fcaaren; portée, gats
téeone, et ©fibS ©rægtigtøeb le. Vu, feet; Vtié, ©gtl,
Coiîxioissant, fjenbenbe, conuoisseur, Âjenber; coït€

2

é.

42
»oissement, giragtbreti, CfonnoiSfement. Blanchis,

blegcnbe, ngfïcnbe; blanchissage, Stegning,
Skfftiing; blanchisseur, Steger, Safïer ; bianchisserie, Stegejîeb, Sajïertjuuë,
Promenant,
fpabfercnbe; promenade, Øpabferegang. Statue,
Siltebflette; statuaire, Siliebfjugger.

tant,

31 nm.
øBennccnnte

©fjønbt be ftefte 2Cftebéorb barmes af be ftre
Ctbclaéfcr, ubfpringe bog nogte faa af^e
øørige Satebeïe 5 Contre, contraire &c.
Sønrigt er bet »et iffe nøbnenbigt at angine Sîegler,
bnorefter 'it'ftebêorb banncë, ba onenftaacnbe ©remplet
titftrœffetigen »ife iDîaaben tju^paa bette ffeer. ’4>(t
funbe imibtertib marfeë, at »eb Otbeneë gorltrngdfe
©nbeconfpnanterne m, n , r, s, t foebnantigen forbobteS,
cg be øntigc fomofteft brugeé i ©tebet for binanben: Travail, travailler; canon, canonnade; nom, nommer;
fer, ferrer; amas, amasser; sot, sottise. Tabac, tabagie, tabatière; bras, bracelet; souris, souricière;
Lusace, lusatien; avant, avancer; Brabant, brabançon ; clerc, clergé; jonc, joncher; bec, becquée;
république, républicain; chaud, chauffer; haut,
hausser; bref, abréger k c.
Actif, activité; noix,
noisette

;

faux, faucher

&c.

Sffe fjetbent foranbreë ogfaa SSocatcn,

^Ctøgelfe

i Ënben

;

oeb SrbetS

Main, manier.

-Çnab Orbene p (ta c au og ou angaaer, faa fjanbtbe ftcfft
fceraf optinbeligen el (ellus, ellum&c.), @runb, bnorfot
bette 1 igjen femmer til ©»ne neb bercé
ICftebëorb: Chapeau, chapelier; couteau, coutelier; bâteau, bâtelier ;

cou

,

collier.

4>»ab bine cmtatftf Soranbringëmaaber ; ^enfrenbe til
Ptbeneë ©nbeconfonanter angaaer, faa finbe be ogfaa ©teb

ueb&jøn: cg Salbøiningen : Blanc, blanche (boit);
caduc, caduque (jf røbelig) ; veuf ((Snfemanb)
veuve,
(Snfc) ; époux (®cmal), épouse («cmalinbe); éternel,
éternelle (enig) kc. ; cheval, chevaux kc. (©, ®eclt
nering),
,

a

43
SJecItîteïtttg,
Seclineringen eller Snbeføiningeit (la déclinaison,
Sat. declinatio), « ÎCngioclfen af be gormfer.ut
bringer, fom et ©u&jtantio, eller et fil ©ubjtantu
t>er$ @ebet f)ørenbe £)rb, fan
mobtage i Jpcnfeenbe til
3ijøn, Sal eller gotljolb.
(

•»

i.

3 SoemnJftemmelfe meb fRaturen l)ar bct
to grammatifaljle Jtjøn, nemlig ethans
mnnbligt, og et $un eller et qoinbeligt .fjert

franfe ©prog
eller et

masculin et genre feminin ; Sat.
genu^
masculinum et genus femininum).
©fjønbt
«genügen ftm Sprriget, naar man unbtager nogle
^Planter, giner oé goreftiHing om et naturligt .f jen,

(genre

nemlig manblige (Perfoner og $anbpt (fom: frère, 33tos
ber, fils, ©øn; eoq, .&ane; taureau, Spr ?c.) om

.Çanfien; gninbelige Werfen« og ^»unbpr fcerimob
(fom: épouse, ©emalittbe; femme, Sone; soeui-,
©öfterfille, Satter; poule, 4?ønc; vache, Äo)
sm et ^)unf jon ;
faa tillægger bog Sprogbrugen iffe
feeftominbre alle aitbre Ojenftanbe et Äjen, og ben
forer bem enten til bct manblige eder til bet qotnbe
lige. Sigefom man f. (5p. figer Le père il est ici
(gabeten, f>an er fier) ; la mère, elle est là (?J?ebe;
ren, fiunerber); faalebe» fïger man og : Lechapeau,
il est ici (Ipatten, fjan et f)cr
), la pendule, cils
retarde (jvloffen, finit gaacr for fagte). got imibe
et

,

lertib at

tilftcnbegine^gorjïjeden
tillægger blotte fftafine,
fioë (Perfoner elfer Spr, falber

fom

man

naturlige, fitint bei^ob

bet

imellem

tø

JCjen,

og bet, fora finbe«
man bette itjen bet

grammatifglffe.

) ©fj»nbt i ®an(fen fini Kimuért itnbcrtiben betmtjRcr
liolofe ©jenftanbe meb 6a n eller ^un, faa benœ»
ner man bem bog t
granfïen almeevvt meb il eilet
eile,

44
UTbjectiocf, fftumeralet, 3frtiflen og $roî
fornnöre bcre$ goem, i Ipenfcenbe til bere5
©u&fmntiBS Äjcit (f. ßp. fle frère, il est grand;

«omet

elle est grande, mon père est le
premier, ma mère est là première; le, il, grand,
mon, premier, fom jïgte til be manblige ©ubflaiu
tiner frère og-père, ere nemlig
fra la,
la soeur,

forjïjeùige

elle, grande,

ma,

seconde, première, fom

cre

fprbunbne meb be qtiinbeligeDrb soeur og mère); fei#
finber Âjonlbegcebet iUt blot <2teb »eb ©ubftantj
net, men og »eb ode til bel6 ©efcet fyørenbe Drb,
2Cnnt. Unberfiben etc ben manblige og qoinbelige
gotm fjinanben tige, og t bette 2iilfœlbe falbeâ en fia?
ban, for begge Äj®n fccllebë gctm, gœttebêljon (genre
commun). Aimable, autre, deux, trois, plusieurs,
ere af gjettebÉfjpn, forbi be brugeë i écn og famine gorrn
Aimable garçon! aimable fille;
Orø begge jtjøn:
deux frères ;

deux

soeurs.

$oab ©ubfîantioer angaaer, faa ere ber rigtigt nefog?
faa nogle, fom brugeê uforanbrelige om begge naturlige Jtjøn,
men be cre bog i£fe bejlo minbre i grammatiEalfl 4>cnfecnbe
Drbene corbeau (Siaun),
enten manblige etter quinbelige,

caille ( Sagtet ), baue f, @r, et beflcmt grawmatiïatfït
Âjan; bet førfie er nemlig manbligt og bet fib)te qsinbe«
ligt, uagtet be iftc ïttnne giøre bet naturlige Äjsn Ejenbe?
ligt ucb bcrcé gotrn,

©ubjlantioer, font brugel uben gormfotanbring

begge naturlige Jtjøn,

om

cre:

i.
giere fPerfonSnaonet a Staone for SJianbfolE i
.fjenfeenbe til faabanne gorretningcr, fom febsantigen iEEe
ubøoe« af gruentimmer, 9laune, ber altib ere af >f)an
fjøu, fom: Arbitre, auteur, docteur, écrivain, générai, intercesseur, juge, lecteur, médecin, orateur,
peintre, philosophe, poète (poétesse er fc>0t), succes-

&c.
Jeanne d’Arc fut un soldat courageux.
Madame Dacier est un traducteur érudit et un des
plus fidèles du poète grec. (Collin d’Ambly), Marie Thérèse étoit roi; elle »voit toutes les qualités
d’un grand prince. (Gram, des gram.) Elle étoit
—>

seur

I

45
général (m. a.)-

b

gruentimmcr fcm

gølgenbe Orb,

ber

ligefad ofte bruges

äüanblige : Amateur, possesseur, témoin, guide, modèle, soutien, &c.
Elle est mon modèle, mon guide.
bb£l»inbelige@ubftantioer: La caution (Sorgen); la dupe (ÿerfonen, fcm
blicer, er bleoen bebragen) ; la victime (©lagtofferet,
i betê egenlige Semitrtelfe fttn om ®t)r), consolation
espérance &.c. : Il (eilt;) est devenu (devenue) la
la dupe de cette
dupe de son attachement pour.
affaire, îcc. c giere ©ubftantiuer, fom ere af |an: og
ait efterfom be bruges om manblige eller
cm

om

SSanbfolf:

aa

,.

^unfjøn,
qoinbe»
lige ?)etfonerî Canaerade, concierge, enfant, pupille,
famt domestique, esclave, &c. (f. nebenfor Orbeneê Sim
bpttetfe, Ifjectiset brugt fom ©ubftantio). Enfant tages
tun fom qoinbeligt, naar en, allerebe noget »oren,
ÿige
benœoneë berpeb : Ma chère enfant, min tjare
ÿige.
ÜKan figer nemlig le bon enfant baabe om et enbnu lille
SDrenge og fPigebatn. 2il Øoertftaaenbe tan un ou une
droguiste (en ©pecetiebanbler, fte), regneS; bog maa
Ijer bet fjønbøielige ©ubjianti» marchand, marchande
unbrrforftaaeè: Un (marchand) droguiste, une (marchande) droguiste.
giere ©prnaane. ©n fœllebs 83cnct»nelfe fmoe mm
gugfe, gifte, Mmpljibier, Snfecter og be flefle
Canbbçr. SKan tan marte fom ©templer, iblanbt utallige
anbre: a gølgenbe £anfjønsfub|iantioer : Le
perroquet,
fPapagøien ; le brochet, ©jebben; -un crapaud, en
le
©trubtufe;
taon, Sremfen; le renne, Stensbpret.
b gølgenbe
^>untjønéfub(lanti»er : Une corneille,, en
une
ébrage;
baleine, en $»alftff; une;grenouille, en
grø; une mouche, en glue; uns belette, en SJ&fcl,
2.

Jig

atte

Âun be tamme gugle og
£uu«bçt, famt nogle m'ibe
Sanbbçr, benœsneë,. i #enfeenbe til bereé itjøn> paa tbenbe
forftjellige ®aaber : Un coq en $ane; une poule, en
£>øne; un étalon, en $ingji; une cavale ou une jument, ett£oppe; un lion, tnî»e; une
lionne, eu
,

Seoinbe.

Unbertiben gioeê, foruben be teenbe
for £an og^mn»
»prêt befiemte SRatme, enbnu et ttebie, fom
brugeë, na.a

46
©cg ere
man iffe tafler henført tit bores naturlige Äjan»
maafE e le cheval (heften), le cochon (©oinet), be cnefle
to (Stempler, fom finbeS paa et faabant trebie ©lags 9la»n.
9îaat faabanne ©pr , fom baoe be toenbe orenanførte
©lags 9îa»ne, omtales ubcn foenfpn til bereS naturlige
Sjøn, faa bruges ( mcb llnbtagclfc af chèvre, poule
en .£>unb (b»ab
eg brebis) ^anfiønSnaonet: Un chien,
enten bct cr en .§>ant)unb eller en 3ct»e) ; un chat, enÄat
(t)»ab enten bet er en f>an ; eller -fmnfat). Ogfaa bruges
homme (SOtanb, SDlaubfolf) for at betegne et SKenneffe

falininbeligtjeb.
@r Salen ifærbeteSlieb

hannen eller hunnen af

om

faabanne ©lags ©pr, font fm»e tun eet og famme 9la»n
for begge &jøn, faa ubtrpffeS Segrebct af #an, »eb måle,
»eb fecg, omtales gift, »eb laité; Segrebet af 4>un
melle, bog »eb oeuvée, naar man taler om gift: Un
rat mâle, en Jpanrotfe ; une souris mâle, en 4>anmuuS ;
une carpe
un
hareng laité, en £an eller Slelfefilb,
laitée,
une

en

en

souris

femelle,

eller

4)un

eller

SJtelfefarpe ;
en

Stognjtlb;

un rat

femelle

-ftunmuuS;
une

carpe

,

en

-fmnrottc;

hareng oeuyé,
oeuvée, en -fmn

un

Utogntarpe.
bruges ligetebes i ÿtante»ibenff abett
manblige cg qoinbelige Slomfter : Du

Måle og femel le

(Sotanifen)

om

be

chanvre femelle.

Sit

betegne et gruentimmcr »eb faabanne9îa»ne,
goranbring bruges om begge naturlige Äjeu ;

man

ubcn

forø

og unberttbcn dame forseb 91a»s
les dames poètes (auteurs) sont
ordinairement aussi fières qu’affectées. ( Gram, des

faa fætter
net

:

man femme

Les femmes

,

ou

gram«’
SSenccnneS Äonen

efter fin .SJtanbS gcflf retning,

faa

fîcer bet »cb femme de , fat foran SàlanbenS •fpanbtcringë»
na»n : Une femme de cordonnier (,en ©fomagerfone).
91<r«
gortfatter Äonen, efter fin IDîanbS ©øb, bans
ringsoei, faa far tun bet famme ^>anbteringSha»n, foin
tjen'bes ffltanb, unbtagen la bouchère, boulangère,

brasseuse, cabaretière, chapelière, confiturière, èpifeiere, fripière, lingère (»eb be fire jlbjlc unbcrfor

fiûûeS marchande).

47
©t -Çimïjannet fottfjettigt fta ^anfitfnttct, fa« &e|ïaape

tienne 5$rcrffjcltigf)eb enten Met i et fïumt e (: Un petit
marchand ni., une petite marchande f.), eilet beêltbctt
t
(: Ce bon danseur, cette bonne
anbet

JBogfraö

noget

danseuse).

qhinbclige gotm af b c«
manblige, feta for^olber fig benne

Âomnteï ben
tit

f)iin, font
f,

«i.

tfl

—

—

e

grande.

blanc,

blanche-

que

turc,

turque.

ve

pieuse.

9

—

C

9

—

—

f

9

—

—

se

—

grand,

ehe

G

.

:

naïve.

—

X

<9

—

1

3

—

Ile

naïf,
pieux,
cruel,

—

n

3

—

nne

ancien,

—

s

0

—

sse

_

t

3

—

tte

gros,
muet,

—

eau

3

—

eau, el

—

ou, ol

»

—

eur

a

(.

(—

3

eur

s

teur

9

teur

5

e

3

e

5

—

—

—

—

—

—•

—

—

—

elle
elle
olle

grosse.
muette.

jumelle.
jumeau,
beau, bel, belle.

eure)

fou, fol,
rieur,
mineur,

trice

acteur,

euse

cruelle.
ancienne.

•

folle.

rieuse.
mineure.
actrice.

teuse) chanteur, chanteuse.
e
agréable, agréable.
esse
princesse.
prince,

2£I£e Srb, unbtagen be paa c, f, x, famt nogte paa
be ftefte paa eur, og be
s, t; be paa eau, ou;
ibet be fjønbøieS
grande,
teur,
effet
grand,
gaae
pàa
Un vrai berger,
beroeb, at be btot faae t @nben et e:
en fanb ^>ptbtnbe, K.
en fanb ^iprbe ; une vraie bei-gère,

1,

n,

Long fjat imibtertib longue.
S))aa c, ehe, enbeè fun blanc, franc,
franche, sbche; cg pa

c,

que,

sec; blanche,
fuit caduc, grec,

48
public, turc; caduque, grèque (forø
fftiueê grecque), &c.; paa f, ve, cg x,
rive ;

untmrtiben
se,

egfû

mange: Vif,

juif (3øbe) juive (Sobinbé) ; l’heureux époux
(ben ïr>fCelige ©entai), l’heureuse épouse (ben Ipffelige
©emalinbe), &c. gotbobltngeit af 1 finbeè, i el, eil, ol,
ul ; elle, eille, olie, ulle; af n, i an,
ien, on;
anne, &c.; af s, i âs, ais, ès, os; asse, &c .5 af t, i
et, ot; ette, otte.
®og unbtageS (terfra espagnol,
mauvais, niais, ras; complet, discret, indiscret, inquiet, prêt, replet, secret, devot : Une espagnole (et
fpanjït gruentimmer); la langue espagnole 5 unemauvaise habitude; une fille discrète, &c. &c. Âun
tre,
nemlig jumeau, maquereau, puceau, Ijaøe eau, elle;
Jumelle, &c.
(Snbelferne eau, el (benne foroeb en
«Bocal eller et ftumt h), elle, finbeê îun i beau, bel,
belle; nouveau, nouvel, nouvelle; ou, ol (benne 6 m
belle foroeb en SBocal eller et ftumt h), olle, i fou, fol,
folle ; mou, mol, molle. ®e pan eur, euse fomme
af
ftanffe Serber (f. @r. blanchiss-eur, blanchiss-euse
,

af blanchir blancliiss-ant; ©, Jfflebn,); be paa eur,
eure, l)öi$ Jlntat beløbet ffg til tolo, fomme
af latinffe
,

Jfbjectiucr

paa

Antérieur

or

inférieur, intérieur,

citèrieur, extérieur ,
majeur, meilleur, mineur,
,

postérieur, prieur, supérieur,

ultérieur.

®e paa teur, trice ere bannebe af be
tatinjle @ub
ftantiocr paa tor : Bienfaiteur, accusateur, conserva-

débiteur, dissapatenr, électeur, exécuteur,
fauteur, fondateur, instituteur, moteur,

teur,

opérateur,
promoteur, protecteur, testateur, tuteur. ®e pa
teur, teuse, teresse nebjîamme fra franfîe Serber : Mentenr
euse

,
(af mentir , ment-ant ; <3
en,
ehanteur , enchanteresse ( af enchanterîlflcb.)
enchant,
•nt; <S. fiben).
—

.

£oab faabanne Orb angaaer,
net baue bet ftamme qoinbelige e
bøieé,

naar be

fomallerebe
;

i

ébanfiotu

faa funne be iffe tjørn

abjectiuijfe (b. e., egenlige Ifbjectioer,
abjeceiuiffe Sumeraler og ÿronomer); men be gaae
prince, princesse, naar be ere ccgte ©ubftantiuer.
©fjønbt man aitfaa figer
11 est suisse
og elle est
suisse, uben at foranbre gormen af
suisse,
Mbjectiuet
man
il est
faa
ere

eller

efter

,

figer

ibet

man

bog

foranbrer

e

bøielige Subfrantiset

tit
ere

maître og elle
esse.

enbnu

est

maltresse,

Ucegte og aitfaa ufjøm

følgenbe

paa e;

Un iU-

49
mestique, en Äatl eilet en Sjener; fune [domestique
une esclave,
en Sjeneftepigc; un esclave, en ©laue;
en ©lauinbe. (©. beêangaaenbe bct føromtalte),
meb
•fjoocbtaUene funne,
llnbtagelfe af un, une, tîîc
fjønbøicé, bellet tîfe je, tu, leur, plusieurs: lieux

,

deux

ou trois femmes.
gaae— meb Unbtagetfe af il, elle,
mon, ma, ton, ta, son, sa, le, la, famt be ufjønbøie.lige lui, leur (pron. conj.), je, tu, on, nous, vous,
plusieurs efter en eitet anben af be feregaaenbe Sieglet:
Chacun, chacune; ce, cet (cet forbeb en Slocal), cette ;
le mien , la mienne; notre frère, notre soeur, le
nôtre, la nôtre, &c.
følgenbe Drb afuige fta be ^ibin&tiï anførte Sieglet:
Un ambassadeur, une ambassadrice; avant-coureur, avant-courière; bailleur, «Bortforpagter ; bailleresse (fotn tffe maa fomepleê meb bâilleur, bâilleuse,

ou

trois hommes

®e

;

ftcfle ipronomer
—

©en, fcm gabet); bailli, baillive; canard, cane;
chasseur, chasseuse, chasseresse (bette fun i ®igtef.) ;
chat, chatte; chevreuil, chevrette; compagnon,
compagne; défendeur, défenderesse; demandeur, demandeuse, demanderesse (bette fut! i Sletterg.) ; dindon, dinde; duc, duchesse; empereur, impératrice;
enchanteur, enchanteresse; fils, fille; beau-fils,

belle-fille; petit-fils, petite-fille; gouverneur, goularron, larronesse, lévrier, levrette;
mulet, mule; pécheur, ©pnber (fom iffe maa foroerlcê
meb pêcheur, f tjïer), pécheresse; roi-, reine; vendeur, vendeuse, venderesse (bet fibjîe fun i Sletters
Doux, douce;
gangens ©tiit); vengeur, vengeresse.
faux, fausse ; roux, rousse; frais, fraiche; préfix,
(: terme préfix), préfixe; gentil, gentille; bénin,
bénigne; malin, maligne; cru filet crud, crue; nu
«Uet nud, nue; verd eilet v&rt, verte; favori, favorite; tiers, tierce; absous, absoute; dissous, disVieil brugeê nuomfîum
soute; vieux, vieil, vieille.
vernante ;

ber iffe

meet.

®lan ftger Un vieux homme

ami, &e.,

,

un

vieux

ligefom man figer Un vieux paysan, un vieux
livre.
Âun i dépouiller le vieil homme, le vieil
&c. fjat bct fiolbt fig fom
Adam
relig, Ubtrpf.
Borgne (eenøiet), aveugle (blinb), ivrogne, pauvre
riche
(fattig),
(riig), &c., ftaae Itgefom mange anbte
egenltge ICbjcctioet (f. @p. domestique, esclave, &c.), fub
ftantioifît; bog btugeê be ba fun cm manblige iperfonep:
,

,

S

50
aveugle, &e. Srn grttentfmraer brttger
gjøre bet naturlige Äjott beflo mœrfeligete,
»eb bet gtammatiEûtjîe, une femme borgne, une fille
&c. (iffe une borgne,
borgne, une femme aveugle, &c.
Une borgnesse, une ivrognesse, brus
une aveugle).
eller briffoclbige
geé fun font ©fjctbëorb, cm onbc cenøtebe
Un

borgne,
for

man,

un

at

c’est
gruentimmer : C’est une méchante borgnesse,
(Acad.).
une Vieille ivrognesse.
Drôle (løieritg, mocrfom) cr et i fortrolige Salemaa

brugeligt Abjecti»; Cet hommo-là est bien drôle.
Smiblertib benaonet man fomoftcfl et liberligt grucntims
une drôlesse.
3|tebet
jnec meb Orbct drolesse : C’est

ber

& c. figer malt
for un garçon drôle, une fille drôle,
Un drôle de garçon, une drôle de fille (fertr. Ubtv.).
Procureur og procurateur (Sagfører, Spfnnsmanb,
bet fibfle) Pace bet fœb
je., bct førftc er brugeligere cnb

J^tiatjøiiiorb procuratrice.

lebé
reine

,

électrice

,

gerubcit Impératrice,

princesse, duchesse,

comtesse, ba-

ambassadrice, baillive, ftnbcé flet ingen, eller
meget faa ©ubftantiuer, fom bcnccone ©emalinbecne efter
bercé ®ema!eré@tanb etter Sleeroigtieb; Segrebet af grue
i en gtucé grauœrelfc> men
ubtrpfteé erb épouse de
»eb Madame, i benbeë Siceroccrelfc : L’épo-use du géuéSmtaleé cil grue af en
ral N. tgrue (Seneralinbcn 91.).
nié fcstanb ialminbeligbeb, faa fan man beuge femme.

roniie,

...,

Sigefom
ïone; i.

figer Une femme de tailleur (en SEcaibers
ÿag. 26), faatebeé fait msn cg fige Une femme

man

ten Offtcecrfrue).
Segrebet af (Snfefrue ubtrçffeë »eb
d’un colonel t en Oberft ©nlefrue ).

d’officier

La veuve
“©ereê gru @ei
tnaltnbe” fjebber Madame (itfe Madame votre épouse);
»eb lånere ÿerfonecé Smtale, ttlføieé ifaafalb Qigennaonet:
Et Madame Jourdan ( og Skreé Sone), comment se
porte t elle? (Molière).
Bouchère, boulangère, &c. (S. f)>ag. 46) brugêé ofte
iftcbêtfor femme de boucher , de boulanger, ffjønbt
veuve :

øm en Slagterè, Slagerê (Snfc,
font briser
Slagter;, Skgerltaanbtbringen. tS.ljnab før er bleuen fagt).
gølgenbe 9launc af quinbelige fPerfoner og £mibtjc

langt oftere

.fjanEjønéfubftaflfirer : Mère, soeur, tante
(graud-mère, belle inère, belle-soeur, grand-tante),
bru (etter belle-fille, ©uigerbatter), marraine (gab:

fomnte tf fe af

fcerfüc), commère ( ©ubroober, Slabberføflcr ), poule
(.boite), oie (©aaê ; jai-s, ®aéfe); jument ou cavale
(poppe i étalon, qjengft), coche ou truie (So; verrat.

5i
£>trte), laie ((So af et »itbt Smtn, t .fiant', sanglier),
chèvre (ItSjeb, i ^»ant. bouc), biche (,£inb, i ,-banÉ. cerf),
hase G£>unt;ate), femelle
i Joanî. måle),

(i>un,

Laite og oeuvé,

brugte fom ©ubftantioer, etc attib
af jpanfjøn, fotmebelfr bet manblige, berneb unbetfor
fîaaebe, Subftantiu poisson: Un (poisson) oeuvé (en
4>un etter Sîognfijï),
5Sîan forderte jo iffe commère
compère meb mar«
raine, parrain, en geil, fom ffrtbeë t faa mange Orb«
bøger. ®e to førfte Orb ubtrpffe bet gorbolb, booti en«
tcn gabberne ftaac inbbprbcs, eller b»ott be
og SBarnetS
gototlbre jtaae til bocrantre; be to fibfte betegne bertmob
gabberneê gorbolb til SSarnet: Il est mon compère
(ban bar ftaact gabber mcb mig, eller jeg bar ftaaet gab«
bet til b’nné SSarn, eller ban b a ftaaet gabber til mit
SSarn, fr. Hcab.), Il est mon parrain (b a l bat ftaaet
gabber til mig) les parrains de eet enfant & c.
,

‘

,

2
2)a ©ubflantiset og be til bets ©ebet Ijerenbe
Crb bane tombe, i Jjpenfeenbe tit Sial, ferfïjellige gor
wer, faa er cnbint Siallet ar mer fe, nemlig et énfelts
.

talt

ris:

(nombre singulier, Sat. mimerus singulale bon cheval, ben gobe Jpcfî) cg et gieettal

(nombre

pluriel, Sat.

bons chevaux

,

be

nutnerus

pluralis:

QjnfeIffalêenbelfen forïjolbcr
gteertalåenbelfen,
til
nt

s.
ns

Un

aux.
aux.

fig

tif

fom:

lebonami, les bons amis.
1’enfant, les enfans.
un

al
ail

les

gobe ^cfle).

couteau, trois couteaux
lieu, quatre lieux,

le genou, les genoux
l’animal
les animaux,
le travail, les travaux,
une souris■, trois souris,
une voix ,
soixante voix,
,

un nez ,

vingt-un

nez.

•

52
Me ©ubfïantiuer 03 îlbjectioer, tneb Unbtagelfe af
bem paa nt, au&c., taïbotcë efter le bon ami
©e paa
nt gerne efter enfant,
unbtagen eenftaoclfebe ©rb, fom
tffe bortfafte bercé t (: la dent, les dents); be paa u,
trteb foregaaenbe SSccai, boiesS fom couteau, lieu, genou,
mai unbtagcr fyetfra bambou, clou, cou, filou,
loup-garou, licou, matou, sou, fom tage s til ft'g i
JÇieertailet; be paa al foranbte bereê ©nbeïfe til aux,
bog gaae bal bocal, cal, carnaval, naval, pal, régal efter le bon ami ; £un ail (fom ffrioeé i gtertallet
fœbôanïtgen aulx, unbertiben aux), bail, corail, émail,
soupirail, talboieê efter travail ; følgenbe berimob efter
bon ami;
Attirail, camail
détail, épouvantail,
éventail, gouvernail, mail, poitrail, portail, sérail;
les attirails &c
©e, fom ba»e s, x eller z i ©nfeUtal
let, gaae efter souris, vèix og nez.
naar

,

,

3 ©tebet for des aulx ftger man bebre des gousses
d’ail (@. gram, de Collin-d’Ambly).
Val, vaux bru
geê iffe meer uben i nogle ©gennaone ( : l’ancien Monastère du Val;
les vaux de Cernai),
famt i par
monts et par vaux (ooer
'SSjerg'og ©al). 5Kan figer

altfaa

dans

Une vallée (iffe un val) fertile,
vallon (.iffe dans un val), &c.

se

promener

un

Le travail

(Stobfialben) ber

les travails.

©fter SBatllï) brugeê austral, boréal, canonial,
conjugal, fatal, filial, final, frugal, naval, pastoral, pectoral, vénal, iffe i bet manblige gieertal; men
ben npere ©progbrug mebfiger tyam.-i £enfeenbe til flere af
biêfe ©tb. Sîlan ftger nu alminbeligen Des combats navals (@. iblanbt utallige anbre ©tcber Journal des dé-

»

bats), les rits

canoniaux'

(.Diderot)

?0îan fornerle iffe les baux

tontract)

meb les bals

Aïeul,
el ;

(af bal,

,

&c.

(af bail, ^forpagtnings

féal).'

Bétail, ciel, oei}, pénitenciel

,

univer-

mon, ma; ton, ta; son, sa; notre, votre; ce
cet, cette, je, &c. (@. ftbeit) ûfoige fra Siegten: Aïeux
men aïeuls, SScbftefœbre), bestiaux, cieux
ciels, Duften i SRalcrier, og bet øoerfte Dag i
©tcenbrçbcrier; enbbibere figer man les ciels de lit),

(gorfœ.bre;

(mon

»

les

53
yeux (men oeils
tenciaiix (adj.),
tnen

de'boeuf,

tunbe SEagbinbuer), péniuniversaux (@ubft., tot?. Äonftubtr.,
universels fom 2Cbj.), mes, tes,» ses, nos, vqs, ces,

nous, &c.

•ÇebratfFe og ïatirtffe Drb, ©gennatme, $o»ebtat,
SScgfîarcr, famt aile, iffe tit ©ubftantioetë ©ebet bø
rente Drb (nemlig 2fb»erbet, jPtcepofitioner,
Eonjunctio
ner), ere utcsfboielige : Les pensum (iJ£e les pensums),
des in-folio
des in-quarto
des in-octavo, les deux
La Fontaine, trois huit, des in-doure, des nön
&c.
,

,

3mibtertib tatbeicê Slerbér, brugte fom ©itbffantiôer
(: les bons soupers), famt numéro, debet,
placet>

récépissé,

solo ; lés numéros, &o.

Sfter SBütKp ffulte ©gcnnarne, brugte fom gœUebg:
talboicè; ifølge ben fccbcanlige ©progbrug ere be
berimob Utatboieiige: La morale universelle des Voltaire' et des Montesquieu
appartient à tous les
nasne,

et à toutes

temps

les nations

(Champiegne),

3
fammenfat Drb tatboieg b»er i og for fta bet'e
tig ®ee( : Des choux-fleurs (iffe chou fleurs) des
havres-sacs; deux sages-femmes (iffe sage-femmes);
trois beaux-enfans (iffe
beau-enfaus),
et

-

50îen en t og for fig ubotelig ®eet maa tffe tatbøieS
fammenfat Subjîantio : Des tire-bottes (iffe tiresbottes), des abat-joies; des mal entendus (tffe des
mals-entendus); des malheureux (iïtemalsheureux) ;
des avaut-gar^es (tffe
avans-gardes), &c.
3 bet ftanffe Itcabemie ftnbel Les chauve-souris
t

et

-

( gïaggermufene ),

men

les

ifølge Itnatogien

souris

og

ginbeê
faa fan

revenans
t

et

fammenfat ©ubfîanti» et forfortet Drb,

bette tffe

talboieê

(ifüe grands’ mères)
r

revenant-bons (Itccibenferne),
gobe ©ramntatifere ere chauvesbous, rigtigere.

og
-

,

des

:

Les deux

grand’

clievau-légers,

mères

&c.

2Cf taenbc »eb en ÿrtepofition forbudne ©ubjtgntiöer
tager fun bet førjte ^leertalâtegnet : De? chefs-d’peuvre,
des arcs-en ciel, des
coqs-à l’âne.

54
Steborb
3. 5 Stanfïen fjaöc fuit be pcrfonligt
k. ben
je, tu, &c., (igefom t ©anfïcn fun 3eg, £>u,
(Suite at angioe ueb bereé gorm eet eller onbet gor«
fjolb, Jjuori'be fîaae tit anbee Dcb (: je, 3eg; me,
rtsig) ; l)»ab aile attbre tpronomer famt ©ubfiantiuentt
(S»ne. Segor«
nngaaer, faa fatteé bem albeled benne
anbre
i
Sprog tilfjerr
bet
Inthtffe og fogle
bolb, fom
i bet franffe enten »eb
»eb
ubtrpffeê
(Snbelfcr,
begi»ef

^icppofttioner e[(et

blot »eb

Sammenliceng. S Satinen

gi»eê ieorigt fep fra lj»eranbrc fotjïjellige gorfyolb«.
: üîo«
ettbelfer, tefjenbte unbet 9ia»net GafuS, nemlig
minatio, ©eniti», «Dati», 2£ccufati», 33ocati», ïïblati»,
2fnm. S granjïen maae »eb nogle perfonlige ©teb«
II, ils (Nom.), lui,
»rb tre gorbolbéenbelfet iïjelneS :
be«
leur (Dut.), le, les (Acc.). Sîcb aile anbre ©lag«
tlinerbare Orb bruge« t Stebet for ben batioHfc Snbelfe
berimob
fPrœpefttionen à , bet accufatioifïe govbolb blioer
bet Œnefte, fom
et
©ammenlicengen
ganfïe ubetegnet.
Il vient-, Jean vient
tunbe gjore bet bemerrfeligt:
k
un écu-, je donne un écu
donne
Je
lui
(Nom.);
Jean (Acc.).
connois
connois
le
-,
je
Jean
je

(Dat.);

(Sn genitioijï eller ablatioijï Gënbelfe ftnbe« IjuerSe«
en regne« bertil),
»eb noget ©teborb, (nui minbredont og
bet »o
elter ©ubftantio, men betegne« altib oeb de; b»ab
»eb
angaae», faa ttlEjcnbegiues bet albrig
Qrnbclfe eller prrepofition, mçn blot oeb ben ber»cb
uotrpîte SKentng: (©. prœp, II. Socat.).
®et genitioiffe (efter en bogflaoelig Ooerfœttelfe, bet
frembtingenbe) gorljQlb ubmœrler fig fra bet ablatioifïe
(b.e., boSjftaoeligt ooerfat, bet borttagenbe), iEEe »eb gor«
men (tfù be base begge de), men blot »cb Orbene« gor«
binbelfe. ©et forfle foarer til ©pergêmaalet >£otë ?, og
les cobetegner en Perfon« eller SEing« grembringelfe (:
médies de Holberg), Seftbbelfe (: l a bibliothèque de
I. i.) ; bet ftbfte f»ater
mon maître), o.f. ». (S, preep.
berimob tit ©porgëmaalet boorfra, b»°raf, se. og bruge«,
de ...),
naat SEalen er om en SBorttagelfe fra (: prendre
de .o. f. ». (S. Preep. I.
en Sîpbtagetfe af (recevoir
2- 3. 4. 5« o f »<)•

cattBijfe gorfeolb
nogen

■

.

55
©e bunbne perfonitge ©teborbé
manglenbe gorbotbfo
formet crfïatteë »eb be ubunbne, nemlig ben manglenbe
gemtioifïe og a&lati»iffe »eb de moi, de toi, & c
ben
.,

»ocatioiife »eb moi, toi,

&e.

■vSøfcrigt maa bol mcrrfoé, at du des, au, aux fon?
teifenbe fra del, dels, al, als) brugcé i ©tebet for de
?

de

le,

les,

à

à les.

le,

îOîan ftger imtbïertib uben
©ammentræfmng dela,
d e 1’ » ^ la , à. r.
£»ab ©elingéformerne du , de la,
de r , des angaaer, faa ubelabeé
famme, naar de tommer
tit at ftaae foran; men à betùrfer Çnerfen
eller

Ubelabelfe

©ammentraEning.

©Ejøn'.r man altfaa f. ®». fiaer Je
pourvu de vin (jeg et fortønet meb ffiiin), de bière
de pois, de pommes, d’huile , &c.
(iffe de du vin
de de la bière, de des pommes, de de
l’huile)- fan
figet man bog Je préfère du lait à du vin Oea foretrcetfe» SOîetf for ffiitn), à de la bière-, }e
préfère des
poires à des pommes, &c. (iffe je préfère du lait à
vin, à bière, &c. &c.)
suis

gor ftørre Sçbetigfjebë ©fçïb gtseê ber on tabellariff
be fer beeccùntc gorfjoibëfcrm er

gcemfîiUing af

Sre

N.
G.

m

Le
du

D. au
Ac. le

y. (le)

fî 1 11 i n g af ^orljolbêfornierHe
dominâti», ©enittto ic.
la

3 delà
P
H
O

far
P

U
P-

à la
la

r

3
P
-)
O

Ër

4

P
K

de 1’
à r

.r

M

(la)

PCD

(r)

©0)
O
r+

CD

s
t-i

Ab. du

de la

N. les
G. des
D. au
Ac. les

les

S

les

CD-

des

g

des

CD

V. (les)
Ab. des

del’

O

P

ts
Q-

aux

Cr

les

P

(les)

P-

des

P
CD
t/i

>—'

r
de 1’
à r

r

0’)
del’
les
des

CD

aux

les

(les)
des

r

CD

P
t-i
en

aux

2:1
o>

C

O

tmit

de6

1

f
\

en
O

«r

»

trice

S

cr- cr

»

•è-t-1 «3

i
n>

j

si-i
c

}

un

r.

\

£r
«te

V

;

les

(les)

co

i

r»

«

S.

«•K)

St

£•

»
p

r

1

O'

»

N.

Du

G. de
D. à du
Ac. du
V. (du)

O

ET
O
c

O

de la
de
à de la
delà
de

2

.

N. De
G. de
D. à de
de
A.
V. (de)

A. de
de
N.
G. de

CT'
O

B
<3
M

•

£3

de

»

D. à de
Ac. de

C/ï

►d

V. (de)
A.de de

o
M

•

en

(de moi

G.

,,

de 1

p

£

de F

P-

^;

(del’)

p

d’

•

-

w

d’

■à des ^
des p
1

g
1

p
B

d’
d’
à d’

A

d’

de

d’

g.

^
tu

de toi

>i
n

dd’

il
de lui
lui

te

me

te

le

toi

lui

N.

nous

.G.
D.

(de nous

Ac.

VOUS

de

vous

nous

vous

nous

vous

Voc. (moi
A. (de moi

de

"

aà d’
d’

d’

d’

de lui

ils^

d’eux
leur
les

vous

eux

vous

d’eux

\
-f
«

i
r

n

d.

g

m

foregnmbe

3frt,

2\ (bjc tio.SMubmitgéf.

>

H.

<

P

f

)

«

\

et

fotegn be

nf

} 3ft .

f

1

1

Nf

3?eltng$f.
2
(
b
j
e
c
t
i
»
.
!}4 iwcb
d

elle

)

Mi
)

)'

d’elle)

1

lui

11

t»

f

\
}

Jr »
elle) )i en! )
d’elle) j
la

elles

d’elles)) hai
H-)
leur
)
jr

ub nb e

^©tebot.crtbénefm.

1 perf.

)

'

les

nf

]

}4

£
g )

ff
S

d’

me

de toi.

(des)
d’

n

(d’) g.
d’

5

‘

à d’

Ac.
V.

(moi
(de moi

f
l

s

D-

A.

3^

des p
°
d’
r
à des' £
des n' r

p

£

:

(de)

}b \

h

(del’)

p

B

§oeI).

et

(d’) g
5
5 v

d’

g
g i
S à

de
à de
de

“

àdel’
del’

(d’) j.

s

de

1

! 1

p

d’
des

„.,

(de) 2

Je

N.

S a

d’

de

O

j

<

(des)™ (des)

de
de
à da
de

CT

del’

ï d’
3

d’

«

des cro
des
N.
P
G. de
de
H
D. à des vO à des
A. à des O
des
V. (des)•

de?

,

(de la)

p

A. de

A. de

”

p

«

r

elles)) i
d’elles)Jr )

nf

57
N.
Moi
G. de moi de
à moi à
D.
Ac.
moi
V.
moi
Ab. de moi de

toi
toi
toi
toi
toi
toi

N.
’nous
G. denous
Da a nous

VOUS

eux

vous

de
à

-

lui
de lui
à lui
lui
lui
dd lui

vous

d’eux
à eux

nous

VOUS

eux

V.
nous
Ab. de nous

vous

eux

vous

d’eux

Ac.

de

elle
d’elle
à elle
elle
elle

d’elle
elles
d’elles
à elles
elles
elles
d’elles

M.
ni
ni
1 ►J©
In
n r

v&Bert £>rb, fmab enten bet et ©ubftattti», 9tumerat eller
pronom, fan forbolbbanneê efter eet etter anbet af osens
fîaaenbe Stempler; pat bet nemlig Xrtiflenê SBefhmtbebês
form, faa gaaer bet efter le marchand, la marchande,
l’électeur, l’électrice ; l;ar bet ÎCrtiflcnâ Sclingëform,
uben at et Itbjectiy jîaaer foran, faa aaaer bet efter du
chocolat, de la chandelle, de l’amadou, de l’asperge;
bar bet berimob Itrtiflenê Seltngëform, famt et foregaaenbe
Itbjecti», faa for&olbbanneê be efter de mauvais vin ;
d’excellent vin, &c. ; eftèr moi, toi, &c..
gaae, meb Unbs
tagelfe af nogle 9ta»ne paa Sanbe (@, 2Crt.), aile Sgennasne,
famt aile, uben le, la, 1’ bi’ugte, Sttumeralet cg ÿronomer.
Le troisième, la troisième,
le mien, la mienne,
lequel, laquelle, l’autre fotbolbbanneë f. Sr, font
le marchand, la marchande , l’électeur, & c. ; Charles, Louise, Copenhague, un, une, deüx, ce, cet,
cette, celui, celle; mon, ton, son, ma, ta, sa; chaque, chacun, plusieurs, &c. gaae efter moi, toi,lui: Le
mien, du mien, au mien ; la mienne, de la mienne,
à la mienne; lequel,
duquel, auquel; laquelle, de
laquelle, à laquelle; l’autre, de l’autre, à l’autre;
les miens, dés miens, &c. &e. ; Charles, do Charles,
à Charles; Copenhague, de
Copenhague, à Copephague ; un, d’un, à un ; une, d’une, à une; ce
garçon, de ce garçon, £i ce garçon; -et homme, de
■

23

2

58
cet homme, à cet homme; celui, de celui, à celui;
celle, de celle, à celle; mon frère, de mon frère,
à mon frère; ma soeur, de ma soeur, à masoeuf;
chaque garçon, de chaque garçon, à chaque garçon;

&c. fcc....

Cfte bar et ©ubilantio meb ÎCrtiflenS ©eltngêfotm
iffe Mat et foregaaenbe 2lbjoctio, men tillige et llboerb,
berueb foraitbreê. Sige;
de bon vin, de bonne bière, faale
og de très-bon vin, de fort bonne bière.

gotbolbêbannetfeâmaaben

uben at

fom

man

f. ©r. füget

beê

figer

man

fÇor at betegne Segrebet 01, figer man de la bière,
mcb la; for betimob at betegne flet 01, figer man de
mauvaise bière, uben la;
llrtiflen la feetteê i forfle
Süilfcelbe, ferbi ©lagêbegrebet unberforflaaeë beroeb (de
la bière, efter D'rbcne, af göltet, b. c., af bet ©lagê£)ri£,
fom fatbeS öl)’» ben ubelabeé berimob i bet fibfte, forbi
bette SSegreb iffe fan finbe @teb (de mauvaise bière,
af
bogjlaoeligt, af flet Stil, lier fan tffe omfftiucé »eb
bet
®rif, fom falbeé flet Øl, paa ©runb af at
ber iffe gioeë et alminbeligen erfjenbt ©lagS, fom fører
Sbabnet mauvaise bière, flet Stil).
Sor imiblertib at ub
trpffe ffiegrebet iDobbcltøl, Sfillinqeøl, figer man de
de la petite bière , meb ICrtiïlen
la double-bière ,
la, forbi et alminbeligen erfjenbt <Slagê Sti fjer omta
leê
(de la double bière, efter Drbene, af Sobbelt:
øllet, b. e,, af bet©lagë$I, fom falbes ©obbettol, o. f, ».),
^>oab om Drbet 5£>l meb og uben et foregaaenbe ÎCbjectio
er bleuen fagt, qiœlbet om alle Orb, naar be flaae i ZelingSbegrebet. Sltan figer f. ©r. de petits enfans, fmaae
Slørn; des petits-enfans, 58ørnc6ørn; de beaux enfans,
fmuffe SSørn; des beaux-enfans, ©teobørn. 50îan meerfe
enbtiu felgenbe Ubtrpf, i Ijoilfe llbjectioet naongioer, lige
fom i ooenftaaenbe Ubtrpf, ctSlagb: De la menue-monnoie, des bons-mots, de la bonne volonté, du boneens, des petites maisons, des petits-maîtres, du
petit-lard, des petits-fils, des petites filles , de#
petits cousins , des petites cousines , des petits nedes petites-nièces, des belles lettres, des
veux,
beaux esprits , des plates-bandes, des plates-formes, des bas-officiers, des basses-cours, des jeunesgens, d®s hasits-jurés, des menus frais, des fp.ux frais,
—•

©lagé

-

-

-

-

-

-

-

-

-

59
©a ialminbeltgffeb Eun faabanne 2Cbjceti»er fattes
effet
©ubflantiocr, fom naongioe et ©lagå, faa folget betaf, at
Ubetabelfen af et bagoeb ©ubftantioet fatlCbjecti» iEfe bc
Bittet

du

Ubetabelfen af XrtiEfen le, la, les: Duviprougç,
de l’étoffe blanche, &c,

drap noir,

£5 m ©tabeting.
©rabetingen ellet ©rabbejicmmelfen tt Setegnefs
fen af be gormforanbringer, fom 21&jecti»et eller 2fb
berber (i »iåfe 2ilfælbe ogfaa SJcrbet)
mobtage, for at
ubtcpffe bereS Setpbningå ©tørrelfe. 2>cr ete tre
Setpbningé ellet ©ammcnligningSgta&'er : fPofttio,
Gompatatio, ©uperlatio. iDenpofttioijie eller lige

frembetegnenbe ©tab (le degré positif, b, e., ben
blot angtoenbc ©tab, it.) ubtupffer en
GgenfEab ellet
tn
Smflænbigbeb, uben at forøge bens 33etpbning;
ben comparatioijïe ellet fotøgenbe ©tab (le
comparatif, ben fammenlignenbe ©tab) angioer en gorøs
gelfe i begreberne : Meilleur (abj.), bebre; mieux
(abo.), bebee; ben fuperlatioijïe ellet ben tjøiefle ©tab
(le superlatif, bogfr. ben mecfl ooerbreone ©tab) ub
trpffer ben flørjte govøgelfe i begreberne, oeb at fatte
2frti!(en, ellet mon, ton, &c. fotoeb GornparatioetS
Le meilleur
gormet.
(abj.), ben bebfle; mon
meilleur, min bebfle ; le mieux (abo.), bcbfl,

2Cnm.
goruben bon og bien, (gue Eun mauvais,
mal, petit, pen og beaucoup ben ©ane, at
ubttpEEe »eb
bereå egengorm ben
comparati»ifEe og fuperlatioijïe ®rab :
mauvais ou méchant (abj.), mal
(abo.), flet; pire
(abj.), pis (ab».), (letterei le pire (abj.), le pis (ab».),

fletteil; petit (abj.), liben;

peu (abe,), libet; moindre
(abj.), minbre ; moins (ab».), minbre ; le moindre (abj.),
le
moins
benminbftc;
(ab».), minbft; beaucoup (ab».),
meget; plus, meet ; le plus, mcejh (?»ab alle ø»tige
2(bjectiecr og 2Cboerber angaaer, faa tage be plus og la
plus til fig, fot at banne ©omparatioet og ©uperlatioet:
Exact (gbj,), exactement,
(abo.); plus exact (abj.),
plus exactement (ab»,) ; le plus exact (abj.), le plus
exactement (ab».).
Sfrebetfor (le) pire, (le) pis, Ean (le) plus mimvais, (le) plus mal; og iftebetfor (le) moindre, Ean
(le) plus petit btuge$ ; men plus bon bruges Eun i 3)e«

6o
mætfelfen af ?rojlt)lbigere eller eenfolbigere. Sîcï figer man
une telle chose n’est pl us bouue , men 6a finber ingen
Sammenligning ©teb.
SHgefom ber et en gorøgelfeégrab, bannet »eb plus, faa
lebe«

ber og en gorminbjïclfeëgtab, bannet »eb moins,
ïigfjebêgtab, bannet »eb aussi (ligefaa): Moins

et

og en

bon, moins bien , moins exact, moins exactement;
aussi bon) atissi bien, aussi exact, aussi exactement.

3 benecgtenbe (Sætninger brugeê fomofteft si ifîebetfor aussi:
chapeau n'est pas si (elUt aussi) bon que l’autre.

|

Ce

SU

©uperlatioèr regneê

unbettiben be mcb très, fort,

bien, extrêmement, extraordinairement, infiniment,
immensément, démesurément, furieusement, beau2tb»erbet:
coup, peu, très-peu forbunbne 2Cbjecti»er og

Très-grand; extrêmement méprisé.
JEil ©uperlatioer funne cnbuu le premier, le der
nier le seul, l’unique regneê ).
2lt iøorigt ogfaa S3crbcrneé ffietpbning fan forøgeé eilet
fotniinbfïeë'»eb be Ijibinbtil anførte 2lb»erbsr, ligger i©a
genê 9îatttr: Travailler plus, moins, autant que...,
,

travailler
pas travailler tant ou autant que...,
extrêmement, beaucoup, peu, Sec.

ne

goroeb patticippaêfibiffe 2Cbjecti»er brugeë unbertiben,
ffjønbt fjelbent, autant og tant ifîebetfor aussi, si: Le
menteur est autant méprisé que l’homme vrai est
estimé. (Wailly).
) SSrugeê et ©uperlati», faa betegnes, paa nogle faa

itnbtagelfer

nœr

(©. ©enit. l)»oriblanbt, jeonf.

l;»ié),

Les pauvres de
cette ville.
premier homme du monde
pour la guerre. Quelle est la ville la plus peuplée du monde, quelle est la ville la plus peuplée de toutes celles du monde ? Cela va le mieux
La beauté est le moindre de tous ses
du monde.
avantages. Votre enfant est le plus appliqué de
De tous les avantages le moins
tous. (©.Acad.).
précieux est celui de la beauté. (Gcnlis).
91tan mcctfc enbnu folgcnbe Salcmaaber: Nous ne
pleurons pas toujours quand nctis sommes le plus
affligés (iffe les plus affligés, forbi ber ingen©a:n
menligning finber ©teb). Elle a une tendresse si
aveugle pour ses enfans qu’elle ne les punit pas
lors même qu’ils sont le (iffe les) plus coupables.
(©. Wailly og Debonal), Je fus invité des pr-miers. (Molière).

SBcgteberne “i,

unber ’,
C’est le

2 C.

»Cb de

:

1

6i
'

<$nbnu m«a bémœrfeê, at Begrebet
fem, efter Sig»
fcebégtabcr, ubtrtjffcé »eb que, ligefom Begrebet af enb,
efter Uligfjebégrabcr, Sigcfom man niaa fige II est plus
grand que sa soeur, sa soeur est moins grande que
—

Il travaille plus que moi, je travaille moins
que lui, faalebeé maa man og fige : Il est aussi grand
que (tffe comme) sa mère; il n'est pas si (aussi)
grand que son père; il travaille autant que son
frère ; il ne travaille pas tant (autant) que son
cousin,
gort'eb et Salorb ubtrçffeê Begrebet af mere
enb, minbre enb »eb plus de, moins de (<S. Unbt, etter
Snffr. beéangaaenbe unber fBrccp. de etter ®cn.) : 11. a
plus de (if(eque),., Il a écrit cette lettre en moins
de (tffe que) vingt minutes.

lui.

postérieur, ultérieur, extérieur, insupérieur, inférieur, majeur, mineur,
prieur ere oprinbeltgen, tigefem meilleur, mieux, pire,
pis, moindre, moins, plus, tarinfîc (Scmparati»er
Antérieur

,

térieur,

(fommenbe af anterior, posterior, &c.); men be baue
atlerebe tabt bercé comparati»if£e Statut, for faasibt be
Ça»e à t ©tcbet for que efter ftg, naar en Sammenlig;
Jting finber ©teb: Ce contrat est antérieur à l’autre.
Extérieur, uboorteê ; intérieur, inbBorteé ; majeur,
munbtg; mineur, mtnbreaatig ; prieur, ÿrtor ; brugei
itfe

mere

»eb

Sammenligninger.

Seurigt taale majeur, mineur, prieur, meilleur,
mieux , pir> , pis , moindre , moins, famt flere anbre
Orb, ber atlerebe mebfèrè en gorogelfeôbetçbntng, fom
infini, principal, cadet,
aîné, immensément, innombrablement, &c., alfer tg
plus, moins, aussi, si, for»eb ftg,
immense, innombrable,

&er

ftnbcê

t

gfranfïen ogfaa oprtnbeïigen tattnffe @it

perfati»er, font: Illustrissime, Eminentissime,

Révé-

Généralissime, Sérénissime f)»il£e futl
brugeê cm Sitler og S'cttbigbeber, Bellissime, grandissime
habilissime ignorantissimff, savantissime,
rarissime, &c. brugeê fun t ©fjernt.

rendissime

,

,

,

,

Ofte foetteê bien, mal,
enbnu oftere mieux

og

pis

t

©tebet for bon, mauvais;
©tebet for meilleur og

t

/
«

.

r

62
»et « tfœr Stlfœlbet efter ce que og rien, I
SEatcmaaberne Ce qu’il y a de, ce qve j’y trouve de,
ce qui me paroit de , il n’y a rien de , il
n’y a rien
qui soit, je ne connois rien de, il ne sauroit rien
arriver de mieux, de pis, &c. &c.

pire.

&og ftnbeë egfaa

meilleur og

pire, efter
Il

rien, ffjønbt fœboanligere mieux og pis.
de meilleur, fœboanligere de mieux ;

qu’il

y

a

de

pire, oftere

de

ce

n’y

a

(Acad.).

que,
rien
Ce

pis (m. a.).

Mieux og pis brugeë ofte fom oirfelige ©ubfîantic
J’ai fait de mon mieux ; il fera de son mieux.
Le pis qui puisse arriver; le pis que j’y trouve
»et :

(Scottf.

#ag.

38 îtnni.).
-

5£Ran moerfe enbnu
mieux (oftere cnb aimer

føtgenbe Satemaaber : Aimer
plus); être (»ære, beftnbe ftg)

Il a fait du (ou le) mieux
Au pis aller nous reviendrons sur nos
pu.
Il est mon pis aller, ï)an er min ftbfie 3!i(
pas &c.
flugt; je suis son pis aller. Qui pis est c’est...; ses
affaires vont de pis e:i pis , de mal en pis ; il prend
Il semble que vous preniez plaisir
les choses au pis.
à faire toutes choses du pis que vous pouvez.

bien, mieux, mal, pis.

qu’il

a

Meilleur bruge« ifte fom »irfetigt ©ubftantio ; mot
pire bruge« jiirligen i Souvent qui choisit prend
pire. SSllan figer C’est bon og c’est bien, voila ce
ait efterfom et
qui est bon og voilà ce qui est bien
©ubftanti» citer et SBetb unberforftaaeê beraeb.

le
le

,

Vous voilà bien betïjber,
beri »il jeg gi»e
Set» SR e t 1 c., naar man ifïe -»et fan citer »il mobfige
SRogen, uben bog ubetinget at inbrsmme ber»eb ©anbljcbcit

af tianê ÿaaftanb.

5 «»rigt maa mœtfeê, at ce que
de, rien de,
forneb et comparatioijït ICbjecti», bar en fuperlatioifï 5Be
jnirfelfe: Ce qu’il y a de mieux, de meilleur, de pis,
de pire, de plus fâcheux (bet äietfte, bet Slœrfte, bet
...

gortrebeïigfte)

c’est

,

.

.

<53
£)

Gonju gering.

m

Gonjugeringen eller gormfovanbtingen (la conLat. conjugatio) er 2tngittelfen of be
jugaison
obffillige gormec og Gnbelfer, fom et Slerb mobtogec
i ^enfeenbe til )Perfon, Sol, 2ib eller Sftaabe.
,

begge Sal tre ÿerfoner : ben talenbe
(tu, vous), ben omtalte (il, elle
ils, elles, on, plusieurs, famt b»ert ©ubjectëfubjtantis):
tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont.
J’ai
3ff
bette ©rempel feer man allerebe, at SJerbet Ijar trenbe, i
•fjenfeenbe til Çerfon, og toenbe, i £enfecnbe til Sal,
foriîjcllige Grnbelfct. (3Raab'e 03 Siib omtaleê fiben ne»
benfor SSerbet).
®er

3fnm.

ete

i

ben tiltalte

(je, nous),
,

Srbforfïning

B.

i

©œrbeleêfjeb,

£>nt ©ubjïantiü eller
I.

£>nt

GBjenfionbêorb.

©ubjknfiserneS Æjønébeftemmelfe,

2(f Jpanfjon

ere:

fjøiefie SScefeuô, GnglerS, (fjebenfïe)
©uberâ, famt SRcenbè og £anbpr$ Üîaone.
1.

Set

2Cnm,

fpnet),
une

une

50lan figer imiblertib la providence (gors
unbertiben un) sentinelle (en ©lilboagt),

(og

vedette (en Stptteroagt),
&c.
(&. 3>ag. 45),

ma

caution

(minSautio

nift),

2.

2(1le iffe

fubfïantittijïe,

men

font @ubfïan

titter brugte, Srb: Le lire, le nécessaire, le pour
et

le contre.

îtnm.
®og ere faabanne fom ©ubftantioer brugte
îtbjectioer, (wottteb et -fmnfjønénaon unberfortiaaeê, qt>in
la
beltge : La Seconde (classe), la troisième (classe),
(ville) capitale, &c (@, ÿag, 39),
t

64
3

øaabanne fammenfatte ©ubjîantiber, fom

Henne bannebe af mnbe iÉfc fubfîantit>ifîc £)rb,
toenbe
©ubflantioer uben fPrccpofttion, af et 23er6
af
eller af para og et ©ubjîantio : Un in-douze, un
du papierin-dix-huit; du chèvre feuille
monnoie, un garde-vue; un cure oreille ; un
ete

—

-

,

-

para-pluie

un

,

para-chute.

3Cnm. ©e qtunbclige paranomasie og paraphrase
gjøre net XXnbtagelfe fra ooenftaaenbeSteøct, inert'be abfïilte
ftg attiøenet fra para-pluie cg para-cliute beroeb, at be

brugeê alterebe fom fammenfatte i ®rœf£cn og Satinen,
meben? biêfe ere bannebe afbc ftanfïe ©ubfrantioer pluie

ibooroel jPræpofttioncn para i££e bcfto minbre

cg chute,
er

af grcefï Oprinbelfe.
La basse-contre fi

qoinbctigt, forbi

voix

unberfotï

beroeb.

■fîaacë

3 anbre, enb be foregaaenbe Stïfœïbe, bar et <3u6
ftanti», -fom fsrmnenfat, bet Äjen, $oit£et bet far [om
en£ett; og, naar bet er bannet af to entette meb en fp'ro:-pojition forbunfme, ba retter bet ftø i Äjennct efter bet

førfle

:

La danse, la,contre-danse

;

le corps, le corps-

©og ete janvier, février, &c. manbliøe, og
la nuit qoinbetigt; fammenfatte meb mi bertmob ere bine
qoinbelige, og bette manfctigt : Sur le minuit ((£. ^mn£. 2).
de-garde.

Ofte finbei eet eller anbet fammenfat Stabn uben no;
get bertit foarenbe en£ett, ©ettJ er ifær Stitfæibet meb en
©eet fremmebe Orb : Un pentagone, un hexagone, un

heptagone,

forjTEjcUigt &jøn:

anagramme, f..

4. £>e

i,

©aabanne inbbnrbeå

&c.

unbertiben et

©ubjrantioer, font

oi,

beftæøtebe Orb bane

Parallelogramme,

m.,

'

enbeS paa a, ai, au,

ui, &c., enbbibere be paa b, c, d,
f, g, 1, & c fort, alic be, fom (;»etfcn enbeé paa et
flumt e, et jhim.t x, eller paa té, tié, on, ion,
eur
(©. ft ben be, fom ere af Ipunf.) : Un opéra,
essai, etau, couteau, jeu, lieu, pré, parti, dé,
indigo, emploi, écu, étui, &c., radoub, bec,
er,

o,

-j

u,

-

65
pied, nerf, joug, fil,

nom, timon, amas
nez, &c,

événement, borax, onix,

doigt

3f tt m,

golgenbe ©ubflanttoet cre qtjinbettge t La
la Crau, deat, dot, eau, faim, fin, foi,
fois, forêt, fourmi, glu, hart, ioi, main, mer,
merci, moeurs, mort, nef, nuit, paroi, part, peau,
soif, souris, tour (i Sîeni. af Saarn ; f. fiben), tribu,
vertu, vis. ©nbyibere bru (©tugetbatier), guênon (.pun
aie), jument (fioppe), soçur (Stoflcr), Vénus Echo
&c. (3e»nf, fntnf. i),
cliair,

cour,

3ff Jpunfjøn

ete:

©ubinbecâ (fjebeft.), oK« 5t'Ueftftmmer$ oj

1,

9îavne,

«ipimbprà

2£ n ni. 2Ct be af
sJlanbSbaanbteringönaDne lebte f>an
ïjenëotb (t auteur, poète, &c.), fnmt flere ntanbltge
Singênaone (: appui, secours, &c.) ofte brugeê ont grus
entimmer, et aUerebc for bleoen cmtatt|(®, ÿag. 44, 1,) :

Elle est

mou secours.

t)é af mi og

2,

SftâanebSnatm eller carême
la mi-janvier.
Je Vous
mi-février, Nous avons déjà
passé

fammenfatte £5 rb:
paierai à la
la mi-mai,

et

vers

.Vers la mi »carême,

té, tié, eur, çon son ion, et
ftumt e (fotubfat Stbene itfe {)øre tit bt
nebenfor Jpanf. 1. 2. alletebe omtalte ©ubftant): L
beauté, amitié, peur, façon, maison, union,
Voix, paix oreille, plaie, pie, joie, roue, vue»
3De pga

3,

ftttmt

3t
«nbê

x,

n

et

nt.

Siegelt

glcte ßtb unbtage« iroiblettife fta osenflaa

i.
$ra bem paa té folgenbe: Ün arrêté, bénédiWté, comité, le comté (unbéetifeen bruge» la comté ; 1»

&

66
▼icomté , 1 » Franche-cointé, une
alttb qoinbetiçje), un côté, été,

comté-prairie
pâté, traité.

2.

ooeut,

ert

.

gra bem paa eur: Bonheur, malheur, choeur,
équateur, honneur, déshonneur, labeur,

pleurs.

3. gra bem paaçon, son, ion, aile cpttnbeltge $or
minbff'elfe&tiaone, famt flere anbrcOrb: Arçon (egentigen
et ©tmitl. df arc), caleçon,
lampion, limaçon, pinçon,

poinçon,
son

paa

suçon, saucisson, blason, buisson, liéris(bet manM'iae gaton Ijører iffe bertil, forbi bet enbcê
ion

,

og ifie paa çon etter

son), bastion, billion,

gavion, pion, scion, septentrion, talion.
4. gra bem paa et ftutnt x: Le choix, faix, prix
(be paa et Ipbeligt x- et altib af -§anf. borax, onix, Sc c.
©, Jpanf. 3).
5. gra bem paa et ftumt e:
a.

9latme paa

be

abffttttge unber Sîeooluttonëtiben

{-SranFrig tnbforte Slagê Sttîaal og Slægt: Un mètre
(Gsenbeb t Sœngbemaal, nccften zz 3 ÿarif, gob og 11
Siitte), åre ((Senf). i Ifgetm, ZZ 2 SXuabratrober), stère

(Sent), i Stcrm, —29 Gubiff.), litre ((Seul), i gabem. ZZ
5Q Sut'ift.), gramme (Sent), i Slægt, nœfîen zz
içSrait
al. fr. Somoccgt) ; myriamètre (
10000 mètres),
kilomètre ( ZZ 1000 m.) , hectomètre ZZ 100
—

(

m.),

décamètre (.ZZ 10 m.), décimètre (yV m -)> centimètre
(ZZ T J 5 ), millimètre < ZZ nsStsh myriare (ZZ iooôo
1000 ares), &c., &c,
ares), kilare (
h.
»me,

£og

®e paa ge 1), gme, phe a),
Stinne, xe 4)-, xte, tère,

ere

cte

rme 3),
, pte,
stère, toire g),

folgenbe af .ßunfjon:

1) Laçage, image,
plage, rage; loge, fange, frange,
losange, louange; charge, forge, gorge, marge,
serge; 2) apostrophe, épigraphe, épitaphe; 3)
nage,

page,

alarme, fermé, larme; 4) paralaxe, taxe; 5)
faabannc paa_ toire, fom tomme af Ttanfïe SSctbct:
écritoire ( fom bamicô af
Ç'rrticipet écrit), décrottoire (fom fommet af
ÿarticipet décrotté);

67
stoire

6), aire 7), ice 8), oie 9), eine, ome
ioj,
one 11), ore
i«), og flere pap cide, eile, cipe,
logue, loque, trope, scope, verbe, famt i>C flelîe »a«
le, re, Haar en goiifotiasit gaaee foran : tre, de, blebie, cre, vre, &c. 13). CDînii mærfe felgeitbe Stemplet
Mt
ûDjïtUiqé (Wlfartt Ølfcdfrt: Le visage, rivage,
siège, cortège, piège prodige vertige éloge, deluge,
refuge, change, mélange, cierge; flegme, dogme;
paragraphe, hiéroglyphe ; acte, pacte; précepte, compte;
terme, vacarme; cataplasme, naturalisme;
asthme;
«ume,

,

,

,

isthme;

axe, sexe.; texte prétexte ; cautère, caractère
ministère; monastère; interrogatoire, laboratoire;
consistoire, calvaire, séminaire; hospice,
service;
pôle, rôle; baptême, carême ; axiome, diplôme;
baume, chaume; cône, prône; météore,
phosphore;
concile, domicile; homicide, suicide;
participe,
principe; catalogue, dialogue; colloque, soliloque;
trope, héliotrope; microscope, télescope; adverbe,
proverbe ; baromètre, thermomètre; cercle, cycle,
,

miracle; albâtre, théâtre ;
rofle, cofre ; angle,

pre;

camphre, vitre,

sable, arbre,

câpre; gi
pam-

vinaigre; genre; temple,
chanvre.

6) histoire; 7) affaire, grammaire; 8) malice,
melice, police; 9) î>e pas îole ; (;une cabriole,
fiole, Scc ) famt geôle; tôle, vole; 10) Rome}
ri) aumône, la finne zone; i a}, be 1)80 pbore
une anaphoré,, amphore,
méthaphore), famt
Açores (faafftîbté f2 er), aurore, pécore
pléthore;
13) câble, étable, fable, table, hièble; fibre,
,

,

ombre,

encre, ocre,
escadre, hydre,
nèfle, offre,, épingle, règle, sangle,
exemple Çi ®em. af Seriïrift b- b Sfr.,; men j asem.

ancre,

poudre,

#f€temcfl et bet af ijanf. ;t?. fiben), lèpres, vêpres,
perle, chartre, épître, fenêtre, lettre, mitre
fièvre, lèvre, livre (t Sôet, flf 'jinib ; {
fl|
®oø

et

bet mnnM.).

68
Sinnt. S« ptm ge, phe, ttiaac tffc f&recjule« meb S<m
»(Id che, fe, ofl be paû aire iffc tllCD bellt J)aa erre, ère,
be »aa ice iffc web bem pua isse, &c., Orb fom fab»
üflnltjtett ete <)Dtllbelttte: Une buche, couche, coche
(3nbfmt. io-, i iScm. af IKetjcoogne er bet mnnbl., ©. fib.ert),
cruche, hache, marche, mouche, perche, poche,

roche, ruche; souche; carafe, pataraffe,
coiffe,
chiffe, griffe, étoffe, truffe; une équerre (en SSillfel

t>age, SStnfelmaalcr

erre (©nnfj),
enes(@porafißtl&t),
fougère, bruyère, misère; une coulisse,
une e'crevisse, une
esquisse, jaunisse, lisse, mélisse,
réglisse, saucisse,
»

guerre, serre,

c.

^»Igenbc

Orb

;

ùn ahlme, antidote, antimoine,

aphélie, apode, apogée, astrolabe, augure, aule Bengale,
beurré,
tomate;
bitume, blâme,
Branle, bronze, bucale, buste; caducée

calme, ca,
rosSe, cataire, le Caucase, caustique, charme, chêne,
Ciboire, éigrte, cimetière, cirque, code, colloque,
colosse, comriierce, conclave, conte- contraste, cotur.

coude, Crabe, crâne, crêpe, crépuscule, crime,
crocodile, culte; le Danube, délire, dimanche, diocèse, distique divorce, domaine, domicile, doute;

ne,

,

empire, épithalame,

érésipèle

,

espace,

évangile,

exorde; faite, faste, fleuve, foie; génie, geste, gîte,
globe, golfe, grade, grimoire, groupe, gynécée; hâle,
happe, holocauste, homicide, hymenée, jaspe, jeûne,
incendie, inceste, intermède, interrègne, intervalle,
labyrintHe, leurre, lexique, libelle, lierre, limbe,
lombes, lycée; le Maine, manifeste, manque, martyre, mausolée, mérite, le Mexique, modèle, monde,
murmure, musée; navire, négoce, opu'cule,
organe,

panégyrique, parallélogramme, parricide,

parterre,

patrimoine, le Péloponèse, le péricarpe, péricràne,
périgée, porphyre, portique, préambule, prélude,
prépuG«; râle, régime, règne, relâche, remède,
reproche,, reste, rêve, rhombe, rhomboïde, rhume,
risque; sacerdoce saule, scandale, scrupu'e, silence,
spécifique, spode, spondée, squelette, sqnirre, style,
,

subside;
marre,

pliée,

synode,

tonnerre,

tropique,

tartarc,

téorbe, (tuorbe,)

tinta-

trapèze, tràpézoïde trochée, trotube, tubercule, tumulte, type;
,

69
vaudeville,

verre,

zéphire, zodiaque.
SI n m.

vestibule, le Vésuve, voile J zèle,

3 o»en|raacnbe Sortegnelfe er iffe

taget ÿenfyn
til SJofieiiStiaonene, Relier iffe til
nogle ftelbne ÄonftubttbP.

ir. £>m St o ! jo nê n a»n e.
Sorerinb. ©Fjobeslesbeb i tlbtalen

og ©træben
efter Sortbeb ere be to fornemile ©ruiibe til
SoFjanSiino»
nettes Oprinbelfe.
©fjebeélosfteb tUbtalen bar f. dix. gie
»et t>e to latitilïe Or» Über
(Sog) og libra (îiunb) bett
foillebs Sortn livre; og ©troibeu efter Æonfjeb er
bet,
font f. €r. bor ittfort beg 35 rug at fige Uh loutre
t
©tebet for un chapeau de
poil de loutre (ett £)flt flf

Silteobberbaar)

3 mtblertibjtiaa ben famme SorIFiel, fom
(tnbeéf^eitfeenbe til Seto&iîiiigentmeUem liber og
libra, un chapeau
de poil de loutre og une
loutre, ogfaa iagttages (niellent
un livre og une
livre, un loutre og une loutre (©.

jïbetl).

2>e meefî forefommenbe
Sofjcnënaone ere felgenbe:
Aide i), aune 2 ), barbe
3), carpe 4), coche 5),
cornette

6),

cravate

7), critique 8),

drille

9),

O tJtottM. hjælper; goitiM. ôtatlp. ; 2) m.
€lletr«;
g». Slien ; 3) Dell fra
SBarbariet, go. ©fjaig; 4)
Jponblcb ; g. .farce; 5) ft ©lagS 'ïojïoogit
(un
coche d’eau, et ©lagS
jarsefFib); g. ©0 ; 3nb|hit
»tir«; 6 ) ni. ©omet; g.©tanbart, ©tanber
e.
Jjotbt SI«g til ©ses) ; ©lags SftatFappe; ) ni. (b.
froar
tifî Syélï ;! g.#<t[eterfla:be ; 8 )m. S'aMer, 7
Sîecenfeiit;
g. Sabeb Meceniioii; )'ni. farl, k
9
(un drille er
fuir brugeligt i følgenbe fort».
Salem. : C’est un hou
drille, t>

drille,
vieux
vieux

£ un

b. e

/

hdn

un

compagnon

pauvre

; c’est

malheureux;

lin

pawvre

c’est

drille, b. e. un soldat,
expérimenté ou
soldat,, ou bien.un vieux libertin) ; g.

til ftt' flietè'

un

un

^jalt
jl&'jfilr' fif (iog fieboariligett: chiffon)]

70
enseigne io), exemple n), fin 12), garde 13),
garde-robe 14), givre 15), greffe x6), guide 17;,

livre 18), loutre,
19), manche 20), manoeuvre
2i), mémoire 22), mode 23), môle 24), mort 25),
moule 26), mousse
27), office 28), page 29), palme
3°)> parallèle 31), pendule 32), période 33),

10)

m.

l>an

£>ufe, îtgn

ni.

fer

gambnf:

q.
;

gane, gombr. Sienefie; ©filbt

n)

JtnnjebpiinctÇfllU
le
dicicif

m.

Stempel;

i le fin de

g.

gorfîrift la)

affaire i@tebet
de..) q. (£nbc; 13)

cette

et
point
principal
îôa’gter; q ißagt, îSaretcegt, jSaaqefone,
Âaarbcbitftè; 14) m. ©lage gorrlotbe; q. ÄUrbeftab;
»
5} m< Siitrafroft pua. îfcra’cr, iSniïe, jc. ; q. ©lange i
33 aabenf. ; i6j ra. @teb, boer Slettens
'J)apirergjem<
nie«; q fJ)obeq»iil; 17) 111.
SSctleber; 9. fOetleCning:
des guides, f. £ej«|®mme) ; 1 g) ni.
îgog; q. ÿuiib;
19) m. Spat eller «Muffe af gi|tpobbrrl)«ar; q. gifle«
■peber: a«) m. ©Ialt, dpanithctreh,
ÇaiffiiBiolinbale;
q. Slfrme; ai) ni. fiaiiblaiiqer; q. ffliinu>»ev, 9îeDffab
(©fibedirnb) JjanMiug eUer dlùfa’rO ; 2a) m Meinung,
91 ote; q. ônfomtuelfe: ?;) m. «Maabe (Âoniîubtr.i
©ram i '"JJ b il- oq i Sfïufjf) : q.lMobe; 24) m Sjann»
bamning; q. et ©laqe iSiryt (i Slnat.); 25) m.b®bt
©îennefle ; q. îü®b; sé) m ©tebeform; q SDîuêlinq;
27) m. ©reiiqCpaa etibet); q. 3)îos, ef«m (pan 0b
Sßun, te.) ; 2.8) m Øltgt, Stjenefre, QInbagté»»elfe,
goreaftning Ç'office de finance); q. ©pife eilet
(gelofammer i et fîoït •øuus; 29 m. fpagq; q. 0g 1
Stwa ; 30) m. øaaiibqfamgbe, ©pan, q. Øalmer
green, ©eier; 31) ni. ØaraUelcirfel (isousle même
paralèlle, sous le paralèlle de...); ©amiueilliqr
ntng; q. Øaralellinie; 32)111. Øerprnbifel; q ©tuer
ubr; 33 ) m._©r<ib eller îtrin afgulbfoinmenbeb (:au
plus haut période) ; îtb ( fun i le dernier période
de sa vie;; q„ Ärebelplr ( la période solaire, lu«aire la lune fait sa période en "29 Jours ( ; ÜlericbÉ
(tune période nombreuse ; une période obscure
et embarrassée; une
période bieu arrondie; les

m. JSpùtci',

,

.

fièvres intermittentes

ont

leurs périodes

réglées);

71
pique 34), pivoine 35), poêle 36), ponte

37)»

quadrille 40), relâche
41), somme 42), souris 43), tour 4,.), triotnphe 45}, trompette 46), vague 47), vase 48),
voile 49},
poste 38), pourpre 39),

Titooenlîaaenbe Orb funne enbnu regne« La

SInm.

Bourgogne, la Champagne pg le bourgogne (b, t.
vin de bourgogne), le
champagne (b, fi le vin
Champague).

le

de

SMon ffjeltte be manbltge Ôrb câpre (Saner), ^cho
(©ienlpb) pg le lis (gilien) fra be qpinbelige câpre (Sas
per«) Echo (en faofalbet bebenit ©ubinbe), la Lis (en

faafalbet Stob.).

34) ltt.

®nar(tÄortfpil; jouer

garder

tout

du

pique; e'carter,

le

pique, tout son pique ou tous les
piques, tourner du pique ou tourner pique, le
roi de pique, &c.); q. 'Biffe; gorbiftrelfe; 35) m.
Sempap; a. ®igtrofe; 3 6 ) m. ftaffeloon, gttgflœbe;
g. ï'anbe ; 39) nt. Armera:« (iî’bombrefp.); q.SSgg«
lægning , ben« Tüb; 3 s) m. en ©olbnta cllerSmbèb»
manb« 33oft ; q. ÿofibmt«, ïreopeii, SPofitUion (il y
dix

p. de.,,

à, courir deux p sur le même
la p. Ta mis en tel état
qu’il ne peut presque se remuer); 39) ttî. ÿnr<
puifatse, gleffebec; : q. (PurpurflœDe, en Songe«

a

cheval), ÿolhtbetl, (:

dler ÇarbinaU SJærbigbeb ; ipurpurfneFfe ; 40) m.
2’bomtuefptl nf fire îperfoner; q. £06 ÖltSbere neb
Sourneitng; 4 t) m. ßpftomt. gorfrilïeife; q. 3nb»
leben i Ipaonrsiiiferplab«; 42) nt. ©»on; q. ©um,
et £a|lbt)r« 93 ptbe, faafalbet gtob; 43) m. ©mitl;
q. ®îuu«; 44) m. ûntfrebê,Safe, ûmganq, Trete»
banf, «Pubs, te. ; q. Taarn; 45) in Triumf, ®eter;
q. £rumf, et faafaIDet Äovrfinl ; 46) m &ronu>eter;
q. Trompet; 47) m. tomt SKttm (i£uften: le vague
des airs); q. «ßelge; 48) m. «Esafe , Star; q.
©çnb,
SyJubîer; 49) ni. © 1 er, gorbœng; q. ©eit.

72
Amour (SjaitUgbeb) iSnfelttal et manbligt, men I
b»or öet altib brugte om Sjœrligbeb til betäubet
er bet af fünften : Amour conjugal) filial &. ; amour,
désordonné ; de folles amours; de nouvelles amours;
pour ses amours , elles languissent; il n’y a point de
belles prisons, ni de laides amours ; froides mains,
chaudes amours (prov. ®. Acad.). >llt Amour, font 91at)tl

Klectal,

paa

Äjarligbebeguben 2ltnor, alttb er manbligt, b»«b cm
liaaer i Êufelttal eller i gleertal, grunber ftg paa
foromtale Kegel Qeonf. 'Pag. 65 B. 1. 1 ).

ton bet

en

Automne

((Efteraar),

er

manbligt

og

qoinbfligt; bat

bet et 'llbjectio t>eb ftg, faa erbet manbligt, naar bette
ßaaer foran; men gotitbeligt i mobfat Sfcilfœlbe: Un bel
automne; une automne froide et plu vieuse (Acad,) af 119»
ere ©fribenter btugeê bet imiblemb altib fom manbligt.
om et par 2©gtefoIf, er bet manbr
boilfefombelii anbre ©jenlianbe,
et'bet goinbelint: Beau couple , heureux couple. Voilà
un beau couple d’amans. Une çouple de pommes, une
couple de chapons.

Çgrugeg couple (Par)

ligt;

tuen

bruget bet

ont

Gens (Soif), fFjonbt manbligt, bar et fotegaaettbe
Slbfectto i ijttnfjen. effen b t man figer Ces gens-là
sont

bien

malheureux;

ce sont

des gens bien soup-

&c., faa flair man bog De bounes gens, de
ielles gens, &c. ©enne Kegel er eubog anoenbeltg,
naar baabe et Hbfectio gaaer foran og paafolger: Le»
vieilles (iffe vieux) gens sont soupçonneux (tffe soupronneux,

gonneuses).
SlUigeoel bar

gens

jÇxtnfjonefornten

tous

fomb fig,

tneb minbre et fienboieligt Slbjectio goaer foran:
(iffe toutes) les gens de bien, tous'les lionêtes
nête lierer til be ufjenheidige 2C&j.
Pag. 5s >
©aaer etfjenbeteligt älbfeat» forait, faa figer og
niait

les.., gens:
vieilles gens

toutes

toutes les

Toutes

ces

bonnes

Tous

(hongens,

flrtoeir
gens;

Pâque (Paafîe., brunt om be Êf)rtjiiie$ paafîe, er
manblou, men brugt om Robernes Paafîe, er bet gotnbe
Itgt: Quand pâque (oftere pâques) sera venu. La

pâque (alûrtg pâques) des juifs.

73
•III.

öm £>rfc,

fom brugel fuft i
glettafi

Selgenbe £)tb trüge® ftm t Sfertaffet : Accor.
öu fiançailles, ancêtres, anhales,
appas,,
archives, armoiries (armoires), arrérages, arrhes,
assiégeans, assiégés, avives (.Kirtelfpge l)oS Jpe(îe),
balayures, béatilles, besicles (et Singé SSrider),
blindes (Ubtr. t SSpgn.), brouailles (Snbsolb
nfgjer;
frentttr eller Sijï), broussailles, broutilles (éîiiSü
qrifle; Dîngeri), casernes, confins (limites), déeombres (©ruué)
dépens, écrouelles (Ârop),
entrailles, entrefaites (sur ou dans Ces entrefaites), époussailles, étoupes, fondrilles, (SSunb»
falb), fonts (baptismaux ou de baptême), funérailles (obsèques), gemeaux, goguettes (Scier), hémorroïdes, immondices, latrines, lombes (reins),
manes, matériaux, matines, moeurs, munitions,
nippes, orgies (35acd)Uéfefl5 2@5e og Sriffegilbe),
ossemens, peignures, pleurs, prémices, prémisses, proches, relevailies, semailles, ténèbres,
tripes, vêpres,
«Lai lies

,

2fnm.

Sgfna bruge® fetgenbeörb fœboantlgen

fun

t

Atours fippnt, cm grucnttm. ; ©nfelttat bruge®
Dame d’atour de la reine, &c.) 5 entraves (goblcen
ter fer Spejle; hinbïing: il s’est mis des entraves à
lui-mème ; t fibfte SBet, brugeâ bet ogfaa t Csnfeltt. i la
jeunesse est naturellement emportée, elle a besoin
de quelque entrave qui la retienne, Acad.); épices
Bpecetiei ffinfelttal brugeê i pain d’épice); gens (golfs
(Snfettt, btugeë ïurt i ®igtf. ! la gent qui porte le
turban, b, c., les Turcs, la nation des Turcs,); hostilités (gjenbltgbtber ; Snfettf
bruges i un acte d’hostilité, des actes d’hostilité); Indes (Snbten; Ind®
♦tugei, aar man omtaler Snbien fem et enfelt C»nb)

fftertal:
i

'
,

($

a

74
SEotûIêno'&ne af tvenbe ØfagS

IV.

33ett>bninger.
aise 4),
aïeul 3),
aide 2),
Ahoi i),
7),
appointemeut 5), approche 6), armebaisearrêt 8),
auspice 8), austérité 10),
main 11), borne 12), charme 13), ciseau 14),

i glett. ©øbsffrtb; fortoiulet SEitftanb (être
Trois) ; 2) hiœlp, 2c. ; gl. ïDîibbel, Spmuntring,
2c.
font man bruger for »cl at fipte og lebe en -pejl
(: les aides de la voix, de la saule, de l’éperon ;
le cheval connoit les aides, répond aux
aides); 3) 33 ebffefabcr; gl. gorfæbre. (Slîan ftget
nos, vos deux aïeuls, &c., »ore, ebetê to SSebfle
feebre; men nos, vos aïeux, »ore, ebetê gorfeebre);
4) ©læbe, Silfr#bêf)eb, SSeloœren, SScgocmmelig
se sentir
ïjeb (: être ravi, transporté d’aise; ne
mettre à son aise; trapas d’aise; être ou se
vailler à son aise-, &c.) ; gl. 33 eq»emmeligf)eb
(: chercher, aimer, prendre ses aises) ; 5)&jenbetfe
(jur-Ubtr.) ; gl. ©efjalt; 6) Slccrmelfe (: l’approche

i^Sjøcn;
aux

a

,

pas); gl. 2øbegta»e ;
llrreft
7) ©eoœr; gl. Siaaben; 8) ©ont, ffieflag; gt,
un heu(om’SØtilit.) ; 9) gorbetpbning, goroatfei (:
2c.
reux auspice) ; gl. SBeffpttelfe, Dpftgt, 2Cnførfel,
sous vos auspices);
sous les auspices du roi;
(•
de la vertu romaine);
10) ©trehgbfb (l’austérité
ou exergl. ftrenq Cc»cmaabc (: faire, pratiquer
11) p>aanb£çë (fun om
cer de grandes austérités);

de la nuit lui fit doubler le

fofinêpligt) 5. gl. htlfen (:

mes

baisemains, feeboan«

je
complimens mes respects à..., ou
12) ©fjelfleen, 2Cf»ifer (planter
tous en prie);
asseoir une borne); gl. ©rcenbfcr ; 13) Ærplleri,
il .a un charme conSrpllemibbfl, gortrçttelfe ; (:
uu
liacre

mes

,

à-feu ; user de charme; porter
a de
soi); gl. 3)nbigf)eber 0 cette fille
facilement
merveilleux charmes; on se laisse
d’une
jeune beauté),;
prendre aux charmes
de menuisier,
14) ïDîeifcl; (: ciseau de sculpteur,
tre

les

charme

armes
sur

75
défense 15), êtrenne 16), être 17), faste iß),
19), fleurette 20) force 21), frais 22), fumée 23)',

fer

d’orffevre, &c.) ; gt. @at (: une paire de ciseaux;
couper une étoffe avec des ciseaux 5 des c. à faire
la barbe, les cheveux; ciseaux de jardinier ; bog
bruger man ogfaa ünbertiben ciseau i Set, af @av:
on n’a pas encore rnis le ciseau dans cette étoffe ;
man figer attib le ciseau de la Parque); 15) gtfts

font; gt. et Silbftnino >i?uggetccnberi 16) •fjanbfet,
førfte SSrug (ce carosse n’a point encore roulé,
ou vous l’étrennerez) ;
vous en aurez l’étrenne
gl. Stptaarêgaoe (: donner les étrennes ; il a eu
ses étrennes, de belles' étrennss ;
bog bruger malt
Çînb. i donner quelque chose pour étrennej; 17)
25 œfen, SilBxtelfe (: Etre souverain, Etre suprême,
Dieu qui nous a donné l’ètre); gt. 8'èitigs
c est
beber t et -fônuê (: il sait tous les êtres de la maison, Acad.);
18) jPragt, forfængeligt ÿealeri; gl.
be gamle Sîomcreé: Salenber; neg. llarbøger (bog tun
ben
i
@tiil) ; 19) Sern; gl. ßotnter; 20) lille
ISlomft (finbeë fccbpantigen iffe uben i fgprbeb. ; og i
benne Set, brugeë giert, fleurettes: cueillir les
fleurettes des prés); g£, (Smiger ; ©maafnat (: dire,
conter des

fleurettes; aimer les fleurettes

;

O'gfajt

figer man aimer la fleurette); 21) .Kraft, ©tçrte,
ffiîagt, Snang; gl. DoerfEjœrer:, U£b, @træber,
SSlièfar ; 22) Âuling, frijï Cuft ( : un bon frais,
un
frais agréable; donner du frais; voyager,
'

aller,
frais;

tojtninger,
communs,

les faux
res;

frais ; chercher, prendre le
vin au frais, Acad.);
-Onts
Ubgifter (: faire un voyage à frais
à moitié de. frais ; déduire les frais;

tenir

se

an

mettre du

tout

frais, les
s’en

va

en

frais; frais funéraifrais, Acad.) ; 23) 3tøg ; gl.

menus

îDunft, fom jïiget op til foooebet (: les fumées ou
les vapeurs du vin offusquent le cerveau; bûCtbe
©nfeltt. og giert, brugeé om jDunft, 10m füget cp
fra Sorben: il se leva une fumée des màrécages;
u printemps il sort des fumées de la terre) ;

76
gagea^»

harde 45), herbe 26), honneur 27), la«»

29), mémoire 50), menotte 51),
52), neveu 55), nice '34), rapport 55),
•alaison 56), tranchée 37), troupe 38), trousse 39),

lier

38),

lunette

mesure

»4) 3)ant (: prêter sur gage, mettre, laisser, avoir»
prendre en gage lai ser pour gage &c.) Un»
berpant, $8eôiiê (: il lui a donné une bague pour
e»
gage de sa fidélité ; bog btugeé Orbet i benne 58
tpbning meget ofte i giert, : quels plus grands gaje désirer de vous que ce que vous
ges puis
avez fait pour moi) ;
gl. en SEjeueftetpenbeê Coït
( ; les gages d’un laquais , d’une servante) &je»
nefte (:il est aux gages de Mr, N.)', 25) glpf Uf
,

,

,

-

,

harde de cerfs) 5 gl. Set (de bel26) @rceê ", gl. Urter i 27) 2Ëte ; gl.
2Sïeëbe»üêninger,. Igreêpefter (: aspirer aux hon28) Caurbœrtrce,
neurs, briguer les honneurs);
Caurb'œt; Si, ©eierrtnbing, .gttber; 29) ÂJtegïab ; SI.
SSriller; 30) manbl, Sîote, Stegning; qotnbl. ^ufom»
nielfe; gi, ni. Sgtbrag tit ^tfloricn ; 31) lille £aanb;
§1, 4?açmbjern; 32) SRaal; gl. gorbolbéregl« ; 33)
S3 tob« ©ofteçfon ; gl. ©fterfommete ; 34) 58 rçUupâ»
gjoefrer (1 après le dîner, toute la noce alla à
i’opéra) ; g(, 58 t))ttup, ©iftcrmaal (: il épousa en

.fqortet

te.: une

les liardçs) ;

î

remières

Peugeê

noces

une

telle fille;

fnart SnEeltt., fnatt giert.

om
:

SScpUupggbbe

toute

la

cour

êtes-vous de la

noce?); 35)
Snbiomft, efterretning, Oôeteenêjîemmelfe, gorfjolb;
dtoit à

ses

noces;

gl, SJtabené Dpftebcn (i l’ail donne des rapports;
2lbj. bruges ofte Çfnt. : un rapport aigre);
36) Slebfaltning; gl, faltet SXab (: l'usage des safaisons donne le scorbut);
37) Cobegraee; gl»
S8ug»tib; 38) Sirop, ^»ob (î une troupe de paysans, aller en troupe, une troupe de comédiens) ;
gl. Stopper; 39) 58 t)lb, 58 urjbt, fPaEEe (: une trousse
de linge, d’herbes, & g.), Âogget (: une trousse
ou un carquois d’ivoire), Èaqefte ®eel paq Reffen
(: avoir qq. ou qc. en trousse); gl, gelge, gor»
fslgelfe, $alê (£un i je lui mettrai un prévôt aux

jneb et

trousses ; il m’çst

toujours

aux

«

trousses ou il est

7?
vacance

40), vacation 41), veille 42),
viande 44) vivre 45).

dange 45)

,

ven-

,

4

2tnm.

gotuben

ben

unbet gtertallet angtuenbe S3 c<
tnbning for flore af ooenfîaaenbe Otb finbeê ehbnu en, fom
foncer til ben unter ©nfcîitaltet anferte Semccrfelfe ; de
neveux befrier f. ©x. iffe blot ©fterfommere, men
cgfaa
S5 rober eller
©ojferfønner 0. f.e. gor at uubgaae unebig
er
unter
ben
©jentagelfe,
glertaltet
egenlige, atlerebe i
©rtfetttallet til ©runb liggenbe, ÜBetçbning ooergaaet
jneb SEauêfjeb»

Cmtaleë SSegrebet af Stigbom fern heflaaenbe i en en«
lelt ©jenfianb, faa brugeê richesse; Rien brugeê beb

toujours à mes trousses, &c.) ; 40) et ©mbebeê 8e»
bigoarelfe (: pendant la vacance de cette dignité,
«ie cette place, &c.) ; gl.
geriet Oeb ©foler (: avoir
vacances, pendant les vacances, le
temps des vacances -, bog bruget man ©nf. i un jour de vacance,
«n £ag, naar ingen ©foie et, ingen
goreloeéntngcr
Çolbeo); geriet oeb Wetten (fom ogfaa falbeê vacalions) ; 41) WÆtingêgreen, ^aanbtering (i de quelle
vacation est-il?); gl. geriet oeb Wetten; en j))ro<
turatorê, jutib. ÿerfonê |>onorarium; 42) ©ag for
en anben eigtig Sag, je. (: la veille des pàques,
de noel, j’arriverai la veille de (iffe avant)
son départ,
il est à la veille de son départ, de
sa ruine, de sa mort, &c.) ;
gl, Olatteoaagen (: les
grandes veilles, les longues veilles, les veille»
continuelles, les fréquentes veilles altèrent la
santé', bog fan man jtge em en enefte ©ang, man
»aager oll Watten : c’est une longue veille c’est
une courte veille);
,£>ooebbrï)beri, ïnfpœnbelfe oeb
©tuberingen ( : savantes veilles, des veilles pénifcles, &c.) ; 43) SSiinfioft (: faire vendange, aller
«n vendange, bonne
vendange), fjøflebe äßiinbrt »;
(: portez la vendange au pressoir); gl. 35 iin|)tff.ï
tib (:(passer les vendanges à la campagne); S3u;t»
bjerg (: être occupé à ses vçndanges); 44) $jtb»
Çl. 3Bab;_45) Çi»éop§elb; gl, Seonetêmiblét.
,

78
betfmob i ©tcbef foc ©obfer, formue; faa fotefommer bet
»el v.nbertiben i énlelttal, bog oftere i flertal: C’est le
commerce qui fait la plus grande richesse de ce
Voyez la richesse (ïe cet habit. Voilà toute
pays.
Toute sa richesse consiste en livres.
ma richesse.
Acquérir, amasser, entasser des richesses, &c.

V.

5Dîan

^ormtnbfîcffeënaonc.

Sm

banner be

manblige görminbjfelfeinaww

foie ënbelferne èau, aut, ot, et, on, ilion,
in, &c.; og be qntnbelige heb at foie elle, ette,
ille, oie, ule, uche, &c., til øtamorbene, og îagts
toeb at

tager ioncigt be allerebe foc omtalte

Socanbringei

4>en[eenbe til (Snbebegjïawne (©♦ Pag.

42 cg

t

43).

2©gte fsrmt'nbffelfeâfubftantiüer (faabctnne
f orminbffelfeëbegrcb nær, ben famme
SBctpbning, fom bercé ©tamorb) brugeë, meb Unbtagelfe
af nogle 9ta»ne paa Oprcùnger, tun foebranligen i ben la
2Cnm.

ber bare, paa bereë

enbba tun, naar Srtogei omtaleê paa en
£»ab bers
fjalen eller foragtelig iOlaabe.
imob be uœgtc f orminbjïelfcénatme (faabanne, fom bare,
foruben beteê forminblïelfeèbegreb, en for bereê ©tam>

©tiil,

»ete

og

■pjemtenbe,

©emoertelfe fremmet 3)1 etter gjooebbetpbning) ai)«
ere be ofte uunbgaaeligen nuboenbige i SEalen.
følgenbe Staone paa Opreunger :

erbâ

gaaer, faa
ÎHan mærle

Aiglon,
Ion

,

anon,

brochetoh

çavpillon (meget

barbîchon

(tille ÿubel), barliil-

cailleteau , carpeau (tille Âarpe),
litte Äarpe), chaton (Sattefitting ; en
,

Sltngê eller -fiaarenaalê fiuling, b»ori üßbelflenen er inb«
fattet), chevreau (fom ogfaa cabri falbeë, ®}ebeunge),
guenuche (litte 4>unabe; et (fpgt fruentimmer, af guenon, fbunabe), héronneau (lille >f>eire), lapereau (jta

louveteau , oison litte
renardeau, serpenteau
titte ©»ærmer »eb fpr».), souriceau,

ninunge) levraut lionceau
@aaê ; cenfolbigt ©lennefïe),
,

,

,

(litte ©lange;
(SSurtclbtteunge, af tourterelle), vipereau
(ung Otterflange, af vipère).

tourtereau

79
Ogfcm faet tnan bestiole (et tille ®pr; et bumt
ÎSatn), animalcule ( et titte, oeb blotte ipjne ufpnligt,
%>ï)X), vermisseau (tille Crm),
v

_

Ucegte gorminbffelfeSnabne.

Aiguillette i), aiguillon 2), andouillette 3),
archet^, arçon 5), augêt 6), bandeau7), bande-

lette 8), bassinet 9), bataillon 10), bavette 11), bocage ou bosquet 12), boulette 13), bracel et 14), brochette 15), cassette 16), ceinturon 17), chainon 18),

1) ©nerlibfe, ©trimter (om Äjeb: côuper un canard
par aiguillettes), af aiguille, 3 îaal, ©triffeprnb,
23 ifet paa et Ufjr, Sunge paa en S8«gt, £aarnaat
(: a, de tête; c’est chercher une a, dans une
botte de foin, prov.) ; a) SSraab, en OiebriocrS
ÿig, af aiguille; 3) aflang Stump af Äaloetjob,
etSlaon, b»i£@tamorb

er

andouille, SDlebifterpolfe;

4) en Slioltntme, af arc, 33 ue; 5) ©abelbue ; 6)
üßbefabfe i et guglebuur, af auge, 5£rug, Ärpbbe;
7) 33 inb om -ipooebet, for £>inene, af bande, brebt
SBinb tit at fo'tbinbe eller inbfoobe Stogct meb (: bande
d’écarlatte, de toile

,

de fer

,

de

cuivre; bande

££rop (une bande de
voleurs, de violons); 8) tille 33 inb (man figer fœb
gere une petite bande); g) gcengepanbe ; -Jtprcbœf«
len, af bassin, SSœlfen (b. à barbe, b. de fontaine); SGœgtfîaal ; 10) SSataiUon, af bataille,
©lag; 11) ©aglebug (: il est encore à la b. 5
prov. et fîg.), af bave , ©rgl; 12) Cunb, ßpflffot),
af bois, ©too; 13) Âjobbotle, af boule, Äugle; 14)
îtrmbaanb, af bras, lltm; ig) lille ©pib til at boite
©tegen meb paa ©pibet, af broche, ©pib (: mettre
de la viande à la b., en b.), Sap, Pig i en Caaé,
©triffepinb, te,; 16) lille Äujfert, af caisse, Äifte;
17) Äaarbegebceng, af ceinture, SSelte, @jorb; 18)
êeb i en Âjoebe, af chaine, Âjcebe (: la chaine ou
d’une

plaie,

d’une

là chainette d’une

saignée)

montre),

;

©labert

(:

tous ceux

tg), chêneau 20),-chevalet ai), chevro
Chiffon 23), cordeau 24), cordelette 25),
cordon26), cornet 27), côtelette 23), crochet ag)r

Charetts
tin

2a),

trouva

qu’on

dans

ce

ruisseau corsaire furent

chaine), Srœlbom (: rompre; briser se
chaînes); 19) Âarre meî> to >&jut, afchar, 35 ogtt
etter Äarre m;b to ©jut fjoê be gamle ®rœfer ettee
&c. ; chariot « et»
SHomere (char de' ’triomphe
Saftuogn: chariot de foin, &c.) ; 20) ung 6eg;
SEagrenbe, af chêne; 21) ©toi paa Snftrumentcr;
ÎErcebuf, af cheval ; 22) ung ©iebebufê ©ftnb (: des
gants de chevrotin) , af chèvre , chevreau ; 23)
Sap (: elle cherche des chiffons), fPjatt (: élis
ïi’est vêtue que de chiffons) , af chiffe, foragteligt
Statm paa flet S£øi (: ce n’est'que de la chiffe);
24) ©aot, Sltaalefnor (: tenir, placer le c.), af
corde, Sïeeb, ©triffe, en SSuefnor, ©treng, Sraab i
Âlabe (: ce drap a la c. bien fine), gaun (: une c.
de bois) ; 25) litte ©trifte (: un gros câble garni
de cordelettes par le bout), af corde; 26) litte
©trift'e (: une corde à trois cordons, Ac.) ; 8tbfe (: le
c. d’un chapeau, c, de soie, do crin, c. rond, c.
plat), 33 a a a b (: les cordons, les cordonnets ou les
rubans dune chemise, d’une manchetted’une
bourse, Âtigêubt,), af corde; 27) -fôorn ( : c. ds
postillon, de vacher); SBlœfljorn (: c. de corne,
d’argent) ; &tœmm<rf)Ulté ( c. d’épices) , af corne,
et ©pro #orn og af cor, SSalbfiorn (: sonner ou
mis à la

,

donner du

cor ,

il

droit de chasser à

a

cor

et

cri; fig. vouloir, demander, poursuivre qc, à
et à

à

un

cri) ; Siigtorn (
doigt du pied)

:

des

;

28) Kibbeen til .Ratbonabe,

cors

aux

pieds

;

un

k

cor
cor

:c,

des côtelettes de veau, mettre des côtelette»
sur le
gril, à la poêle), af côte, SKibbeen; 29)
lille £age etter Ärog (: un c. h pendre de la vi-

(:

ande,

(il

à

avec

à

pesé
la

ter les

pendre
cela

une

montre),

romaine),
crochets), fmaa £aarloffer

©rochots sont

©ivf,

SBiêmec

le c., b, e., avec le peson,
g l. 2(ag tit at brage meb (: por-

avec

défrisés), af

croc,

om

Rauben (vos

$age, Ârog (p»n

81
cuvette

30),

cille

drapeau 31),

échelon

fau-

32),

33)j faucillon 34), ferret 35), fossette
36), jeton 37), jupon 38), lancette 39), languette 40), lardon 41), livret 42), lunette 43),
manchette 44), manchon
4-3), monceau 46),
dre de la

f)Øte,

viande au croc ; fig. être au croc, at
ôp>
forbi i mettre, ou pendre qc. ati croc,

tutte

ophøre mebSoqet); 30) ©pelfttm, af cuve, jfort
.Rar til at preéfe ffiiin eller til at
brpgge 3>l t; 31)
fPj.llt (: 1 e papier se fait avec de vieux drapeaux,
b. e., avec des cliiffons, avec des
haillons) 5

gane (: se rendre
£agen (; les draps
dessous,

au

drapeau

de lit?
de deux

un

af drap)

,

drap

,

Âlœbe,

de dessus, de

un
drap
lés) ; 32) Srtn i en ©tie,
af échelle, ©tie, SXaaleftof; 33) ©egl (font brugeê
til at mete JCorn meb, naar bet jiaaer meget tpft), af
faux, «ce; 34) ©art tertnio, af faucille; 35) 9îeb
paa. et ©nerebaanb (ferret d'aiguillette , af fer,
2>crn, ueg. Saabcn, ©olf; 36) lille ©root, font
Sørn gjore ocb at lege; ©ru6e t Âinber, af fosse,

©tube (

:

fosse

fosse pour un
dans la fosse,

fumier, faire
arbre), ®rat> (:

à

ou

creuser

mettre un

une

corps

pleurer sur la fosse de q.) ; 37)
SHegnepenge, afjet, &afl (le jet d’un filet), Sanb:
ftraale (un beau jet d’eau) ; ©fub paa SStæer (: cet
arbre-là a fait de beaux jets cette année; cette
canne est d’un seul
jet); ©tof (: c’est un beau
jet, b. e., une belle canne); 38) Unbetfloffe, af
jupe ©fjert ( : jupe de dessus de dessous) ; 39)
Sancet (©aatl.), af lance, Santfe; 40) Sunge paa en
Sccgt(fom falbcê ogfaa aiguille), .Slappe paa Stœfes
inflrumenter, af langue, Sunge, ©ptog; 41) ©trittu
mel glejï (fom brugeê til at befpiffemeb : mettredes
lardons loin à loin, près à près), af lard , glejï;
42), tille Sog (6ru^eê tffe meget); lille 50lultiplica
tionåtabel, af livre, Sog; 43) ©ieglaë; gl. Sril
1er, af lune, Sølaane; 44) 9Jlan(ïet, af manche, nt.
©faft, ^taanbgreb, f)alê paa et Snflrument, og af
manche, f. liStnte ; 45) SJîuffe (; manchon d’homme, de femme, de martre, &c.) , af manche;
46) 4>ob ( : monceau de blé, d’avonie), af monf,
,

,

82
4g), oeilleton
pellicule 55),
50),
peloton 54), pinceau 55), pincette 56), pinçon
57), poinçon 58), pommeau 59), popton 60),
47), noisette 48), oeillet
oreillette 51), orillon 52),

navette

Sjerg ; 47) Sapfat, af navet, botfêïjïe Sîoer ; 48)
<£>abfelnøb, af noix, ffiatnøb; 49) «Snørehul; -£>ul tit
at træffe et Saanb igjennem (: faire des oeillets à
des chemises); Sleltife (: une marcotte d’oeillet,
marcotter des oeillets); 50) ÎCftcegger (ont Scllifer
cg ©rtejïoffe)
d’une plante

oter

des oeilletons

ou

des marcottes

d’oeillet; lever des oeilletons d’artichaut) ; 51)-titte Seite tit at bnge en ørenring i,
naar ber iffe er laut i ©ret, af oreille, ©>re; 52)
©re etter $anf paa Äat (: une écuelle h orillon);
gt. glob bag ©rene paa fmaa Sern (: un jeune enfant qui a les orillons)
af oreille ; 53) -fùnbc i
BiSfe legemlige ®ele, i et 26 g, i »iêfe grugter, afpeau,
4)ub, ©îinb ; 54) Sraabnøgte, tille Saalepube, $ob
(; ils étoient là par pelotons) , Âtump (: toutes
les haies sont pleines de pelotons de chenilles,
d’araignées), et faafalbet 2Cntat ©olbater, af pelote, Saalepube, ©ncbotb, t)»tb ÿlet paa ^»efteneê
fPanbe (sel brugeè bet i Set. af Sraabnøgle, men
iffe faa ofte fom peloton) ; 55) Stufet, af pince ;
56) Sange, Stbtange, Änibtange (fœboantigen i gld
attiser le feu avec des pincettes, &c.), af pince, <5 nbe af »iêfe ®çré gøbber (: la pince d’un
cerf) , golb meb en fpibê ©nbe (: faire des pinces
à un rabat), Søftejfangé (fom fatbeê af ©nebfere og
Sø mmermcenb, Äofob); 57) §)lct, fom blioer tübagc,
paar man et btepen fneben;
58) ©pt, ©tempel (cm
©utbfmcbearb, : chaque pièce d’argent est marquée
de trois poinçons, de celui du maître qui l’a
façonnée, du poinçon de ville, &c.) ; ^aamaal
tit fPpnt, af point , |)unft, ©ting (: il n’y a qu’un
,

point

ou

deux à faire pour recoudre cela ;

il

a

côté); 59) Äaarbefnap, ©abbetfnap, af
:
la pomme
pomme, 2©bte, Ænap (paa en ©tof,‘K.
d’une canne , Sic.) ; 60) ©fibëbro, af pont, Sro ;
un

point

au

83
roitelet 61), soufflet 62), tableau 65), tablette
64), toilette 65), trompe tte 66), vaisselle 67),
vannette

2Cnm.

68).
Unbertibcn bemœrfebeôrb,

font f)a»e

en

binti»

gorøgelfeébegrcb : Un bubon :fPefb
eller »eneriff 23 plb, af bube, ffitcgn paa fiuben) ; caisson
(>J)rooiant eller SXunttionëoogn, of caisse, &ifte,
te.); salon (ftor, foi ©al, af salle, ©al).
Çgfft'a tage unbertiben ©gennannene en gorminbfïeb
feêenbclfe til ftg : Jeannot (af Jean ), Annette (af
Aune).

nutinijï ©nbelfe,

et

An, année, 2(ar.
ï>a

et

"K

a v ubtrpffeé »eb année,
ngat bet
betragteé meb, neb an betimob, naar bet betragtes
uben .Çienfpn til betê 8?atigf)eb; faa feiger af ffg
fel», at bet ferfîe £)rb bruges, naar en Seel, eller

Grgenfïab af

Ifaret omtales, bet anbet bertmob,
eller flere Grenljeber af fatnme betegnes:
Il entre dans sa dixième année. Au commencement de cette
année ; vers la fin de cette
en

naar

een

année; le dernier jour

l’année,

de

l’année;

le reste de

&c.

Une malheureuse année; pendant la dernière année de la guerre; l’année
est composée de douze mois.
Les années fertiles doivent dans un état bien
policé empêcher
61) ©jerbefmutte, af roi, .Songe; 62) SBlœfeboelg,
S>reftg, af souffle, SSlœft, fPuft ; 63) Slaleri (: un t.
de Raphaël), ©tilbring (: un t. des
guerres civiles) ; 64) opflaaet 58 ret til at fatte Stoget p.aa, 9teol
(: les tablettes d’une armoire, gl, SSogtebl, ©trb
nertaole, af table, SSorb; 65) Statborbbug (: t. à.
dentelle), Silbefjor til et Statborb (: t, d’argent),
9tat 6 orb, af toile, fiœrreb; 66) Srompet, af trompe, ©nabet (paa en ©lepfant, glue, te.), 3Salbt)0tn;
67) Sorbtui (fom Atniwe, ©afler, te.), afvase, &ar,
og af vaisseau, £ar, ©fib ; 68) ®røotefurt>, af vari,©olb til at renfe Jtorn meb.

84
la disette de se faire sentir dans les années
stériles (Beauzé);, Il a, un an, deux an?, &c.
Ilnm. ®a litt t .ôenfeenbe tit bc omtalte SSegteber
ïommet an paa ©çnêpuncte», fjoorfra man betragter 3in
gene; faa tigger bet i ©agen« 9iatur, af man fan bruge i
mange Sttfæibe bet ene Orb (igefaa rigtigt fom bet anbet;
Un an bissextile, une année bissextile (et ©fubaat) ;
au
bout d’un an, au bout d’une année; un an
entier on une année entière , l’an étant fini) écoulé, &c., ou l’année étant finie, écoulée , Bec. \ trois

suite, de service, &c. ou trois années de
service, &c.
Sorffaaer man rigtigt at bruge an og année, faa er
man i ©tanb tu at ffjeUic jour og journée, matin og
matinée, soir 09 soirée ; Deux jours, une belle jourTous les matins, tous les soirs; toute la ma’
née.
ans

de

suite,

de

tinée,

toute

la soirée.

betpber ogfaa ®agêatbeib (: il n’y a pas
journée entière, perdre sa j.), ®agtcm (: il
faut lui payer sa journée'; je lui dois quinze journées); ®ag«l'eife (■ il y a une journée de chemin
Journée

une

de... à...; la

journée est trop grande; marcher à
à petites journées ; faire de granjournées; une journée de messager, &c.).

grandes journées,
des

Bannissement, exil,

fanbéforbiêning.

tilf jenbt bob Dommeren
jfølge Pobeneg-Ôaanbfjœbeife, ubtrpffeg beb bannissement; tilf jenbt berimob beb Sanbgfyerrcn, ifølge
l)ang eget ©obtbeftnbenbe, betegneg beb exil; benne

£ a nb g f o

r b

ig

n t n

g,

©traf betragteg fom ærlig, tøiin berimob fom uærlig.
Chair, viande, 51 job,
b, betragtet fom ben bløbe Deel af et Dpr,
betegneg beb chair; béb viande berimob, betragtet
fom Dlœringêmibbel : La chair de perdrix est une
5t j

o

viande bien douce.
llnm.

êegemes Jtjob

at bet menneffelige
Ceux qui ont
altib betegne« beb chair ;

®et forffaaer ftg felo,

la chair mauvaise sont difficiles à

guérir.

85
Chair .bruge« ogfag. cm grugter : La chaire de la
Sc c.
pèche
Siftc ïœtrç« chair i Stcbet for viande :
Chair (bcg fœïiDcialigcre
viande) rôtie, bouillie, &c.
Chair noire
chair blanche,
,

,

Danger, péril, risque, $are.
ben iWuligbeb at mebe et JDnbe
bruge«
danger ; om ben iDiuligbeb at tabe et @obc bruge«
berimob risque oq péril,
nemlig bette, naar îtoet;
£)m

biint,

naar anbre @cbcr truc« meb
§ate: En danger de mort, au péril de fa vie, au risque de
sa bonne
réputation, de sa santé, &c,

3tnm.

boor bet

er

Risque brugeë ogfaa cm faabanne Sitlfoelbe,
Sieget at »o»e: Un général court le ris-

que d’une bataille pour
et

il

est

en

danger

l’abandonnent dans le

se

de

la

péril,

tirer d’un mauvais pas
perdre si les soldats

(Roubaud),

Logis, logentent, SSolig.
Logement bruge«, naar en 33olig fïal betegj
ne« meb ;
logis berimob, naat ben ff al betragte«
ubon Ipenfçn til ben SSoenbe, t juillet ftbjîe
ïilfeelbe
bog ogfaa logement fan btugeé : Mon logement
(iffc logis). Il a un bon logement, C’est un
bon logis (ou
logement); c’est un logis (ou
logement) bien spacieux, commode, &c,
Lieu, endroit ,■ place (gteb.
(£t for fig bejtaacnbe ©teb falbe« lieu; et ©teb,
betragtet fom 25eel af et anbet, betegne« beb endroit,
,

betragtet fom beftenu for, eller inbtaget af en
fon eller Sing, falbe« bet place: Il faut, tant
qu’on peut, préférer les lieux sains, les endroits connus, les

places

£>m 2lbjectiv> eller

convenables,

(ügcnffabêorb.

2lbjecti»ijïe Segreber ubtrpffe« ofte i bet granfïc,
fom i Ijoert anbét ©prog, »eb ©«bjîantmer, 2fb»crs

86
fer

,

je.:

du vin de

Dr l’étain d’Angleterre
France; des paroles de

(cngctff Sin),

mépris (fors
maître

ngtclige £>tb) un garçon cordonnier;
tailleur, relieur, &c. ; un habif couleur de
feu; la gazette d’hier, la comédie d’aujourun

d’hui; les

aventures de

reproche,
füîcnncffe);

sans

tantôt;

peur, &c. (en

une

vertu

un

homme

sans

babelftit, uforfœrbet
(et ubefmittet

tache

sans

L’homme aux
une félicité sans fin, &c.
cheveux rouges, (ben rob()«<mbe SDîanb), un homme
à cheveux noirs; un chapeau à longs bords, des

2>»b),

gants à frange,

&c.

ftciotelig Œontract);

la

Un contrat par écrit
par coeur, &c.

(en

leçon

Kim. giere af ooenftaacnbe og lignenbe SSegteber
{unne fjeller ifte ubtrpïEeé t £)anffen oeb 2lbjecti»er. SJlan

figer Ubenabèleren, Sgaarôaoifen,

je.

franjïe (Sprog er fats
50lan
bet banfte, forbi mange Ses
tigere paa JCbjectioer, enb
»eb 2Cbjecti»er/
greber, fom ubtrpEEeë i bette Siugemaal
itte tmine ubtrptteé i Inint »eb faabanne. Ofte inbtræs
Les oiseaux aquatiques,
Per bet mpbfatte Silftelbe:
troe

iøorigt tfCe,

at bet

les
SBanbfuglene; les animaux terrestres, Sanbbprene;
; les villes anséavapeurs sulfureuses, ©ÖOptbunfierne
©øs
tiques, .fjanfeftæberne; les puissances maritimes,lettre
une lettre finale, et Snbebogflao ; une

magterne;

initiale, et Segpnbelfeisbogfta»; son principal défaut,
ïjanâ £o»ebfeit.
®a couleur de citron, de chair, de feu, de rose
Sies
btugeé abjectioifEt, faa er bet, ifølge ben føromtalte
naat bet brugeé fom
2.),
manbligt,
(©♦
$)ag.
63.
gel
ffjønbt man
©ubftanti» (: le couleur de citron, &c.),
ma couleur favorite, une belle coula
couleur,
figer

leur, &c.
SJÎan bruger baabe des vues d’intérêt og des vues
intéressées ; un tour de perfidie og un tour perfide ;
amical ;
og un conseil
un conseil d’amitié ou d’ami
les peuples du nord, d’orient og les peuples septende dessus
xrionaux, les peuples orientaux: les dents
dents supérieures ; une rente à
ou d’en-liaut og les
vie og une rente viagère; &c.
1

87
£»ab be of fanbes, ©gennaone banncbe 2£bjectioer an
gaact, faa brugeé be, naar enten inbføbte fPerfoner eller
bereé Hnliggenber (Stat, Sprog, SænEemaabe,
ffiilbfarel-

fer, SJibenfEaber,

2 c.) omtaleé, uben at ber
tageé .£cnfi)n
til Sanbet felt) :
Les dames danoises ; les
poètes danois ; les écrivains allemands; la monarchie françoise; la révolution françoise ; là langue angloise ;
l’austérité de la vertu romaine ; la
philosophie ailemande, la littérature danoise.

SBetragteê berimob fPerfoner eller Sing i bereé gor;
faa bruges, bettcô GÊgennatm i ©enitio:
Le Roi de Danemaxc; les Princes de
France; le ministre d’Angleterre; le consul de Hollande; des
hrébis
d’Espagne ; de la toile de Silésie, (3eonf.
5>r«p. ©en.)
fcotb tit êanbet,

-

3følge bet goregaaenbe er bet Elart, at bet ofte er
ligefaa rigtigt at ubtrrjfEe ftg paa ben ene, fom paa ben
anben af be to omtalte üDîaaber : Les
peuples européens
ou les
peuples d’Europe; les côtes africaines ou les

côtes

de l’Afrique ;
les armées françoises ou les
armées de France; les universités allemandes ou les
universités d’Allemagne; le
pavillon anglois ou le

pavillon d’Angleterre,
SJteget femmer

bet tmiblertib i benne fbenfeenbe an
paa
<3unb ©ømmefraft pil ofte fee ftg nøbt
ene SBtaabe at tale
paa gortrin for ben
©Ejønbt man f.
i 2£(minbeltgbeb beller Pitbe

Omflœnbigfjeber,
til at gioe ben
anben.
le

fige

peuple espagnol, enb le
maatte man bog fige meb en nié
le
coeur de tout le
gagna
peuple

peuple d’Espagne,
gorfatter: Scipion
d’Espagne.
politique de l’Angle-

faa

SHan figer L’intérêt
terre ;

la

commerce

&c.

ou
la
les richesses de la France; le
du Danemarc, les frontières de la Suisse,

gloire

ou

Silfcelbe, fom er ooereenêjlemmenbc meb bet banjïe
©progë 2Canb,-paa ben Omftambigbeb nœrr at Krtiflen
fœtteb i granfïen, men ubelabeê i ©anfE'en (<3, llrtiflen).
©er ere fun fan gocminbfïelfeëabjectiper, og ben

ftørffe ©eel af famme brugeé
©tiil.

folgenbe

©e
;

t)oÿ gobe

Aigret

ou

beéuben fun i ben lape

gorfattere forefommenbe ere
aigrelet (fptlig), blondin,

brunet., doucet, mollet.

88
Blondiji, 1mm et og doucet bruges fun om
la petite blondine; c’est un beau brule doucet, elle fait la doucette (ou
il
fait
net;

fPcrfoncr:
la

doucevetté).
Sblanbt

be

faa

falbte

eenêt^bige 3(bjccti»er fois

Segrebet af nr), eller af
mcerfeS; bet forfle S?egreb ubtrtiffeâ »eb

tjme ifcéc be, fom betegne
at

gammel,
neuf, nouveau, récent, moderne,
vieux, ancien, antique.

flbjïe

bet

»eb

Knm. Neuf brugeâ om Sing, font iffe ne bte»ne
eller fem i bet minbjte f;a»e et nt)tUbfeenbe ; uouat »cere eller fem
veau, ombem, fem ferjt baue bcg»nbt
til
iffe enbnu ere f omne til ©çne ; bette figtev foebuanligen
eller gor
©jenftanbe, i h»U grembringelfe enten Staturen
»eb
ftanben meejl tja»e ©eel ; hiint berimob til faabanne,

brugte,

»irffcmt:

»ifer fig
ijsib gorfætbigelfe fortrinligen Segemct
des
neuve

souliers
,
habit neuf, une maison
une pièce
fruits
des
blé
neufs;
du
neuf,
neufs,
nouvelle, des mots nouveaux, une mode nouvelle,
le nouune nouvelle invention, la nouvelle lune,
veau monde.
fun om be n»efle Sb

IJn

Moderne btugeê

betê

SSibenffaber

termeb at beflitte
ger,

og

hebuanligen

.Ronfler

; récent

,

famt

om

betimob

fPerfonet

om be

,

fom f>a»e

n»efle ©jernin

Les ouvrages moderles philosophes mo&c. ; une écriture
auteurs modernes,

Silbragelfer

eller

.jôenbelfet

:

l’architecture moderne,

nés,

dernes, les
récente, (ou fraiche), une plaie récente (ou
avoir
fraiche), des nouvelles récentes (ou fraiches),
d’une
la mémoire encore toute récente (ou fraiche)
toute

chose,
Un habit neuf (en nç, iffe enbnu brugt
habit nouveau (en efter en n» ©lobe gjort
un habit
un nouvel habit (en anben Ajole);
moderne (en Ajole effet ben nçefïc SDlobe). ©en famme
maa iagttages imellem anbre ligncnbc Übtrçf.

ffllan

Ajole)
Ajole);
,

figer :

un

gorffjel

mo©nboibete figer man: L’histoire ancienne et
est moins
derne (iffe nouvelle eller récente); l’on
récentes (iffe
étouèhé des anciennes histoires que des

modernes, nouvelles).

L’ancien

et le nouveau testa-

89
les anciens auteurs

ment;

et

les nouveaux.

£)m

ipcrfoner, fom ingen erfaring baue t een eller anbett
Sing, brugeê fnart nouveau, fnart neuf: Il est tout
dans

métier; il

est neuf aux affaires.
là nouvelle mariée, du beurre
nouveau battu,
du vin nouveau percé, 8tc., ete Ub
tn;f, fom enbnu fortjene at motrfeê.
nouveau

Le

nouveau

son

venu,

Vieux brugeê fœbBanïtgen ont Xlbcr
og gamme! Ub
feenbe, ancien bertmeb ont ©jenjîanbe, font længe baue
funbet @teb, tfeer om Stang, 2£bel,. te. : Un vieux Iiomme, un vieux chien, un vieux chapeau;
il se fait
déjà,vieux; mou ancien ami; une ancienne maison;

aheienne noblesse.

une

©fan oit

nu

inbfee

imellem Cet officier
officier est plus

j^orjïjelten

vieux que l’autre,
ancien que l’autre, &c.

plus

est

cet

og

Antique brugeê fœbuanltgen ïun cm Olbfager, ont
garnie SEiberë êeuninger, te. : Le's monumens antiques,

pièce' antique une statue antique.
figer Une vieille mode (en ©t,, font nu førft
er
gammel), une ancienne mode, (en ©t,, font
længe fiben b<tr optjørt), une mode antique (en©t., font
i gamte Siber Itar funbet @teb).
Unbertiben brugeê vieux t ©tebet for ancien : Mon
vieux ami; de vieilles rapsodies, de vieux
titres,
une

,

©tan
bleuen

le vieux testament.

Ancien, fom ©ubftantiu, brugeê ogfaa om biêfe SScer
ber fortrinligen b'eflæbeê af be Ißlbfie; enbutbete
øm faabanne Sfribenter
og ouerbouebet om faabanne golf,
fom bane lettet for flere Jfarbunbreber fiben: Les an-

bigbeber,
ciens

de

(Acad).

l’église,
appuie

Il

ancien (m. a.).
dire, &c.

£> m

I.
5

anciens

son

Les

opinion

anciens

Numéral

Zéro, i
cinq, 6 six,
o

les

du pevtple d’Israël
de l’autorité d’un,

avoient coutume de

«Ilet

Sâlorî»,

^poôebtal (cardinaux.)
un, 2 deux, 5 trois, 4 quatre,
7 sept, g huit, 9 neuf, 10 dix,

§

2

90
12

Il onze,

douze,

15

treize, 14 quatorze, 15

dix-sept, 18 dix-huit, 19
dix-neuf, 20 vingt, 21 vingt-un, 22 vingtdeux, 23 vingt-trois, &c. ; 30 trente; 40 quarante; 50 cinquante'; 60-soixante; 70 soixantedix, 71 soixante-onze, 72 soixante-douze, 73
soixante-treize, 74 soixante-quatorze, 75 soiXante quinze, 76 soixante-seize, 77 soixantedix-sept, 78 soixante-dix-huit, 79 soixante-dixneuf, 80 quatre-vingt, 81 quatre-vingt-un, 8®
16 seize, 17

quinze,

-

quatre-vingt-deux, &c.; 90 quatre-vingt-dix,
91 quatre-vingt-onze, 92 quatre-vingt-douze,
93 quatre-vingt-treize, 94 quatre-vingt-qua-

quatre-vingt-quinze, 96 quatre-vingtquatre-vingt-dix-sept, 98 quatre-vingtdix-huit, 99 quatre-vingt-dix-neuf, 100 cent,

torze, 95
seize, 97
101

cent

cent;

un,

102. cent

deux,

&c. ;

200

deux

mille; 2000 deux mille; en Slîils
million; to SKillioner, deux millions ; en

1000

lion, un
SSiUion, un billion

ou

un

milliard.

îCnm. Quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix
ubtaleë, uben et paafotgcnbe ©ubftanti» : ïattr’, fœnf,

fiiê, [<et, pit, nef, biiê; mon foroeb et ©ubflanti», fom
fat, fceng, fti,
begpnber meb en Gonfonant, nœflen fom
f«, pi, no, bti : Quatre livres, cinq plumes, &c.
en
SBocal eller et
goroeb et ©ubjlantiü, fom begpnber meb
ftumt h Ubtaleè six neuf, dix fom six’, aeuv', diz’.
huit fom quatr’, cink’, sett’
og quatre, cinq, sept,
huit’ : six amis (ubt, six’ amis), &c.
—

,

,

Sdegner man til 91umerater alle be Orb, fom ubtrpffe
etSal; faa gi»eê, foruben be anførte, enbnu mange anbre:
Huitaine, neuvaine, dixaine, douzaine, centaine,
le quart
couple, paire, la moitié (J) le tiers (■§.) ,
,

(unbertiben quartier,
un

quarteron
sixième (|)

J),

un

cinquième

&c. ; simple, dou,
(fjelbent quint ),
hle, triple, quadruple, cintuple, sixtuple, septuple,
octuple (enfclt, bobbelt, trefolt, K.), décuple (tifolb),
centuple (liunbrebefolb), &c. (©, ©pntajren).

9
•f>»ab

une
couple eg une paire angaaer, faa betpbe
$>ar, og ere fotjïjelltgc beri, at bette bruge« øm
faabanne ©jenftanbe, fom Staturen eller Äonjten fremftiU
1er fom bobbelte; biint berimob om
faabanne, b»ot»eb bet
ntobfatte SEitfoetbe ftnber<2teb: Une paire de pigeons (et
Ç>ar Suer, b. e., en fiaiu og en -gmnbue, fom ere parrcbe
fammen); une paire de souliers; une couple de pigeons (et ÿcir Suer, b. e,, to ifte meb-feinanben parrebe
Suer, b»ub enten be ere af eet og famme Âjon, elle t ei),
une
couple d’oeufs, &c. (3ieonf 72).

fce et

II.

f.,
be
ou

Lrbenêtat (ordinaux).
Premier (førft, le premier m., la

ben

les

føtjle,

ferfte).

premiers

second

le deuxième

m., les

première

premières f,,

deuxième (anben, le second
la seconde ou la deuxième

ou

mM

f., &c.), troisième (trebie), quatrième (fjerbe),

cinquième, sixième, septième, huitième,

neu-

vième, dixième, &c., vingtième, vingt-unième,

vingt-deuxième,

&c.

3fnm. 3ül OrbenStal ïunne enbnu regne«: Premièrement (ou en
premier lieu), secondement (ou en
second lieu), troisièmement
(ou en troisième lieu),
Sec.
(<3, ©pntaren).

3(rtifcl eller

SnbfFranFntngêorb.

©ceboanligen giucr allcrebc bet banfîe lçprog$
3fanb Dplpsning om be franfÉe 3frtif(er$
SSnig.
Lut bejîemte îfrtifcl foetteé
fcebpanligen i Stans
fïen unber be famme £>mftœnbigf)fber, fom'i Sanjïen:
Le propriétaire de la maison en
question, (Jieren
flf bet omtalte Ipuu«. (©. ©pnt.).
$oab

ben

ben

fœboanligen

ube|îemte 2CrtiN angaaer faa flâner
oifî Slag« af ©jenftanbe fîaf
.

naar et

angine«,

«ben

nærmere

formen,

naar

SScgrebet

S5ejïeinmclfe; nemlig 6enf»eb«<
en, Lelingäformen, naar

—

en £5eel af... fintier
SSegrebet
livre, en SSogj une table, et 33otb;
—

©teb:

Un

du vin

(en

92
35eel fif bet, fom falbcé) 2>tin; de la bière, (ro
éDeel nf bct fom fa(beS) £>f; des livres, (en 2)eel nf

fom falbeé) 33øger; des plumes, (endeel nf bct
fom fntbeé) 'penne; de bon vin, (en 2Deel nf bet,
fom et) gob Sliin; jt. Je préfère de bonne bière
bet

à de mauvais vin

(®. Spntajccn).

2fnm.
tlrtiflen ubelabeê faiboanligen t granfïen,
fom i ®anfîen, naar ©ubjtantjoet enten, t 09 for fig, bar
fin tilbørlige SeftemmelfeS og Snbftrœnfningêesne, eller,
naar bet faaer benne (Sune af ï)»iltetfomf)ftfl forcgaaenbe
£)rb, ®et fotflc Silfcclbe tnbtrœber , naar et ©ubftanti»
«r et ©getinaon (Copenhague , £jobenl)a»n) ; bet anbet
berimob, naar bet ï)ac et ©teborb foran ( : plusieurs
plumes, flere flenne; mon chapeau, min -fiat; ces bas,
5 je,).
•par et ©ubftanti» et Sîumcral foroeb fig, faa taaler
bet rigtig noî al brig ben ubeftemte ÎIrtiEel, men .meget »el
ben beftemte : Les deux plumes que j’ai taillées,
©fjonbt ©enljebêartiflen og Æalorbet un ffat en fais
leb« gonn, faa ere be bog uœfenligen forfljellige. S?eb
2lrtiflen un bragcë oor -£>o»ebopmœrîfomI;eb paa bet »eb
©ubftanti»et betegnebe ©lagê ®jenftanb, og bet »eb un
til @runb liggenbe ffiegreb
©enfjeb, betragtes lun
fom en 58ifag 5 men »eb 9tumeralet un finber bet raobfattç
-doot
SilfcelbeSteb; bette foaret paa ©porgëmaalet
Jp » a b (b»em, fjoab for et ©log«),
mange; biin paa
Sa SEonen altib retter fig efter Otbeneê (tørre eller minbre
S5igtigf>eb, faa følger betaf, atun, foin SEalorb, tage»
4?o»cbtonen til fig; fom Urtifel, berimob Cafter ben paa
©ubftanti»et; @tunb, böorfor i Sanften ben ubejtemte 2lr
titel
en, et, i!Ee blot abfîiller fig i -fienfeenbe til
een,
Sonen, men ogfaa »eb gormcn, fra ©enfjebêtallet

biêfe ©tromper

—

—

—

—

—

eet.

©tjonbt ®eling«artiflen fjar gormen du, de la, &c.,
eniôctl af... unbcrforftaaeê ; faa antager
SSegrebet
ben bog , naar bette SBegreb ubtrpEfeïigen befegneê,. gor
men de, for if Ce at fammenfmclteS meb ben beftemte tlrtitel
50?an figer nemlig une bouteille
til en fceïlebë goim.
de la bière, naar Orbet bière tageê beftemt (: donnez1

—

naar

moi

tée)
ftemt

bouteille de la bière que nous avons achebouteille de bière, naar bet tageë ube»
donnez-moi une bouteille de bière).

une
,

men une

(:

93
?fot imibfértib ai unbgaae

en

(et mults

iOîiëfcrfiaaetfe,

fceboanligen de ce, er., t Siebet fcc du efter
Voilà une bouteille de ce (bebre enb
et IDeïtngëerb :
du, forbi bette fa« (et fomrleë mcb de) vin que vous
m’avez envoyé.

fertiger

man

etter

froncm
25et ffnbeê

i

©teborb.

granjïen, ligefom

i

©(agS^ronomer:
I. ^leifonlige (pronoms personnels).

25anj?en,

6

33unbne

a.

mig; tu, 25«; te, 25igi H,
elle, bun, ben, bet, fammej
ben,
bet,
famme;
ban,
lui (dat.) [;am, fjmbe, (ben, bet),,famme'; le (acc.),
fjant; ben>. bet, famme; se, ffg; la (acc.), ftenbe, ben,
Je, jeg;

tre:

me,

ri, c«vous; S, ©ber; ils(m.),
(d«t.), les(ace.), bem; se, ffg;
(©. ©çntapen og25ect. )Pag. 56). b. Ubunane:’ Moi,
jeg, ,mtg-; toi, bu, big; lui, ban,.(mm, (ben, bet),
e
ffg;. elle, bun, be»^ ( 5 «n, bet), ffg; „soi, ffg;
©ber;. eu?c (m,) elles(f.),
0
3,
vous,
«;
nous, ri,
s
be, bem, ffg (©. ©çntaren og 25ed. ))ag. 57 ).'
bet,JanimeT;

nous,

elles (f.V-be; 3eur

;

;

t

.3 Stnperatiret brugeè moi, toi, f ©trbet for
.(: regardez-moi ^ donriez:nioi un verre d’eau),
fïionbt iîce le, la, lui, les, leur, i ©tebet for lui)
elle, eux, elles. : Tteg'àrdez-le (itte lui); regardezla (ïîU elle) 5 voici votre' cousine , donnez lui (ifff
elle) une pomme; regardez-les (i!te eux, elles);
donnez-leur (i!fe eux, elles) du pain.
Staat Säten er om (triefe ©jenftanbe, fœttcë f«b:
og en i
»antigen 3Cb»erbet y, i ©tebet for lui, leur, &c,&c.
Uns
©tebet for de lui, d’elle, d’eux, d’elles,
1
bertiben brugeë y, en ogfaa om fPetfoner. (©. ©rntaren’
Soi brugeë fœboantigen ïun om Sing og forefommet
fetot fom ffinfclttatëcrb. (©. ©çnt.),
3( rim.

me, te

-

.

2
Ipenoifenbe. a. SSunbne: Ce, cet (m.),
(f.), benne, bette; ces, biffe, b. Utumbne:
(m,), celle (f.), benne, bette; ceux (m.),
(f.), biffe.
.

cette

Celui

cellos

94
2£nm.

Cet

fom begijnbet

meb

ce)

bruge« foroeb

et
SSocal eller et
homme,
en

manbligt ©ubftanti»,
(turnt

h:

Cet

(itfe

enfant, cet
Dfte føtei ci (en forfortet Jorm af ici) og là
tiï osenjlaaenbc @>fcbotb,
for at ubtrnffe 33egreberne
l)er og ber: Ce garçon-ci, benne ®reng t>ez ; celui-

—

là, benne ber (Sfeônf.
ÿag.35). Ce bruge« ofte uben et
paafolgenbe ©ubftantiu: C’est vrai, bet er fanbt.
Sttaar ci og là foteê tit ce, faa
bruge« ingen SSinbe«
:

ft reg
bet.

Ceci, bette fjer, bette, bet; cela, bette ber, bette,

3.
Sälegnenbe (possesifs)
Absolus.
Conjonctif,

Å

mase.

fem.

Mon,
Ton,

€ Son,

Notre

Votre
Leur

{

4

-!
{

masc.

le mien,
ta; le tien,
sa; le sien,

ma;

Mes

le nôtre,
le vôtre,
le leur,

fem.
la mienne, min,
(mit),
la tienne, £)in,
(£>it).
la sienue, fin
fjfmS,

(fit),

fjenbeé.
nôtre, bor(bott), boreê.
la vôtre, Orbcté,
3er, te.
la

la

les miens, les
les tiens, les
les siens, les

Tes

Ses

'v v '»yv

Nos

les nôtres

Vos
Leurs

les vôtres
les leurs

T£nm.

©a

man

i

:

leur, beccb.
miennes, mine.
tiennes, £)ine.
siennes, fine,
fjenbcé.

,

bote, boteê.

©bei«, 3ete,

granjïen bruner

!C.

bereé.
ben

anben,

t

®anffcn berimob ben trebie glcrtaWpcrfon, naar man tit
taict 9logcn, fom iffe fan falbes tu, te, ®u,
®ig ; faa
for’tgaes bet fig felb, at votre, le vôtre, la vôtre,
vos, les vôtres, unbertiben foarer til bet
banfîe ® e r e ê.
Sobvigt bruge« mon, ton, son i ©tebet for ma,
ta. sa
naar et faabant
qmnbeligt ©ubflantio eller 2Cfc
jecti», (cm begtjnber meb en SBocai etter et flumt li, feU
,

95
Mon

(jet berpaa:
fille.

encre

et

Son aimable

la vôtre.

Qui (bruge« t
4 Silbageftgfenbe (relatifs):
9?om., ligelebeé meb Prcep,, bog i ftbjïe £tlfcelbe fun ont
ÿerfonec eller £)pr), font, bec, f)tuib; que (trüge«
fun i 2 (cc,), fom, bec, b&ab; lequel m,, laquelle
f., (fun fjelbent t 91om. og 21 cc., men »el meb fPrctp.,
ifcec cm liolefe Sing, cm fycilfe qui meb 'Pccep. if f e
fan beuge«; f. €pnt.), f)t»ilfen (b»ilfet), fom, bec;
lesquels m., lesquelles f,, (fun fjelben i fliom. og
2fcc. ©. foreg. fparentb.), îjoitfe, fom, bec; quoi,
fnxib; dont (gén. etabl.), f>uié, ïjoocaf, af (fea,
s
om) f)t>ilfen, af (fea, om) fioilfe, te, ( 6 Pcœp. ®en.
og 2 Cbl. famt ©pnt.).
,

!

.

Ifnm,

2Ct

lequel, laquelle, lesquels, lesquelle

fammenfatte Sonner, bannebe af quel, quelle, quels,
quelles og 2f nitten le, la, les, og altfaa i ®enit, bat
duquel, de laquelle, desquels, desquelles; i ®at.
auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles bebotcê

«te

»et ifte omtalt.

(©, ©put.).

2tnm. Où, d’où, &c.
Sletati», i ®at., ®en., :c.

5

btugeê ofte
®pnt.).

©potgenbe (interrogatifs)

.

fl»o, b 13 « 01

/

b. Ubunbne:

f)t>tffe, b»ab foc

Quel

m.,

a.

een,

i ©tebet

,

et

Sttnbne: Qui,

(>t>ab for nogle,

quelle f., quels

les f., b»ilfen(b»ilfet), tyvilte

for

b«ab for

m.,

quel-

(et), ï)t>ab

en

for nogle; lequel m., laquelle f., lesquels m.,
lesquelles f., bb'lfen, (bbilfot), b B '^ e b tiaî) for ( »
(et), b»ai> for nogle; quoi, bbab (©. ©pnt,).
,

6 Ubefîemte (indéfinis): On, l’on, SDîan;
chaque (conj,), chacun (abs.), b® 81 Gtnb»er;
tout m., toute f., 2Clt, b^or (boert), ganffe; tout
.

/

tous
le... m., toute la... f., t)tle, ben(bet)
les... m., toutes les... f., aile, le tout, bet

•&ele. (©. ©pnt.); quelque, quelques (conj.).

96
nogle, quelqu’un m., quelqu’une f.,
quelques-uns in., quelques-unes f., 91ogcn,
9logle; quelque chose (posit.), 3loget; quelque..
que, quelques... que, ()oab for... enb, K. ; quelque
m., quelle que f., quels que m., quelles que f.,
enb; quiconcnb, fjuilfc
Rillen (fjBilfet)
enb;
que, 1)00 eller boem, foin; tjan, font; ()»cm
quelconque, î)Oilfenfora[)elft (ï>nilfctfomï>clft), {)0ab
for en (et) bet enb monne Beere ; quelconques, fjoiU
fefomfxelfl, fyoüfe bet enb monne ocere, plusieurs,
flere, abfällige; differens m., différentes f., dimaint»
vers m., diverses f., abjïillige; maint ni.,
la
ben
fîerfîe £)eel,
f,, mangen (manget);
plupart,
nogen,

.

...

.

,

...

be

tout

flejîe;

le

monde, 2tUe;

tiers,

un

en

trebie

Petfon; le tiers et le quart, lie og (5«b»er; personne
(nég.), ffîogeit; aucun m., aucune f., nul m.,
nulle f. nuis m., nulles f., (nég.) nogen, nogle;
rien (nég.), 9loget; ne... personne, ne...
aucun, ne... nul, ingen (unbertiben ingen, uben
ne; @. 2lbB. og @i;nt.) ne
rien, 3ntet (utt
bertiben Sntet, uben ne ; ©, iftbo. og ©ont.) pas
s

,

.

un,

ne

f., iEfe
bre;

...

pas

un m.

;

pas

.

...

.

ne

une,

...

pas

(eet) ; autre, autres, anben, anbet,
autre, une autre, d’autres, anben (et

une

an

een

un

•bet), anbre; l’un et l’autre m., l’une
begge; les uns et les autres m., les

et

an

l’autre

unes

et

f.,
les

l’autre m.,
f., begge partier; l’un
les autres m., les
l’autre f., les-uns
unes
les autres f., ben ene
ben anben; nogle...
«libre; l’un l’autre m., l’une l’autre f., binant
ben ; les uns les autres m., les unes les autres f.,
f)Beranbrej l’uu n u l’autre m., &c., ben ene eilet be«
«nben m., ni l’un ni l’autre &c., boerfen ben ene
eller ben anben ; autrui, 2lnben ; certain m., certaine f. , Oié; certains m., certaines f. , Biffe;
même,
enbog.; le même, la même, les rnêautres

l’une

.

...

...

.

..

...

felo,

.

.

97
beit

mes,

(bet) famme, fetøfamme,

be

famme, fetøs

famme
Ifnm. Personne, aucun, nul, rien abftille ftçj
fra quelque, quelqu’un, quelque chose, beroeb, at
be !un bruge« i beiwgténbe, mebens biëfc bruges i be
ïrteftenbe SXeninger,
etter Salorb funne regne« >ô»or
2il ubeftemte @teb
roegen, b»et meget, b»or mange-, megen, meget, mange,
mere;
(ibet, faa, minbre; for megen, for meget, for
mange; faa megen, faa meget, faa mange; itige faa me
gen, lige faa meget, lige faa mangeec,; Orb, fom o»er
fattes i granffen oeb Mbuerber famt et paafotgenbe de
{©. @enit, famt ©pnt. og jeonf,. itrtib.) : Beaucoup de
vin, megen (egenl. meget af) SSiin; beaucoup de bière,
raeget (egenl, meget af) S>1 ; beaucoup d’enfans, mange
(egenl, meget af) Søm, tc,

33 e

r

b

e

11

talte

(@. 9>ag. 63),

enbnu mætfeé «eb

I.
i.

©jenttttgëerb.
Werfen, fom før eve bletrne

et

goruben £at og

Sftaabe, 2tib

niaae

03

om«

©lag

Gonjugetingen,
Sm üJîaabe

(mode).

Set gtøe to £oøebmaabet at bruge etfBerb paa :
Sen ftnitioifïe (eilet perfonlige), 2. Sen inftniti

«ijïe (eller uperfottlige).
Sen ftnittøifEe inbbefattet treUnbermaabet

:

Sen

inbicatioiffe, conjunctioijïe
imperatioijïe.
Seit tnbicatitnfïe (etter ligefremme) ubtrpHer
Smfîcenbigfieb paa en ligefrem og befîcmt 50fnabe :
og

Je sais bien.
vu

Je n’en crois rien.

en

Je
L’avez-vous

?

forbunbne, le conjonctif)
Ubtrpf, ifølge (tøilfet
forbunben
ben onifoøbeoitø og ubefïemt betegnet en S3 egi»enf)eb:
Sert conjuncttøiffe (eller

er

altib

meb et

»

98
Je souhaite (Ind.
Pourvu qu’il vienne

fer) qu’il
(Conj.).

y soit

(Conj.).

31 nm.
©fjønbt Snbicatiüet unbertiben ogfaa er for»
tunbet meb et foregaàenbe llbtnjf, faa fan bog bets ©at»
ning iffe bejîo minbre betragtes fom ligefrem, meb qpenfrjn
tit ben ber»eb betegnebe Sølening. Je crois qu’il n’y est
II n’y est pas à ce que
pas, fan f. <$r. omffriues »eb
je crois, uben at SBemrerfelfen foranbreS; Sentis paa, at
bet feirjle Ubtrt)f tigger fom en ligefrem (Sætning i »ot
gorffanb, enbff jønbt bet er iført en omfoøbt gorm. 6tt
faaban ©mffriöelfe fan iffe finbe ©teb »eb conjuncti»iffe
Je ne m’imagine pas qu’il soit riche, fan

©retninger.
ne
f. S». iffe foranbtes tit II est riche il ce que je
SmftccnbigbeberneS Sirfeligtjeb, fom
m’imagine pas.
meb ), eilet
ligget i be inbicatiôiffe Segreber, bb«b enten
uben Snbfftoenfning ), ubclnffeS nemlig fra be conjunc»
ti»iffe, fnart fom itfanbfønlig ), fnart fom fremmeb,
b. e,, enten blot fom forubfættelfeS»iiS beffemt f), ettet
enbog fun fom fotubfættelfeS»iiS mulig tf).

©en imperati»iffe eller befalenbe

(.l’impératif),

fertiges, naar øfoget befalingéôiiS ffnl ubtrpffeé;
parlez françois.
)

Je crois ou il est vraisemblable que mon ami
dort encore, ) Je suis persuadé ou il est certain qu’il dort encore.
) Je ne crois pas ou
il est invraisemblable qu’il dorme encore, f) Il
est bien malheureux que la pluie soit venue
35el maa ®irfcltgl)eben af 2tt 9t egnen

(Berquin.

t r
tommen nøboenbigen antages fom forubfatteb
fesuiis bclîemt, »eb Somfcelbelfen Set et meget
i
ubelbigt, at SK egnen er f ommen, men,
®et er me
og for ftg betragtet, ligget ben iffe i
et
get ubelbigt, forbi bette Vtbtrpf iffe betegnet
flutte
(Stfaringsbegreb (fom : børe, »ibe, fige, berette,
ne soit mafig til, 2C.), K. ff) Il craint qu’elle
lade (ber forubfœtteS iffe engang SSirfeligbeben af

t

Smfîœnbigbeb
ÇJluligbeb),

ben

IC t f)

u n et

f9

g,

men

blot ben$

99
©en irtfûtitiüifïe inbe&olbec to
Unbetmaabst,
ben fubfîantioifïe (eller bet
fccbsanligen faa«
înlbte Snftniti») og ben abjectiøiffe (fom et
befjenbt
«ttber ÿîaonet af ÿarticip),

nemlig

Slttm. îffcbctfor Itbtrøffene fi» 6 ffanttetfï 0 «
«bjectioifï $1 a a b e, brunes t benne ©ramntattf be.
«IminDeJigeimbtaflneîiratme 3n f in itio cgÿartietp.

II, Sib (temps).

Sfjønbt Siben forefïille« unber Segtebet af en
«nejîe uenbelig Sinie, faa betragteë ben bog, ifølge
benfcebranlige Sprogbrug, fom gjennemffaaren af bet
SSiebltf, b»ort »i leöc cg tale, altfaa fom beelt i tre
2Iffnit, ber falbeë: ben forbigangne $£ib (le tempe
passé ou le parfait), ben ncmnerenbe le present),
ben tilfommenbe (l’avenir ou le futur).
,!pøa&
§or, og gceratiben angaaet, faa $«» be flere Unber
afbelinger,
•

3nbicati»etë btugeligße Sibet ere:
3mperfett, Çerfectef,

bet føtjle og anbet
anbet

ÿluëqoamperfect,

^rcefentef,.
bet

føtfle og

prcefcmtjîe, imperfectiffe,
perfectijfe og pluêqoamperfectijfe gutur,
$rœfent : Je lave, feg »affet (©. Goniugationét,),
Smperfectetne (egenligén be ufulbenbte ) baoe oereS
91a»n betaf, at be rette »or £pmoetffomf)eb paa et
£>iebltl, b»ot en ©jetning før ft ffëte, og altfaa tf!«
enbnu »ar fulbbprbet,
gremftilleé nemlig ©jernin
bet

De crainte de surcharger la mémoire des jeunes
gens d’une superfluité de termes techniques plus
propres à ob-'curcir leurs idées qu’à le« éclairer,
j’ai préféré aux autres expressions plus ou moins
usitées celles de Présent, Imparfait, Par-

fait,

Plu sq

U raisou

u

eparfait

qu’elle«

«ont les

et

Futur,

pour

plu« intelligibles

aux

I oo

gîn nf b $?nft)tt tU benê Ubfimtff« üBebbatcnfieb, 03
beiragçéé bens 2>ieblif na.tr, fun fem iBtfag, faabru
gc« bet fortie elUc bet burig? (l’itnpårftit premier
on continu);
anfer« benmob ben« Ub’fereifeé SÖies
b(if naat, fem Jpo\jebf,igen, uben at b'n« SBebbarenbeb
tit ft g, faa fceïteê bet an®
braget bor £)pmccrffemhib
bet
piebliftetige (l’Imparfait second ou
bet ‘etter
momentané). Nous dînions -foi fpifie, b. e., bt
bec enbmr
rot ©jnisning
pare- jn.bmt beb at fpife,

pebbàrefibe.; lorsqu’il arriva.
Üitm. îla

t

:Siben uettbelige Ublira’fmng ben lamalf

»(boaceitfe SSeaiuenbeb, t ca ’ct fia. fun »»fer fia foin
fia fel», at ben ifFe
ÿnnei etter ßiebli!» faa feiger a» uben
nane ben figter
îan ferne« t bet »er’le 3mperfect>
neb fioiifen ben bleu af<
tt I eu famtibta OnifiantDtabeb,
etter fitbr
bruDt, fotbtnbret, tnitimo- Pni jnbtiåtebe
Olîan fiaer Derfor, Il plut hier
»antigen fanbt tSteb
,toute la

et

journée, forbi tBegtoenfcebeti Set regneoe

Danois

et

les

plus capables d’exprimer

ture de leurs »snips

la

na-

respectifs.

I m p a r fa i t s’eeord le temps,
dans la plupart des grammaires françoihistorique,
ses sens les noms de Parfait
Parf. it défini, &c, , parce qu’il dirige
ainsi que ’.e premier Imparfait notre attention,
dés choses présentes relativement à un
vers
se rend de même
et qu’il
certain

J’ai

appelé

connu

temps passé
danois.
par 1’ Imparfait
Si l’on vent donner aux deux Imparfaits des
leur
épithètes tant soit peu propres à exprimer
le mieux conlis go, celle de “continu’’ semble
venir

au

premier Imparfait

‘‘momentané’’

au

second.

deux

parenthèse,
d’indiqner
en question
temps

que

j’ai

adjectfs
sont

en

ainsi que
J’ai placé

avouant

celle da
deux

ces

toutefois

qu’ils

seuls l’usage des
-ans 1’ explication
, que
donnée là-dessus il« seroient bien peu

si loin

significatifs.

à eux

IOI
omtale«, uben £eiifoit til nogen famti&ia Ditiffambigbeb;
ineil ma IT ftgcr II pleuvoit hier cfnand nous sortîmes,
forbi 23egi»eiil)ebeft Z) et regtteDe, betragtet meb tien»
fou ttl Den famtibige ©lerning 33 i g 1 1 u 9, car narrotcr
reube eller

t en

SSeboarenbebetilitanb.

perfect (egcnligen,
forbi

betegner en,

bet

©jerning :

J’ai

vu

t

cette

fuïbenbet) falbe« faafebeff,
$»et Jpenfeenbe, fiUbbpcbet
pièce.

ÿerfectet ubtrpffei £öa& îfbcaen
giort, bo'abberer tïeet/og t'ffe -£»«b îffogeit
Si orbe, poabberlFete; faa brager bet »or ûp
iiKtrffombeb paa ©jermngen« gtilbenbtb.eb, weben« 3m
perfecterne beiiBife til bene gulbenbelfe «lier, tneb 'antre
ûrb, til ben« Ufufl'enbtbefc
21

itm.

Sa

g^Iuëqtoamperfecter Cegenligen, meer enb fttlbs
Siber) bruge« om ©terninger, fom »are ble»ne
fulbbprbeb'e foren »iàSmfîcettbïgficbê.elletgjfb« S.nb
trceffen. Set forjfe eller »arige ^luéqoamperfect
fcemflilter en 23egi»enf)eb, meb $enfpn til gulbenbt
i)cben« SJ3arigl)eb; bet anbet eller øiefclifltge berimob,
meb #enfpn til gulbcnbtfiebcnå Sntroefningépunct :
Nous avions dîné (»i fja»be fpfijp?, ‘bén omtalte
©jetning »ar i en »cbblisenbe guf&bprbflfi&ttlfianb)'
lorsqu’il partit. Quand, dès que, lorsque noisg;
eûmes dîné, ils partirent
(Sd, faafnatt »i ^apbe
Slibêubtrpffent quand, dès que, lorsque, tiU
fpitfî,
fjenbegi»e, at ben omtalte © jerningé gnlbprbelfe«
tiljïanb forft inbtraf eller begpnbte, b a ‘ce reifte)
pour Hambourg
21 a m. Sffan »il inbfee af bet Soregflacnbe, tjocrfot“
cnbte

—

bet anbet

3)lu«q»ampetfect unbmibet? otifaa
fibltgere ÿerfcct.

falbe« Par-

fait antérieur,

focjte enfelte effet bet prœfentiffe gutttr :
fait dire qu’il viendra (at l)an f cm mer,,'
»il fomme) bientôt.
£)et. anbet eqfelte effet bet"
Il
me fit dire hjer, m’a fait'
imperfectifSe gutltr:
dire ce matin qu’il viendroit (at flan fcm , »ilï^
Set

Il

vous

IOÎ
forjîe faromenfatte
femme) bientôt. ®et
ü
2perfectitoiffe gutur : J’espère que demain
heur#

vous

fulbenbt)
eller bet
demain

«lier bcC
à

une

achevé (25e bar, ffal, »il f)ae
25et anbet fammenfatte,
ouvrage.

aurez

votre

pluSqoamperfccttife gutur : J’espérois

que

heure vous auriez achevé (2)t
J)atbe, fïulbe, eilbe f)a»e fulbenbet) votre ouvrage.
Sinnt. f>et tmpcrfeetiile og ulueqoamperfecttjïe gu
à

une

fceboanltgen Êsnbitioueller (eller betingebe
Siber, forbt be bruge«, noar iJloaet »ilfaaritgen eller
®a imiblertib bet Suturifïe ec
web ©ettituelfe omtale«.
SjüBebtrœffct i bijfr Stberî 5G«fen, og Se tillige (rare til
banjïe Suturer, faa fpne« Seuamielferne imperiectifït og
jpluigoainpecfecrifït gurur laugt begoemntece, enb prœfetù
tifît og perfectifït Çonbttioncl. Se«uben bruge« jo osfa#
«nbertiben ber prwfeiuilïe og perfcctijïe Sutur, for at ub<
trpffe ®eting£lfer. ïioefom man figer Je sortirois (jeg
ptlbe gaae, jeg gif UtO demain, s’il faisoit beau temps. (..
»ar, blep aobt; figer niait ogfaa, lîjonbt i eu noget foran
fctet ffllentng: Je sortirai (jeg oit gaae, jeg gaaer ub)
demain, s’il fait beau temps (... et, blioei'...)»
tut falbe«

.

S Comijunctieet ft'nbeê fun fire ©lag« Sonnett
(Prcefent «lier prœfentifft gutut: Je doute qu’il soit
Je souhaite qu’il vienne (Fut.
(Prés ) riche.
prés.) demain (jeg enjïer, at f>an fommer, »il,
(fal femme tmorgen), Smperfect eller imperfectijft
îjutur : Je n’aurois jamais cru qu’il fût. (1mparf) riche, J’aimeroi bien qu’il y allât (Fut.
imparf.... gif, wilbe gaae berljen) demain, )5ers
fect eller perfectijït gutur: Je doute qu’il ait

l’ayez dedépart. ^(u«i
q»amperfect «lier plu«q»amperfectifff gutur : Je ne
m'imaginais point qu il eût été (Plusq.) riche.
Je voudrois bien qu’il fût arrivé (Fut. plusqueété (Parf.) riche. Il
main fini (Fut. parf.)

parf.)

à

veut

que

vous

avant son

Hambourg dimanche prochain

«ix heures du soir.

avant

^mpcrrttiüct ïjat fuit et citcfïc ©fag;8 gorm, Ms
fPrœfent eller prcefcntijït gutur : Aye, ï>at>, bu

fcct

fïal, màae fjaoe ; ayons, tab oS ^a»e, »I ffulle,
f>a»e; ayez, fia», S jïulle, maae l;a»e.
3£

n m.

Unbertiben

ubtrpffeê ogfaa

et

maae

@lagS Snu
bu

»rcefentinbicatioijïe gutur (:Tu

auras,
perati»
»eb bet præ
ftar, jïal-ba»e, ec. S. ©yntaren); enboibere
fenteoniunctieifïe gutur, fnart meb, fnart uben Jpjcelp af
bu »ar;
pouvoir: Puisses-tu être, maatte bu »ære, gib
qu’il ait, lab bam base; puisse-t-il être, maatte,l)at»
»ære; o. f. ». (Sonjt,),

Beb bet

3 ben infinitioifïe- (eller fubfîantinijïe) fDîaabe
tage« fcebnanligen tre ©lag« former (f< donjt.).

art

participijïe eller abjectioijïe ÇOîaabe bar
efte forefommenbe ©lag« gormer. (©. Cionjt.).

tre

£)en

®et entelte paéftoiffe fParticip paa é, i, u,
nm.
(lavé, »aiîet; puni, ftraffet; reçu, mobtaget) er, i
ben Dmftoenbig»
cg fer fig betragtet, et fanbt llbjecti», »aa
en (fteet)
beb nær, at bet ubtri)£ler ingen (Sgenfîab, men
bet omtales
©jetning elle» SSegioentjeb. 3m,iblertib maa
iblanbt Serberne, paa ©runb af at bet bannet alle farm
menfatte gormer. (<S. ©onjugationêt.),
21

Scc,

III.

om

©lag« (espèce).

9?eb Goniugettngen
SSerbet er actioifft,

maa »et

lægge« Sftætfe fit,

paàfioifît, teciptoftfït

eller

acti»pa«ff»ijït,
2fcti»erne banne« i bete« fammenfafte gormer eller
ÎSiber af avoir, famt af bet enfelte paéftoiffe ^articip

(f. Gonjugation«tab,). ^aSfioerne, fom blot befîaae af
bet
fammenfatte gormer, banne« oneralt af être og

paéft'vijfe ^articip. (@. Gonjt.). Sfeciproferne
3fctt»pa«fï»etne conjungen«, i bereê enfelte £ibcr,

enfelte

og

io4
îfctittet, i be«§ fammenfntle berimob, fom
^aSjïner.
gølgenbe fotefomme fom ?Cctit>paSfft'er : Accoucher (d’un garçon, d’une fille nebfomitu meb en
2)«ng, en fPige), aller, arriver, choir (falbe
fom

,

—■

bruges fjclbent,

fun

i

Il est
fortr, Salem.:
chu en pauvreté), décéder, descendre, devenir,
échoir, éclorre, émaner, entrer, expirer (ub
løbe), guérir, intervenir, mourir, naître, partit-,

og

parvenir, pourrir, provenir, rabougrir,

ressus-

citer, rester, résulter, retourner, rôtir, sonner,
sortir, survenir, tomber, venir, rechoir, redevenir, renaître, rentrer, repartir, ressortir,
revenir.

3fnm.
Sîebenftaaenbe SBcrber ere tun ttnber ot^fe Om
flœnbtgljebet 2fcttepaéfi»er.
©rage be nemlig »or £>p
mœtlfomfjeb paa ©jerningen, i og for fig, eller paa bené
Suærffcettelfe, faa fjaoe be enten avoir eller bc bruges rc
ciprotiflt (S, 91ectpr, ftben) ; figte be beriutob paa bens
^ølge eller Sulbbprbelfestilflanb, faa conjungcreö be meb
être:
Accourir, accroître, amaigrir, npparoitre,

augmenter,

avancer,

baisser, bouillir, briller,

ces-

changer, Comparoître, convenir, coucher, cou1er, croître, cuire, déborder, décroître, dégeler,
demeurer, diminuer, ditparoître, durcir, échapper,
élargir, enchérir, enfler, engraisser, épaissir, expirer fermer, finir, fleurir, fondre, grandir, grossir, guérir, hausser, loger, maigrir, moisir, monter, ouvrir, passer, périr, rajeunir, reculer, réchapper, refroidir, remonter, renchérir, repasser,
tarir, verdir, vieillir, og, efter nogle Sproglærere, sorser,

,

tir: L’eau n’a pas bouilli.
La viande est déjà bouilLe bois a bien brûlé.
lie.
Sa maison est brûlée.
Le blé est augmenté de prix (Acad. fr.).
La mode
a
changé. Comme ses traits sont changés. En Ann’auroit
il
si
souvent échappé à la pupas
glcterre
Le mot m’étoit déjà
nition.
échappé, quand j’y
Ce
Elle a fort
pensai.
passage vous a échappé.
maigri, vieilli, depuis la dernière fois qu’elle étoit.
ici. Gomme elle est grandie, maigrie, vieillie ! Il

(bfbre passé) par tous les degrés (Acad.). XI
plusieurs jours que vous n’avez monté à cheval;
(Perceval), Est-il déjà monté (jïeQen)'à cîieval ?
N’a-1- il jamais monté à votre chambre? Il a passé
Cela a passé en proverbe.
comme un éclair (Acad.)J'ai passé, c’est à vous à parler (t Âortfp., m, a.).
Ce bil, cette proposition, ce mot n’a pas passé. Où
La belle saiest il ? Il est passé chez son oncle.
Vous êtes
La couleur est passée.
son est passée.
a

y

monté
a

rajeuni

de dix

Avoir

ans.

convenu,

(Perceval).

bffflbet

feti avqir demeuré, t)

a » C

t)a»e anftaaet,
boef, mon être

paëï
conve-

lommen oucreenê, f) a » e i n b r ø m m.e t,
demeuré, t) ce t C bleoen: Ce valet m’auIls sont convenus à dire, que
roit convenu.

nu,

»ære

2C.,

être

■

Sont

-

ils

■

(convenus du prix?
avoir demeuré

i fflffpbningen ctf
,
©jernitigenb 3»crrffcct
telle, enb ben berpaa fulgte Sulftanb, lommer i Setragt
ning : Tout a demeuré tranquille un moment. (Ber-

®og brugeê ogfaa

3(t

Dite

ble»en,

naar

meer

quin )■
SSan ftger être coulé à fond, naat en Siljîanb bers
»eb jïgt betegnet : Il avnit un grand crédit à la cour,
mais il est coulé à fond (Acad.).
£

öfter nogle Sproglærere fiai man ftge II est sorti,
S5emcn‘lelfen af £an et (gaaet ub og er) lommen
)

C’est à tort,

ce me

semble, que Mr, De Wail-

ly critique les expressions a demeuré, est
passé dans les vers suivans;... Ma langue
-

bouche vingt fois a deSavez vons si leur
,
sang tout pur ainsi que leur noblesse, Est passé
jusqu’à vous de Lucrèce en Lucrèce (Boileau).
Dans la première expression le sujet n’est pas
affecté par Demeuré, mais il est censé l’être
par Passé ou en d’autres mots , Ma langue
ne
se
trouve plus dans le cas d’être
glacée; mais Si. ..son sang est passé signiefïe Si
son sang se trouve, &c.
(conf»

embarrassée Dans

meuré

ma

glacée (Racine)

...

monter,

&c.).

-

io6
ttt

frage;

tæret ufrc,

men

II

cg)

er

sorti, naar bet freffrbet $an
tommen tilbage.

a

(frat

Smibïertifr er ben fb»anltge (Sprogbrug tmofr avoir
sorti, i SSetçbmngen af ICtfrane Bæretube: 11 y a
déjà plusieurs jours que vous n’ètes sorti (,,,frar

tæret

ubc)

,
que vous n’avez monté (jetnf. vous u’ètes
à cheval (Perceval).
Il n’étoit jamais sorti
de cette chambre (Berquin).

sorti)

©fjønbt accourir, croître, accroître, apparoîfre,
comparaître
disparoîtrfc grandir, périr, dépérir,
reculer, &c. fæbnanljgen conjugereê mob avoir, faa
ïunnc be bog i enteile Silfctlbe frntgeê tneb être; Hélas!
.

,

ils sont

péris, dépéris ! (@, for).
Sfolge bet goregaaenbe til man fnart inbfee,

for

man

bruger avoir i

doigts lui ont gelé
gelée de froid. Je

II

a

gelé (bei frar froëfen).

hiver,

cet

suis tout

men

être

frror
Les

i Elle est

gelé (Acad.).

Sfolge bet fr. 5fcab. og SBaillt) figer man fraabe La
fièvre a cessé og est cessée, fîjonbt bet forjle Ubtrfrt
er

analogifïrtgtigjî ).
©a fammenfatte former, fom fîpre et ICccufatin, aU
frase avoir, faa følger af fig felt, at, naar et eller

tib
anbet af be

fribinbtil anførte Serber unbertiben er birect
ffiranfiti», bet fom faabant albrig er actitpaèfiBifft: 11
a (iffe est) accru son jardin de plus de la moitié.

golgenbe flpre unbertiben et llccufati»: Accoucher,
acc'roitre, amaigrir, augmenter, avancer, bouillir,
brûler, cesser, couler, cuire, croître, dégeler,
descendre, échapper, élargir, enchérir, engraisser,
épaissir, fermer, finir, fondre, geler, grossir, guérir, moisir, monter, ouvrir, passer, rajeunir, reculer, remonter, renchérir, repasser, ressusciter,
retourner, rôtir, sonner, sortir, tarir, vieillir.
)

qu’on dit Avoir

dedire
Avoir
cessé
Effectivement on trouve
chez les bons auteurs au moins dix fois, Une
telle chose a cessé contre une fois Elle

Pour la

même

raison

(franc boet)
(frate opfrort).

me ure

est

cessée.

,

on

devroit,

107
le vin que nou9
Avez-vous descendu à la cave
la potence ? le
a
Il
matin.
ce
.échappé
avons reçu
Ils ont enchéri;
Il l’a échappé helle.
fcc.
danger,
ce buffet, cette
renchéri les denrées. Qui a monté
la compagnie a ses
armoire, &c. ? Il a monté toute
Nous avons
avez-vous monté?
dépens. Ouel cheval
Ils ont passé deux heures à discou.passé ce pont, Avez-vous
tamis
passé la farine au
rir ensemble.
? Il souau bluteau (par le bluteau)
le
tamis),
(par
mais il en a passé son envie.

haitoit cette terre,
t) mes
Le cordonnier a-t-il remonté (fat npc gubber
a
passé vous
bottes? Le même batelier qui vous
La boule a
Qui vous a passé l’eau?
repassera.
retourné mes

passé

Le tailleur a-t-il
Avez-vous sorti mes effets hors du

le but.

talons ?
Slaar

fcc., faa

figer Avoir fini, avoir expiré
IBerbcrnc ffjultç $ivççtftgnfiti»er ).

man
ere

'

’

~

)

pan?

carosse

1

'‘tfî

On dit: J'a.Kfini, &o., comme on dit: J’ai
achevé ou fîn^iben supprimant, par voie d’elon
dit. Le
lipse, la chose en question; mais
sermon est fini; la comédie est finie,
le verbe est incas
parce que dans le dernier
transitif, tandis qu’il est transitif dans le prémier.
Expirer venant du mot latin exl’air
pirare signifie originairement rendre
De même qu’on dit
attire dedans.
—

qu’on

en

latin

expirare

an

imam

on

disoit autre-

françois expirer l’ame', mais on
l’ame
commença bientôt à supprimer le mot

fois

en

façon qu’on ne se servoit que du seul verbe
question pour dessigner l’idée de rendre
l’ame ou le dernier soupir.
Cependant
dans cette façon de parler elliptique le verbe
transitif
doit toujours être regardé comme
par
de

en

la même raison

qu’on considère le verbe latin

aniau lieu de expirare
étant transitif.
Quand on se sert
du verbe être dans Etre expiré (: ce terme
est expiré) c’est que cette locution n’est pas
elliptique et que le verbe s’emploie intransiti-

expirare placé

mam

comme

veillent.

io8
approcher, blanchir, courir,

débâcler,

crever,

décamper, éclater, multiplier, noircir, pâlir,

re-

doubler, rougir, brugcë, fom Sntranfitiber, altib meb
avoir:

Il

approché du but. Il a blanchi sous le
harnois.
La grenade lui a crevé dans les
mains,
La rivière a.débàclé cette nuit.
Ses cheveux ont
noirci. Il a pâli de colère (3e»nf. ICcab.).
a

23et
jjiaac

figer 2(bbeb SUojin,
brugcë mc'o être, naar

courir,

at

uië

en

sauter,

&c.

Silftanb omtalcë;

inubtcrfib firtbeë bec itée let Stemplet paa Etre
sauté, &c., poê gobe gerfatrere.

être

couru,

giere af be føromtalte SJerber Ijaue ofte, foruben ben
actioijïe eller actitipaëftuifïc gotm, cnbnn ben recipro
lifte : S’accroître, s’approcher, s'avancer, s’augmenter, se déborder, se dégeler, se durcir, s’engraisser,
s’épaissir, se fermer, se geler, se grossir, se moisir,

s’ouvrir, se passer, se refroidir, &c.: Son bien s’accroît
(ou accroît) tous les jours. Le temps s’approche ou
approche. Ses richesses s’augmentent (ou augmem
tent). La rivière se déborde ('ou déborde). L’eau
commence à se dégeler (ou k
dégul'er). Cela se durcit (ou durcit) à l’air. Ce boeuf ne
s’engraisse (ou
Le bouillon s’épaissit (ou
n’engraisse) pas bien.

épaissit)

sit)

cette
se

en

tous les

cuisant.

jours.

chambre.

Son armée se grossit (ou grosTout se moisit (ou moisit) dans
Le temps, les années, les fleurs

passent (ou passent) insensiblement.

SHe t aile SEilfcctbe funne s’approcher, se passer
brugcë i Øtebet for approcher, passer, eller btëfe t ©tes
bet for f)tne :
Rien n’approche (tffe ne s’approche)
de la magnificence de ce
prince. Son style approclVe (ifte s’approche) de celui de Cicéron.
Ce qui
s’est passé (iffe est
passé) avant nous.
©t

Sntranfi'tjo

fan ubtrpffe

Stening

veb at tage faire til
manquer le mariage

fait

ben

grandir

les blés.

en

birecttranfïtiôifS

ftg: Vous

(Genlis),
(Acad.).

Les

avez

fait

pluies

ont

©n teciprofif? gotm gaaer fœbvmnligen
actibijïe, naat Werbet forbiitbeë hieb faire,

t

owr

t il

mener,

109
envoyer: Faire asseoir
tir quelqu’un de ses

quelqu’un ; faire repenpéchés ; faire lever un

Je la menai
faire souvenir de; &c,
promener. Je l’enverrai bien promener (Acad.).

lièvre;

angaacr, faa
paa ©jerningcnâ

#»ab ^aéfiberne
»er

Dpmcerffomfieb

brage

be

fnart

3»rff«tt«lfe,

fnart paa ben bemb foroolbte Siljïanb. 2)et forjïe
Stifceibc ftnber altib <Steb, naar ©jerningStnanbett tiU

père; la
af) votre

ftbfie fœbpaniigen, naar ben ubelabeé : La
bâtie par (Jp. blioer bpgget af) votre
lettre est écrite par (£3r. biiocr ffreoet
frère ; la maison est bâtie (J£>, er bpgget) ;

la lettre

est

foies;

bet

maison

ICnrn.
neê

est

écrite

er

ffrettet) ;

&c.

(Wailly).

muligt, ifølge Orbe
$aêfi» betegner enSitftanb, fan
meget net btugeê, ubcn at ©jerningens gulb
©r bet imtbtertib tffe net

©ammenfxrng,

ïan

(33r.

at

et

bet
L'harmonie demande ordinairement
omtateë:
que les adjectifs d’une syllabe soient placés (afDrbet
demande feer man tpbeligen, at t>eb soient placés ingen
Silflanb betegneê) avant le substantif. Nos adjectifs

bçrber

se prennent souvent ou sont souvent pris adverbialement. L’ile de Bourbon fut découverte 1614 (dict.
Il s’étoit imposé le pénible devoir de
de voy.).
tenir sans cesse en crainte devant lui 5 les
nous
fautes légères étoient reprises, les fautes graves
étoient punies (Marmontelle).

S

bet

banffe Sprog bruges oftere ^aéfïoer,
fRectprofer, eno i bet franfïe. 25 e

berimob fjelbnere

flefle banffe $Pafioer paa eê ubtroffeê i 25anffett
tteb ïRectprofcr :
35 et for g (emme i Ut, cela
s’oublie facilement.
2)et feeS t be mtnbfîe
Sing, cela se voit dans les plus petites choses
(Genlis). U y a plusieurs mots qui se prononcent de même, quoiqu’ils s’écrivent différemment

(Wailly).

HO
2t n m. Betragtes nemlig ©terningens 3»oer!f«ftelfe,
fom fremffpnbt peb Singent« SSefïaffcnbeb etter flere Oiw

ffænbigbeberS ©ammenfïobcn faa bruges i Sanfïen fœbs
i gtanfïen
nantigen ben paêfithffe gorm pâa. eê, raen
,

Ces marchandises se débitent bien
bien débitées, -on les débite, &c.)>
(jiivtigere
La lumière s’éteint, Ççfet
biSfe Bâter affœtteê gebt.
ben

reciprofiiïe
enb

sont

fluïEeê.

acfiupaêffnifïe farnmenfatte former, Etre
parti, être entré, être arrivé, &c. ft'gte
fcebuanligen tit en @jetning$ gutbbprbetfe, ubeu at
brage nor £>pniœtffombeb-pa« ben berpaa fulgte 2äts
25c

renu, être

fiatlb, Etre moisi, être brûlé, être bouilli, être
cuit, &c. ubtrpffe berimob attib en Sitfïanb, uben at
©jerningeit fétu fominct i ISctragtning»

ïnm. Sïectproïer, tagne ttbcn benfun tit ©jernin?
gens Soccrïfœttetfe, gaae, i be farnmenfatte Stber, euer tit
fPaêftoer, naat en Sitflanb fïat betegnes : Il est levé,
Sa beauté
L’eau est écoulée.
il étoit déjà levé.
Il est noyé.
Il est rétablie.
est flétrie.
fflîen tabe be Dpmœtïfombeben fatbe paa ©jerningenê
uben at ben berpaa futgte Sitftanb ïonu
mer i Betragtning, faa betjolbe be bereS egen gorm, en
Bcmœtfning, fom ogfaa .gjcclbet cm flere tillige fom Tit-tiupaSftuer forefommenbe Berber (f. for ) : Il s’est levé
Le
L’eau s’est écoulée bien vite.
à cinq heures.
pain se seroit moisi (auroit moisi bruge« iïEe let fom
Sntranfitio, og seroit moisi oilbe ubtrpffe en Silftanb,
og tïïe ©jerningenS fsuoerïfættctfe, fom ber bog fïat be:
tegne«) beaucoup plutôt, s’il n’avoit pas été dans
l’autre chambre.

SuccrEfœttctfe,

S granfïen

et

bet meget

fjetbent,

ligt Sntvanfttiu Miner, formcbcljï

Sitfotelfe,

tit et

greberne 3ft
beibe fi g

f.

Sfanfitioactin

at et

etter

Sïcciproï.
2Ct

bortftabbre 2(f tenen,
il; jet,

ubtvyfE'eô

3ft

cptinbés

et citer anbet

forfoue ftg,

beb Passer la soirée

à

te.

£)rb$
S5e:
ars

maae

causer-,

III

à discourir;
mir trop

Se

avant

tuer à force de travailler,
dans la matinée.

dor-

îfntn. $aa‘ ïignenbe SKaabe o»erfottteë o»erbo»ebet
aile faabanne uegentige bannte STectproCer, font fun ere op»

ftaaebe »eb et eilet anbet 2fbjecttoê Silfoielfe. Stifte,
ftubere brugeë f. ©r. »el font bieecte Svanfttioer, ntett
beteê ffietpbning, i og fot fig, tillabet bog tffe, at be bru»
geê fom Sïectprofer. SSegrebetne 3Ct briffe fig fpg,
i fe i e l, 2f t ft u b e r e fi g gai, funitc altfaa iffe ttb»
trpffeê i gtanfïen, ubcn seb Omfïri»elfe: Se rendre
malade

force

à

Devenir fou,

se

de boire

?

se

crever

déranger l’esprit

de

boire,

à force

&c.

d’étudier,

&c.

S 83egpnbelfen nf

en

£ale eller

t

fcetffilte ©œfnins

ger, forbrer fceboanlig Sürligfieben, at man uperfon»
ligt bruger et, i cg for ftg, perfonligt Sîerb, et %\U
fcelbe, fjbbf Sanften fceboanligeit bruger Ser farnt
et perfonligt S3erb.
Venir, se trouver, &c. ere f.

6p., i og for ftg, perfonlige fSerbtt; men be brugeS
uperfonligt, naar man »il betegfte Segrebet Sec
bomme tre fPerfoner, Set ftnbeê i SW e r i c o

trois permange @ uf b gr über: Il vient
sonnes; Il se trouve dans le Mexique
beaucoup de mines d’or.

Soc at ubttpffe en fPerfonë ®irfning
îegeme, brugeë feèboanligm -1 Stanffen

ttben mon, &c.; i Sanften berimob
Je me lave les mains,
m in, te.:

Jpœnber;

il s’est cassé la

et

paa
et

fît eget

Steciptof

2tcti» meb

jeg »affet mine
jambe, l;an Ijat breeffet

fit SSeett (3»nf. 2Ctt. ©put.).
ÎCnm. ©nbnu funne bemœrfeê
fioilfe bet franjïe ©prog bruget anbre
bet

føtgenbe Ubtrpf, t
©logé SSetber, enb

banffe:
(dormir, &c.), attfltlle fig font
appeler à, beraabe ftg paa; com(un autre cordonnier), beftiUe fig

Faire semblant de
om

(man fo»et);

en

mander à ou chez
boë (en etnben ©fomagev) ;

envoyer commander à

ou

112
tabe' bcfitlle fig (joê; cela monte à
bef
,,
ftg til ; manger son soûl- (t eu mtnbre fortr.
ftgeê se rassasier), fpife ftg rncet (: Je n’ai pas
mangé à demi mon soûl) 5 prendre la liberté, l’hon-'
teure, 8cc., tage ftg ben gttbeb, ben 2©re, zc. ; devenir amoureux, forclfïc ftg; il fait le mieux étudier
le matin
man fiubetet bebft cm SDtergenen.
11 s’agit de, Sälen er ont.
S’appeler, ïjebfce;
se douter
(de qc.), fotmobe (Sdoget); se confesser,
fîrifte; se'.défier de, (jatte Çtjîtôtr 0 til; sfe défaire dë,
se débarrasser de, se
dégager de, bltpe af mcb, bitte
fri for, K.; s’écrier, ubraabe; s’en aller, g aae bort;
s’endormir, inbfote; s’ensuivre, følge bcraf; s’éveil1er
rebë
taagnc op ; se lever ,' ftaae op ; se peigner
cheï,

i

i

beløbet
Salem,

,

,

,

fine ftaar (0, ooen); se promener, fpabfere;
tir (de qc.) , fortrpbe (Stoget) ; se taire , tie

se

repen-

; zc,

S ^ranjïen figer man, efter Omftccttbigbeber, s’acheog acheter, s’acquérir og acquérir, tigefom t ®an
jïcn baabe t j 0 b e fig ogfjøbe, ert)»er»e fig og
ter

ert)»er»e,

SBegreberne af 2C t fiaae, fibbc, tigge ubtrpffeê
»eb Etre ou se tenir debout, être assis, être couché:
Je suis ou je me tiens debout (jeg ftàaer), tu es ou tu
te tiens debout, &c. :
j’étais ou je me tenois debout
(jeg ftob), zc,; je fus ou je me tins debout, &C. (jeg
ftcb), zc. ; j’ai été ou je melsuis tenu debout (jeg fjar
fîaaet), &c. &c. Je suis assis (jeg fxbber) ; j’étois assis
(jeg fab), &c. &c. Je süis couché (jeg ligger), j'étois
couché (jeg laae), &c. &c.
2C n m. Âunne ooenftaaenbe IBegréber tmiblertib forber
teê meb 2Ct notre, faa ubtrpffeê be »eb Etre,
glafîen

fiaacrpaa..,, Sogen tigger paa.,., eoerfœt
&c. 211 fibbc
tcê f. ©p. »eb La bouteille est sur
ubtrpîfeê »eb Seoir, aller, naar bet cr cenêtpbtgt meb 2C t
Cet habit vous sied, vous va bien.
p a ê f c, ïtffibe:
2Ct ligge, brugt om -Sper, er paa granjï Etre situé:
.

Hambeurg

est situé

(ligger)

sur

..,

l’Elbe.

©t 2Ct tigge cenêtpbtgt mcb 2Î t f 0 » e, f) a » e f t n
©en g, fit ©ouef ammer, zc., faa ooerfxtteê bet ab
fib »eb coucher: Où couchez-vous (i£fe où êtes-vous

couché)

?

Oit

ayez-vous

couché ?

ii4
r.
être

(üÆïe, Mibe),
jeg, feu, ban bar,

Présent

Imparf.

jeg, tut, ban ba»be.

Imparf.

jeg, tm, ban ba»be,

—

2

Parfait.
2
1

Puisque

2

Plusque

1

F ut.

ou

■+"

sim;ri

—

bu

bu

oat

—

■—

—

jeg,
—

tat.

bar
basbe

)

ba»be

J

S

"'S-

bar, fat, »il base.

—

—

cr,

»ære.

—

jeg, bu, ba»be, ff ulbe, »ilbe ba»e,

Fut. simji
ou Fut. im

—

Fut. comj
ou Fut. paç
i

Fut. com!
F. plus

j®g

5-

jeg,

et

prés.

—

—

»ar

jeg bar,

S

o

Fut.

—

jeg,
—

Fut. prq

Présent

—

<y

-

2

2

et

■—

.—
1

—

jfat,

sil

—

»ære.
-

Çaee !

ba»be,ffulbe,»ilbeba»ei

Clt

bar, fai, »il,

bu
—

er,

—

—

«taa
—

batte.
»ære.

et
jeg bg»be, jïulbe, »ilbe, maatte batte.
»ar,
»ære.
imp.
Pf. et F. j®: jeg bar, ffial,
»il, maa base)-»»
rt
Plq.etF.pl jeg t>a obe, jïulbe,»ilbe,maattebase) S5.

Imparf.

Fut.

—

—

'

Présent, eiyent,
Fut. prés, soient

Présent

etjfulle,

Imparfaitjbasc j

lab bem base).
lab bem »œce).

Bille
»»e.

—

—

I

114

113
<5

o

§onjusationètÀbêÜer

I.

i tt’ô

tt

utier

a

1

a

présent

tu as

Imparf.

'J’avois

tu

J’étois

tu

J’eus

Imparf.

tu es

avois
étois

tu

fus

J’ai
Parfait.
Plusquep. J’avois

tu as

1
2

Plusquep. J’eus

tu eus

Fut. simpl.
ou Fut. prés.
1

2

tu

/J’aurai'

Fut. simpl. /J’aurois
Fut. imp. \Je serois

tu

Fut. eomp.
ou Fut. parf.
1

tu

J’aurai

sommes

il avoifc
il étoit

n.

avions
étions

y-. êtes
v. aviez

aurois
serois

n.

a

eûmes
fûmes

v.
Y.

étiez

ils avoient
ils étoient

eûtes
fûtes

ils eurent
ils furent

avons

avions

V.

aviez

il

n.

eûmes

V.

eûtes

il

V.

n. serons

sera

ÏU

aurions

V.

n.

serions

v.

v.

aurons

n.

aura

Fut. corap.
J’aurois
0» F.
plusq.

.

il auroit

tu aurois

aurions

n

•..

prés.

Imparf.
Fut.

et

imp.

faye

et F.

je sois

tu

ayes
sois

j’eussè

tu

eusses

je fusse

tu fusses

il ®ût
il fût

pf. j’aye

tu

Plq.e-tF.plq. j’eusse

ayes

tu eusses

(qu’il ait,

( qu’il soit,

•oyons

v+

n.

eussions
fussions

v.

11.

il ait

n.

il eût

n.

ayons

ayons
eussions

uœte

Parfait

v.

basbe

ïiaube

—

I

^ <

|>§ g

J

bu bar, jfal, oit

baue

auriez
seriez

ils auroieut
ils seroient

jeg, bu, baube, jfulbe, uitbe baue,

aurez

ils

c

»

auront

—

1

—

ils

—

er,

—

—

—

uar

—

uære.

—

uære,

Ça»e']
jeg baube,fPulbe,uilbcbaueJ

jeg b flt;

ir-

/

ffut, uil

I

auroientj

«.g
O

£
"

t

ils a-ÿent
ils soient

soyez

eussiez
fussiez
ayez,

V.

eussiez^
r

a

ils eussent
ils fussent
ils

v.

Imp é

-

ayent

Us eussent. )

et

/Avoir

Plusquep, \eu,

été ;

baue

baut,
%

'

jeg,

bu

bar, ffat, uil,

maa

•—•

—

er,

—

—

uætet» Fut.

baw
uære.

jeg bgube, jfttlbe, uilbe,- maatte batie,
—

ua?,

jeg bat,

—

Wal,

—

uil,

—

maa

uære,

$a»eV|?|

jegba»be,fulbe,uilbe,maatt« ba»ej

(qu’ils soient

Xat> fcem ^u),

Infinitif.
Fut.

—

t i

lab baut I)aUCj ayons-, laber oê baue); ayez, t;autc
lab bam Uœte
soyons ïaWt oê üœie) soyez parce

4.

/Avoir, baue.

Imparfait \Etre

.

jeg,

bu ïjat

serez

v,’ ayez

n.

3

et.

0

n.

l

Présent

—

at
il ait
il soit

tu

Présent, et /Aye", bau
Fut. prés.
«.Sois uær

tat

—

—

jeg,

1

auriez

V.

Cou •j

que, qu’

,

Pf.

jeg, bu, f)an Çasbe,

ils eurent
‘

vav

—

—

J
ft

Fut.

jeg/ bu, $an b«»be.
—

ils auront
ils seront

%

et

jeg, bu, lianÇaï

P OK

2

Présent

(euere„ Mitiê),

ils avoient

aurez

V.

n. aurons

aura

o$ être

ils ont

n.

il auroit
il seroit

tu auras

v.

ïî.

eut

ci

ils ont
ils sont

avez

il avoit

il
il

tu seras

ou

v.

11.

il

avois

tu auras

\Je serai

avons

n.

n

Indicatif.

il

n.

<

(jjjatie, faae)

avoir

il a
il est'

il eut
il fut

tu eus

■

Je fus

81 ab

o ti

«^jælpeoerlberne
1.

TaiJe suis

M

prés, ot/Devoir, vouloir jfulle,
baucj
imparf. \avoir; être

Uille
u«se.

«■

S

ii6

ii5
Participe.'.

5.

'

Present et

Imparfait

Parfait et

/Ayant, bubenbe
\Etant

îlusquep.

betreute.

Fut. prés, et
/Ayant babenöe
/Devant
(.eu, été ; Ijaöt, »«ret. Fut. imparf. lavoir ;

ou

'

voulant

ffuttenbe

être ;

ijabe

etter »tttenbe

Deere,

;

'
‘

'

t

(Sonjugattonêtabeï

IL

ober

î>e regelrette

A.

'

1

1

Présent

{

Je lave
Je punis
Je romps
Je reçois

(■Je lavois
punissois
jJe
Imparf. fJé rompois

1

Imparf.

a

punissez

tu romps

rompt

n.

rompons

rompez

ils lavent
ijs punissent
ils rompent

reçois

reçoit

U.

recevons'

recevez

ils

tu lavois

il lavoit

n.

lavions

laviez

ils lavoient

tu

tu

punissois
rompois,
reçevois

tu lavas

tu

1 Je

reçus

•

tu

punis
rompis

tu

reçus

J’ai

tu

as

u

!l recevoit

^

lava
il punit
A
rompit
il
il

1

Plusq.

J’avois

Plusq.

J’eus

tu eus

tu laveras

)1

‘

fJelaverois
punirois
simpl.j Je
Je

2Fuk
ou Fût.

1

Fut. comp.
j, aürai

ou

2

imp-i romprois
|Je recevrois

Fut.pari.

Fut. comp.
paur

ou

F.

plustj.

tu

puniras
rompras

tu recevras

tu laver ois
tu

tu

punirois

romprois

lavera

il laveroit
il punirbit
il romproit

tuaurois

il aurà

,

avez

ils
ils
ils

—

Kg,

ils ont

jeg

punirez

ils laveront
ils puniront

recevrez

ils recevront

laveriez

ilslaveroient

n.

n.

recevriez

llsrecevroient

aurez

ils auront

il adroit

n.

aurions

v.

auriez

"
r-{

[m
I

P

«-t-

«t

3
O

R

^S
r

ä 2^

—

—

mebtog,
p

j

—

—

brœttcbe,

2
ils auroiènt

u

—

puniriez ilspuniroienf

•

« T
TÎ» ^

—

rompriez ilsromproient

aurons

mobtog

\1

bar

.

bai'be
j
jeg naffer, jïat, oit »afft,
—'
ftraffet,
-jiraffe
—brætte
brætter,
mobtage
mobtager
m »affebe, ffulbe, »itbeoafïiv
[truffe
ftruffibe,

P

romprez- fis rompront'

recevrions

ftrâffcbe

.

brœfEebe

:
ba»bc.
C>

laverions
punirions
romprions

mobrog
ban »afïcbe.‘

—

laverez

n.

jeg,

bu,

—

ils eureut

n.

breeffebe

—

eûtes

n.

.

rompirent
reçurent

eûmes

romprons

ftraffe bc

•—

•

avions

n.recevrons

bafïébe.

ïian

—

n.

n.

bu,

—

ij.

punirons

brætter

mobtager

—

punirent

ils avoient

fian üdffrc,
ftraffet
—

uviez

n.

.

lavâtes

ils lavèrent

rompîtes
reçûtes

n.laverons

il rompra
il recevra

ils rompoient
Hs recevoient

punîtes

.

fi. avons

il puiiira

tu'recevrois il recevroit
tu auras

punîmes
ri. rompîmes
n, reçûmes

a

2

lavâmes

n.

bu,

reçoivent

receviez

rompiez

recevions

n.

reçut

il avoit
il eut

tu

11.

jeg,

punissiez ilspunissoient

pùnissoit n.punissions
rompoit n. rompioris

tu avois

U e recevrai

i f.

lave 7.

punis
rompis

punirai
romprai

t

punissons

Igvai

fje laverai

a

lavons

reçevois

iFut. simplJ Je
ou Fut. prés. J Je

c

Serm).

n.

jje
fje
J Je
Je

Parfait

cl i

.

etter rirfcnbe

n.

tu

.

,

lave

punis

1

.

(Ifctib

/

.

punit

fl

tu laves
tu

tu

I

.

(brceffe),

rompre

‘

'

■

y

Actif

(vajTc), punir (ft raffe),

(faati, mottage).

recevoir
-

üeb laver

fremjïtftet

33erbcr,

'

,

.

1 2
3
.

3

,s

1—

—

—

—

brætfe

mobtage

îcg bar, [fat,

™

”

»U
•

tjatte

-—taöbe,fÊuïbc,
biïbc baue

•på

p

R

S.

1

J

~

IIS

117

Conjonctif.

a.

...

qiië,

....

[je
Présent
Put.

imp.

Plnsq.
I

punisses
reçoives

(je lavasse

tu

lavas--.es

J je punisse

tu

punisses

je rompisse

\

paye

et

j’eusse

Put. plusq.

n.lavions

il lave
il punisse
il rompe
il reçoive

rompes

tu

1 je reçusse
\

Parfait et
Put. parf.

laves

tu

tu

rompe

1 je reçoive

et

tu
'

je punisse

jje

^>rés.

Imparf.
Put.

J

et

qu

lave

y

il lavât
il punit
il rompit
il reçût
-

tu

rompisèes

tu

reçusses

tu

ayes

il

^it

•

fJ" ave15

’

.

J punir

Imparfait

1

rompre

[recevoir,

»afe.

fraffe

Parfait et

broeffe

Plusquep.

[
ji

recevions

lavassions

v.

lavassiez

punissions
rompissions

v.

punissiez

n.

reçussions

v

n.

ayons

v.

n.
n.

il.

eussions

I

'

lavé,

u

uui
O P
q s. rompu
\< reçu
,

^

mobtage

et
‘

Imparfait

(Lavant, »afenbe;
j punissant ftbaffenbe

I;

rompant
recevant

Parfait

brœUenbc

mobtagenbe.

Imparf.

Jo fus

il est
étois il étniit
fus
il fut J

tu es

tu
tu

■

»

"3
~

3

s

H

H

O

O

—

~

blé»,

—

blc»,

j
i
5

et

1

»at
uar

1

J

"■

ÎCum, 58eb .fqceïp af Sabellen
lavé, jeg et blcopn »affet, eller
_

o»cr

ètjre »il

man let occcc

..btœKe

>

(

».

L|i
1

fttrafi
ftnaffe

—

maa

br celle

-

mobtage.

—

—,

jegliar,
—

—

—

—

•>-

£ O

»il,

faf,

<-t

«

vë»

ß

u

l;a»c

lja»be, fulbe, »tfc
be, ma«ttcï)a»e

(qu’ils lavent,
..

brœifcr

----

(qu’ils punissent
(qu’ils rompent

mobtager (qu’ils reçoivent

(u

,

[fl

.-

“

7

2!
<S>

J

laber bem »afe

).

f raffe

)
)

—

—

—

—•

—

—

bref te

mobtage)

laver,

»afe;

Fut.

Fût.

mobtaget
etter

>

wSffraffe

S'Sbtceffe

recevoir

.

mobtage.

e.

'

brættet

f««

prés,
J
imparf. jI
et

sommes v.

étions

v.
v.

g, %

U-

5-

2i§

n-

fûmes

til at

V. ,» m n P

3

>

laver,

î punir

il' rompre
q

paabirfet'^onn).

n.

»

tfraitfe

u

Fut. prés, et j'o jo punir
Fut. imparf. 1 <a,'s rompre

(^3aéft»
gus'8
■jS

—

—

—

i t i f.

»afet.
ftvaffet

.

...,
e

n
•

;

'

jeg b(t»er,

30

f i

Particip

Passif

fhaffebe
btæïJebe
mobtog

P

j

—•

—

l

§. brættet
mobtaget

reçu

f

—

mottage
»afcbe, f uïbe, »tlbe, maafterafe.

mobtagçr

y^i-d H

»afer

-

brætte rompez
—mobtage reccv ez

—.

1

punissez firaffet

—

—

f raffet

rompu

[^

B.

Pïèsent le suis
1
Imparf. J'étois
a

f

—

rte

f»affe

11

lavé,

lavez

.....

—

I

—

f.

»afe;

laber og

—

—

ay’ent

—

bræ Ker

—

—

ils eussent

eussiez

r a t i

—

punissent

ils lavassent jeg
iils
Ls punissent
pumaat-iu,
ils rompissent
lit
ils reçussent
ils

ayez

p é

m

j 2 puni

et

Plusquep. ")

reçussiez

.

Ot

jeg »affer, fai, uit, maa' »affe,
f raffe 1
f raffet.

ils rompent
ils reçoivent

rompissiez

v.

v,

»af et
o

5Présent

ils

receviez

Ka ff

[Paver,

et

punissiez

v.

I
Présent

v.

ronipioûs

n.

(qu’il lave, lab barn »afe )'Javons,
ff rct f (qu’il punisse tab fjant f taffe ) punissons
»■',
lies.
brœf
(qu’il rompe labfiçtmbræHe ) rompons
|Romps
[Reçois mobtag (qa’ii reçoive lab fiam mobtage) recevons
.

ils lavent

rompiez

3P
ï

laviez

v.

n.

n.

il eût

tu eusses

punissions

n.

v.

o

JS

recevoir

ils sont
f t-nj «
étiez ils -itoient !
g g
fûtes ils furent ) 2‘ jj ts
êtes

«

»«I«1

g-g ffraffe.
w." brætte
rj

ITtobtcigC

igs

1

«!

bitte,

ere

ble»c,
btcbC/

1^5,«21
Dctvcj
»are

c/

'(»

,

o'C3>
n

S
<»

120

ii 9

C.
Réciproque/ (9î«iproB effet' tilkgesMenbe $orm.b
Prés. Je me lave, jeg WûfSec mig ; tu te laves , bu oafîer big ; il se lave , Ijati safïer ftg ; noui nous lavons, si »affe OS ; vous vous
l
Imparf. Je me lavois, jeg uajïcbe mig; c, f, », 2 Inipai-f. Je me lavai, jeg »ajïebe
lavez, 3 »affe cher) ils se lavent, be »ajle ffg.
t’es lavé, bu but buffet big ; il s’est lavé, han bat taftet jïg ; nous nous
mig ; 0, f. ». Parf. Je me auis lavé , jeg fmr oaffet mig ; tu
vous êtes lavés, 3 Ijaoe »aflet eben ; ils se sont lavé«, be fjase saftet fig,
sommes lavés>, si fjase saftet oê ; vous
'

IHPart, act,

Part. pass,

Prés. inf.

envoyé
acquis

Envoyer

Acquérir
Assaillir
Bouillir

Cueillir

{

allant

allé

Aller

Sabel

be ti regel rette SSerber,
ttffigemeb tt regel rette Suturer.

Prés. ind.
vais , vas, va
(. allons, ez). vont
»

2

lmp. ind.

j’allai

j’envoyai

acquérant

3 acquiers

assaillant

3’ assaille

bouillant

il bout
je cueille

j’acquis,
j’assaillis

cueillant

Courir

couru

courant

Mourir

mort

mourant
tenant

fait

faisant

je fais

■je

6

Asseoir
Falloir

assis

asséyant

j’assieds

fallu

fallant

il faut

j’assis

7
8

Pouvoir

pu

pouvant

je peux

9

Voir

vu

voyant

je voh

valu

voulant

voulu

Vouloir

il

/
-

Savoir

12

su

sachant

.

{

.

.

va
vaux,

x ,

valons,
va

t

ez,
X»

-

SU

s,

3e

je tiendrai
je ferai

je tienne

j’assiérai
il

faudra

je pus

je

pourrai

.

.

je
je

valus

ent

goae

fenbe
ertmerse

angribe

ïaage
plutlc, fjefte,
lobli

,
'

bøf.

meure

■

fjotbe

-,
fasse,
es,
ions, iez

e

'

eut

gjorc

j’asseie

fatte-

il faille

belotes, ubforbreS/

.

puisse

,

iéns,

es ,

iez

e

ont

je voie
1
vaille, es , e
je vaudrai'.
(.valions, iez) ent }
>
veuille, es, c
je voudrai
(.voulions, iez) ent /
1
es, e
sache,
je saurai
ions, iez ent /
je verrai

,lunne
fee

gjalbe,

sære

»arb-

♦

e vouluS
lent î

t

savons, ez,

3e mourrai

il fallut

vis

/

il bouille

.

{(.voulons/ éz)
f sais,
si

bouillera

■

fis

J

j’acefuerra-i j’acquière
j’assaillerai j’assaille

je cours
je meurs
je tiens

tenu

Valoir

j’enverrai

Prés. conj.
e
es,
.aille,
(. allions, iez) ent
j’envoie

je cueillerai jè cueille
je coure
je courrai

Faire

jo'

j’irai

il

Tenir

valant

Put., ind.

je cueillis
je courus
je mourus
je tins

4

-

1

il bouillit

5

.

f

envoie

envoyant

assailli
Bouilli
cueilli

oöcv

fBerber

Uregetrette

A.

.

eut

3e

sus

»Ute

sibe

.

du tabac.
2 Saillir, fîaaCc
Quérir brugeê fünf 3 uf,, tntb aller, venir, envoyer: 11 est allé quérir (fabuanlipere chercher)
trebie ÿetfoncr ; bette efter punir og (mut effet
og saillir, fprtnge, [prøtte, f p t u b e, brugeê lun i nogle Kibcrë
Cette corniche saille, ces balcons saillent; cette
Le sang saillit, les eaux saillissent, saillissoient, ont sailli, & c.
assaillir:
i

(lange frem,

L’eau bout, a bouilli, fa viande
cavaSe a été saillie par un bel étalon, g Bouillir brutyeê fœbsanltgen tun t be trebie jPcrfencr :
été bien bouillie. La tète lui bout. Je fais bouillir (itlejebous) de la viande. 4 Gtffcr tenir gaae venir og betë ICfÊomêorb, Avenir
comme non avenues. (Perceval).
g Forfait'
brufjeê lun t be trebie jPerfoner : Tous les cas qui av-iendront. Regardez toutes ces choses
Il ne se plaît qu’à malfaire.
6 Sftcbetf^P
og malfaire brugeê lun i 3 nf. og t be femunenfatte ISibct: Elle a forfait à son honneur.
J®
j’assieds, j’assiérai... btltgeê unberttben j’assois, j’asseiraif II asùed ou assoit l’enfant. 85 rugeligft et bet iosrigt fom Sîeciprol :
Surseoir (opfatte/ t Dîetterg.) Ijar altib sursoyant, je sursois, nous sursoyons, &c. og i gut. je suf
m’ assieds (jeg fatter mig), &c.
Cet habit ne lui sied pas, ne lui séyoitpas; ce
seoirai.
Seoir (paêfc, ftbbe, anftaae) btugeë lun t nogle Siberô trebie jperfoner:
Ces couleurs vous seyant, vous auriez tort d’en povtei
couleurs vous siéront, vous siéroient bien; pourvu que cela vous siée.
1
Il faut qu’il sorte,-qu’ils sortent (ilte il lui, le«
d’autres. (Acad.). 7 II faut que je sorte ou il me faut'sortir (jeg maa gaae ub).
1
faut sortir^. Il me faut uji chapeau. 8 5Ütan figer altib tu peux, il peut, .pouvons, ez, ils peuvent, men fom ofteft je puis. 9 Pourvoi
10 Prévaloir CI;« 0
je
fîjonbt
(2lmp.),
Seêuben
-prévis.
figer'man je pourvus
Xforføne) cg prévoir (forubfee), Ijase t gut. je pourvoirai.
s
sur la raison, que jeune
prévale de
gorbeel, Osermagt, zc.) f)ar et regeltet conj fPraf, : Il ne faut pas que la coutume prévale
'

'

stupidité.

ii

3mp<r„ .veuille,

ons, ez.

12

Smpcr,, '.sache,

ons,

ez.

.

^

échoir

nr, ’t

121
\r

échoir,

03

contrefaire, &c. îjase

'
\

Sa tel

B.
Prés. inf.

Part. pass.

'-tisser

u

regelrette -Serber

tissp

tissant

je

Hormir

menti

dormant

je dors

Mentir

/

2

‘

tisse

dormi

mentant

.

mens

j Sentir

senti

sentant

.

sens

Partir
Servir

parti

partant

servi
sorti

pars

.

servant

.

sortant

.

sers
sors

lmp.

ind.

1

je tissai

me

b

regelrette g u t u,t e

Fut. ind.

Prés. conj.

régulier

je tisse
je dorme

je dormis
mentis
sentis
.

.

mente

.

.

sente

partis

.

.

servis
sortis

.

.

.

.

ïntple,

betae,

ïi)t>e

J lugte
“jafreife
tjene

parte

1

serve

[gane

sorte

ub

offert

offrant

ouvert

j’offre

j’offris

ouvrant

souffert

souffrant

j’ouvris
je souffris

vêtu

vêtant

j’ouvre
je souffre
je vêts
je fuis
je bénis

je bénis

je
je
je
je

je fleuris

je fleuris

je fleurisse

Wotnftre, egent,
blomjïre, «cg,

je liais
je erains

je

je haïsse
je craigne
je peigne
je joigne

fjaie

Fuir

fui

fuyant

Bénir

bénissant

Pleur V

béni
bénit
fleuri

Haïr

liai

('Craindre
Peindre
.

Uoindre
fGonnottre
P.aroltre

(Croître

J fleurissant
(florissant
haïssant

craint

craignant
peignant

peint
joint

.

joignant

.

connu

connoissant

paru

paroissant

crû

je connois

né

(Repaître

naissant

repu

repaissant
r

®P ent '

Contraindre^ feïnd^ T" ntl! tta ^’

r-

parois

.

croissant

(Naître

peins
joins
crois

.

je nais
.

repais

j’offre
j’ouvre

je vêtis
je fuis

r
r

haïs

je craignis

peignis

.

joignis

.

je

.

crus

je naquis

haïssons

fuie

(()fl ifo .3),

uetjïgne

bénisse

croisse

.

repus

.

ïlccbe

vête

je naisse
repaisse

Sortir (jurib.), crljclbe; og ressortir à

men nous

souffre

•

paru

.

.

o.abne

Uibe

inbuie

fragte
male

je connoisse
paroisse

connus

&c. i betê

un

tel tribunal, à

gleectal.

re>

(Terne

Ouvrir
(Souffrir
-

SKerber'i
Ét; '

r.

(Offrir

4

7

ober

Part. act.

Vêtir

®

ont, i

.

Prés. ind.

^Sortir

5

.

I

.
,

,

guturer fom voir, altfaa oafaà «regeltet: je décherrai. (S. ftben ufulbft
gl. af bet inb. ÿroef.: N. faisons, v. faites, ils font.

banne beseg

aisons,,.. actes,

..

122

'

f

une

fammenfaie
ïjenbe’
ïomme tit ©çne
'

bore

fobes
«be, fptfe

telle

juridiçtion, fraae

5 SS’etberne paa aindre,

unbet benne

eindre, oindres Plaindre,

Poindre brugeê futl i 3 «lf, : Le jour fie poil, l’herbe) commence
5 enjoindre, rejoindre, &c.
Poindre; boa fineren.reindre
a
S ne ^ vilain il vous poindra; poignez vilain, il vous oindra (Acad, fortr.). 6 £5 e paû oHre: ReconGoitre; apporoltr' coln^ a Uttre

■hem allé
SSlaaber
9 i

.L

3

SalfuccrCouftcn

^

P

T°tr onei:
’

•
,

;

8S yac nes

disparat tre, repurottre ;

décroître

,

recroître.

NB. 3 croître, décroître, recroître lœfeS oi

gjens

poix, cllei noeften font oa. 7 Paître orugcê fom £vônftti\) fuit i $BeU)bnin$en af brouter
paissent (broutent) 1 herbe. XI a oublié de paître les oiseaux. 3)eïtmob ftget matt: Je fais paître
°i i bois,

t

I2 3
"Prés. inf.
8
9

"Cuire

j Conduire
•

,

f Luire

[Nuire
'Médire
xoN(Confire
Lire
Ecrire
Rire
"Mettre

(Prendre
Vivre

■Suivre
Coudre
Moudre

(Absoudre
(Résoudre

Il S

Boire
12 Croire
15 Conclure
14 Plaire

Part. pass.
cuit

Part, act.
cuisant

conduit
lui
nui
médit

conduisant

confit
lu

luisant
nuisant
médisant
confisant
lisant

écrit

.écrivant

ri
mis

riant

pris

prenant

Prés. ind.

je cuis
conduis
je luis
nuis
je médis
confis
je lis
.

.

.

j’écris
je ris
je mets,
,

vivant

suivant
cousant
moulant

cousu

moulu

absous
résous
résolu
bu

„

mettant

vécu
suivi

124

'•

(-oute) absolvant
résolvant

.

je
je
je
je

prends

vis
suis
couds
mouds

j’absous
je résous

2

lmp. ind,
'

je cuisis

conduisis

.

je luisis
nuisis
je médis
confis

i

Put. ind.

Pré?, ’conj'.
je cuise

r

r

r

.

je lus

r

j’écrivis

r

je ris
.

pris

je vécus
je suivisje cousis,

r

r

.

r
r

x

je moulus

r

m

Y

je résolus

Y

cru

Oroyaht

conclu,

concluant

plu

plaisant

15 Mouvoir

mu

mouvant

16 Pleuvoir

plu

pleuvant

r

je conclus

jo bu^
je crus
je conclus

je plais
je meus

je plus

r

je

mus

r

il

il

plut

r

jo bois
je crois

pleut

r

bagtale

ncbfçlte

je lise
j’écrive
je rie
je mette

.

lœfe

Urine
Ire

fatte
tage

prenne
vive
suive

je
je
je couse
je moule
j’absolve
je résolve

r

buvant

føre
glimre
jîabe

.

.

je mis

faage

conduise
je luise
nuise
je médise
i
confise
.

je boive
je croie
je conclue
je plaise
je meuve
il

pleuve

leec

folge
\\)î
mate

früjcnbe
oplofe
.

beflutte, cplofc,

n.

briffe

tree

beflutte
befiage

benœge
regne.

&c. p u
(t!Ee je pais) les vaches, les boeufs,
(jvugeê fini i jalfneerfonftctt: Un faucon qui a pu. (Acad.). s ©e »aa uire: Recuire;
0 Luire
reluire oa nuire
détruire, éconduire, enduire, induire,-introduire, reconduire, traduire. Duire (anftaae) et forccîbet.
conjungereê font cuire og conduire, unbwgcn at be tjaoe t bet paSfmfËe ÿarticip lui, reluij>g nui iflebetfor luitî reluit oa nuit. 10 Contredire, se dédire, interdire, prédire. Uire og redire afüige fca be foregaaenbc beri, at be baue i bet inbicatiütffe ÿtitfer.t vous... ites,
:
(Nous disons,) vous dites (, ils disent); (n. redisons,) -bous redites (, ils redisent)
mebenS f)tne fcaôe regelret vous... isez
(nous
contredisons,) vous contredisez (? ns contredisent) ; (nous nous dédisons,) vous vous dédisez, (ils se dédisent) &c. Maudire afütûCf
fca Siegten ben, at bet bar t bet acttmjle ÿacticip og bett ÂflebMlbet ss ifîebetfor s: Maudissant; nous maudissons, vous maudissez,
ils maudissent, je maudissoxs, &c. Cuconore og suffire afuige fra médire og confire beri, at be (tabe i bet paêfîbiffe ÿarticip i»
surfi
oœvet noE). .11 II a été absous , elle a été absoute du crime dont on l’acog 1 tftebetfor ît: Circoncis (omffaa««),
cusoit.
(optefe, [mette, abjîitte) : Ou a dissous ces drogues, ces drogues ont été dissoutes avant
etter absoudre conjUgereS
de les mettre dans le rcmede; l^eau ie 0 ale. dissout 1 or; 1© sucre se dissout dans Peau. Résoudre hat altib’résolu, hüûb enten bet
betpbet beflutte, eller o p t b f e, f) « o c, a a 6 ne, unbtagen naar Sing omtateê, fernere bleone cpjloflc fît, foroanblebe til anbre :
Avez-vous résolu votre ami a y aller? If ne s’est pas encore résolu. Il a résolu la question.
La difficulté
Qu a-t-on résolu
la tumeur est résolue.
sera bientôt résolue
Le bail a ete résolu
Quand un corps est résous én ses premiers principes, &c
s’^st résous en eau
Le leu a résous en cendre, en fumée tout le bois que
en pluie.
'Iftebetfot
vojis avez vu ici. Le brouillard
bet forœuebe soudre une question, britgcê résoudre une question.
12 Accroire briigeb fuit i gcrl'inbclfe meb faire: Il n’est pas homme
il a quelque sorte de savoir, mais il s’en fait trop acqroire. (Acad.).
a qui 1 on en puisse faire accroire;
1 Exclure coniuaereS
fom conclure, unbtagen at bet i bet paöfibiffe ^articip tEEe blot l)ar exclu, mon ogfaa exclus: Les femmes sont exclues ou excluses
bet af plaire fammenfatte complaire , déplairede charges publiques.
14. ©aalebeé conjttgereê taire (fortie), se tairç (tie), finit
15 Mouvoir har JC mouvrai, je mouvrôJS, fotgctigeiv, fammenUgijet meb recevoir, je recevrai, je rccevrojs, regelrette Suturet« 16 Pieu'
voxr çar il pleuvra, il pleuvroit, felgeligen et regelret Sutur, meb -jô'enfyn til recevoir. (S. 5>ag. ib famt @onj. af Recevoir).
,

-

dissoute

(ÿaoenbe

,

I26

125
Ver b

C.
Prés. inf.
Plier

1

Faillir

3
4
5.

Férir

6

7
8
9
lo
11

Part. pass.

(Gésir)

m

m

ni

gisant

oui

.

clos

m
m

trait

pu t

git

■

conj,

et

)

ftinte
mangle., feile, fpille ggïlif,
flage

m
m

m

m

m

m

m

m

ligge

m

m

f, are
bræge

il braira

m
m

m

m

m

r

m

r

m-

r

je déchus

déchois

b

r

m

m

.

SB e

r

j’ouis

olos
fris
trais

Prés,

Fut. ind.

.

'

m

je trais

je décherrai

v

ftaie, fufe, fcrufe,
lufïe, flutte.
i

ftege

m

K

malfe

en

fpgnbe,

falbe, aftage.

m

-,

e;b^.-SüïlSe@^b^ît
pensai)
•

}e

(ufttlbfîccnbtge

s

je faillis

m

m

ind.

m

m

je
jc
je
je

t i f

c

lmp.

s
'

dl brait

"

déchu

e

2

m

trayant

la chose faite ou faillie.
Deb at brutne)
je faillis (je

clôt,

je pus

•

m

frit'

f

d

s

m

bruyant

m

e

Prés, ind.

m

m

Glorre
Frite
Traire
Déchoir

^^S;
voyiez

puant
(fai liant)

failli

Ouir
Braire
Brure

l

Fart.

m

^

l

act.

clorrai, j>5 clorrois,

fermer, conclave.
jardin, une ville,

)

ai

ai

cèst

^’Â^Ceïanqïcr

une chose
A jour f aillant, a ,ou, lann.
îlli et
tomber. Il avoit

_

clos, ccc.

-ccc

fåluit,

nføiHb U
de) se npycr ««»
Seeren cm Snf. ©put.).
3 bans coup terir la
s i S oient les ossemens de Jean Badin.
Døiaa 18

Un
V ai ouï

ve

tes

1
(r
j-«
les-passages ,
Cloi
Sftan raœrEc føtøenbe U b tri) t.'un
mi testament,
9
rir-lnre') un traité» uri inventaire, un „ffnivr
%
dorre de baies, de murailles;
bien,
Une porte, une fenetroqui ne
marché, un compte, une
^ nuit.
® l oeil
to
toute
de
Il
n’a
clor
assemblée.
pu
^ n-eutpa sitôt
Faire quelque chose à
locat aire clos et couvert.
J
Un -propriétaire est ° Ml g.e de
yeux clos.
clos que... (ban B ar
Ub, <l«bneê, cm 260.06
éclorre
(frpbc
cn
orre
faafnart bøb, farenb...). Enc
(tnbfltttte)
( ^ tt inø«), de. oeillets qui
fom clorre, unbtagen at bette fun bruaeê i be trcbie ^erfope
Foil
v eVssont éclos, ils
L
clôt', qui eclorra bientôt.
éclosent, ite éclorront bientôt; voila u poussin <1
,®
5™
h-soie. ÜXan figer
baabe i e
Son projet Çtoit prêt à é
Ue jour vient d’éclorre, commence d ee or
egentigen
frire. Se manglenbe
fris og je fais frire, tu fris
et rrftûttcâ
Oitb
Ctffattc» attib
ßg e {eral
og tu fais frire, il frit og 1} fait frue» i
neb faire frire: Nous faisons
frire, je fis frue , que je fasse f 1,, q
1
faisois
ils
j
vous faites frire,
font
fnre>
frire,
•"
frire (des oeufs, des côtelettes,
tt
un e l
>laI1
d’une
og distraire. Attrane bruge? fj
"
3
dette., kc.).
I e SsUC
plante)
le sel, le
10 Extraire,
&c.). io
Ub: 1le
,
(btOØ ,,s.
de son poste,
ïnn i Snf,: Attraire (ou attirer) des
de somcredit
son crédit ; U
iL
de
sa rép
hoir
é
P
D
Déchoir
e;
«
it 9K4
oiseaux par, &c.
oiseaux
Sïïan macrCc,
est vieux, il commence a
à dé-’
(tibalbe,
« r échoir {ti
faIbe; fwløt)c
forløbe),
), unbtagen at bet
déchoir, son credit çommen ce ll üe
efteï déchoir 0n anacr
ïun fjelbent brugeê Lbcnførfte
Cela ]ui est échu en partage.
Le premier
-, t i u i écherra.
ørfte og gnben perlon :
que I e 1,0
J’espère
r;^y-h^nf
terme échoit k la saint Jean. Cette lettre
m
c( g ru geê échéant , beg fu>l
de change est échue.
^
retcnUtaece « f. @ï- 10JJI aalter-, cou
og
conquérir
[
.»•,

clg Tg
^Tluéclori'e Vui

iïïl

|

•

Extraire^(braO Ub^

.

..

Jf^^rreTes

,

_

D.^

^

-

Jotn

•

l^utation,
réputation,
.

■

y

_.

JSel^rug

ntej-

■

lier

v

-

-

.

"U

'r

oûs~rV4

,

,

•

AlKtuxj

jxj

i, ,

•

~,

,

’

e) ssse »,!!’
il. Tend. V"
J’r
)c ats,
■

.

,

t
—»
(@. Sonj. gf rcg. S3erb.) ; mes, tes, ont ftnbcê enbmocre nogte raa yr«n«uv.»
...nt (vous contrefaites, ils contrefont; vous refaite> ils refont; &c..); vous, dites,
I
t" T ü—’
1
vont
©cm Unbtagelfe fta s, s j t ïunne es, es., c (iï(e et) 5, ds, ds,. à (ffÇe'dt) t, ts, t (iïfe tt)j frg e s es
;
ils, 5,1 ,e fi lt i usse, usses, ût; insse, insses, Int, mccrïeâ : Je vaincs, tu Vaincs ,• il vainc; je vends» tu vends,
.

.

f

tu )3als

i

11

ß

at; je tinsse,

tu

tinsses, il tlnt.‘,(Imp. corij. Sronf, 6'onjgt,).

127
£oab

tie

128

abfïilltge débets inbbprbe« ïfjî'am.metfe' angaaer, faa

ere be-fem føtffe i ooenflaaenbe
SSabelfetbefegnebe gormer, ©tamfiber, ’t ffe
nemlig be enfette gaturer i Snb., oeb at leeage ai, ois bertil, eg tillige at borts
:
Je dormir-ai.(i Fut. s.), je dormir-ois (2 Fut. s) ; je
faite e
prendr. ni, je mouv.. r ai, Sec. 2 2(f tçn
anbeti ailefammenfatte gormert J’ai peint, j’étois peint, &c. 3.2lf ben-trebip, tre ©tagsgormer
(©. følg. fpàrentb,), oeb at foroctnble sut
til ons, ois, e ; Craign-ant, n. craign-ons (Prés. ind. pl.J, je çraign-ôis (j lmp. ind. s)',
que je craign-e (Prés. conj. s). 4 21 f ben
at
vous
fjerbe, Sraperatioet ,‘oeb
bortfafle fptonomerne tu, nous,
(ilnbf.
f 0 r ureg» 23erb.): (Tu) dors, foo; (nous) dormpn?, lab 0«
en ellîr -rfooe; (vous)' dormez, fooer. 3fleberfor es bçugeë imiblertib e, meb minbre
y feiger berpaa: Offre (iïfe offres,
filbçb)}'
ouvre (aabne).
Ogfaa bruge« va (gaa) ifiebetfor vas, 5 2Cf ben femte, bét conj,.3mpetf,, »eb at lægge se tit ben«
Œnbelfe : Je sentis-se';
as , eller, font Sommerub pan cet,
je connus-se. Sfiebetfor—ai tage«
ai foroanble« til
asse;
J’allai, tu allas ; j’allas se ;
j’all ai , j’all asse.
Se to førjie fPerfonet i g£. af bet conj. §)raf. og af bet anbei inb, Smp. ere,
paa nogle faa-ttnbtagetfer mer, ïtge
SDIeb Unbiagelfe af be
to førjie fPerfoner i gl., bar bet conj-fPtœf., ben famme ©tamme, fonr ben frebie fPftf t Si. af bel inb.
fPtœf. ®enr.e SSemœrïning er tfcct;
oeb,
inb,
act.
Serber, bois
Bigtig
fPart. og
spteef. l;aoe en fot'jïjellig ©tamoocat, Serber, fom nemlig al ti b folge ben i rec-e-vant,
reç-oi-s,
s, t; rec-e-vons, vez, ils reç-oi-vent ; que
reç-oi-ve, ves, ve (. rec-e-vion s , viez), vent, iagtagne Siegel (jeonf. reg.
:
meurs;
retnt, j’acquiers; mourant, je
buvant, je bois; mouvant, je meus: acquiers, s, t (. acquérons, ez) ; iis Sonjgt.) Acquéque
.acquière, es, e Ç. acquérions, iez)> qu’ils acquièrent; .meurs, s, t; (. mourons, ez), ils meurent 5 que i meure,acquièrent;
es, e, (. mourions, iez', qu’ils meurent; .bois, s, t (. buvons, ez), ils boivent; que .boive, es, e (. buvions,
iez), qu’ils boivent; meus, s, t
(. mouvons, ez), ils meuvent; que .meuve, es, e (. mouvions, iez) , qu’ij s meuvent. ®en famille
Siegel
ogfaa t ÿrœfentcrne
ienne, es, ent fîrtO.e« ifiebetfor
af tenir og venir, unbtagen at
iène, es, ent: Tenant; tiens, s, t (. iagttage«
tenons', ez), ils tiennent;
que .tienne, es, e (. tenions, iez), qu’ils tiennent.
Sentie Siegel befolge« imiblertib ifCe t asseoir:
Asseyant, assieds, ds, d (. asséyons, ez), ils asseient ( iCEe assieyent, assieient), que j’asseie, &c. (@ asseoir).
Ogfaa libe vouloir, valoir, pouvoir, tioale
Xlnbtagetfer. (@. for).
Sftebetfor— ye, yes, ye, yent,
yerai... ;
ie, ies, ie ient, ierai..., ieaois
yerois... ubtale« og fîrioe«
: Noyer,
noyant, essuyer, essuyant; &c. ; .n°ie, es, e (. noyons; ez), eijt; je. noierai'.> je nnierois.;
j’essuie..,, j’essuierai, &c... ®enne
Siegel befolge« ogfaa i fuyant, croyant, voyant, asseyant; (.fuyons, y e z,) > ils fuient, que je fuie, Sec.
(, croyons, yei), ils
croient; que je croie, &c. imiblertib jïrtoe« eitbntt fœboantigen— aye, ayes, aye, ayent : Je
paye, que j’aye, &c.
211 e fom oftefl foran.brer fin Snb t cet og bet
fammeSSerb og b«rfor .iCCç fjelbent gaaer oser fta e eùcc c til è,
atter fra è tit e eller é,
ligger i ©agen« Diatur (jeonf. 2£ccentcrne) : Lever, lève, es, s; levons, Cz , ils lèvent; régner, règne, og
es, e,
régnons, ez, ils
ète
èle
.IXlBe
régnent, ifiebetfor
SSerberne paa eler, etor, fcrbcanltgcit elle..., etté...: Appeler,
appelle, es, e ; appcIons, ez; ils appellent; jeter, jette, es, e; jetons, ez, ils jettent. £> 0 g forbobte SSerberne
geler, peler og acheter ilïe 1, t ; Il
gèle; j’achète, ifiebetfor ène es, e, ent, ^ r j seg ; iprœfentertte af .prendre, tenir, venir og bercé JCffomêBetbcr
enne , es, e, ent:
Que .-prenne, es, e (. prenions, preniez); qu’ils prennent; que .tienne, e s, e (.tenions, iez) qu’ils tiennent.
Set paëftoijfe fParttcip, fom fcebuanlig en enbé« paa é, i, u
©nbelferne
bar
is, it (uit, ui), ait, ert,
ut, os, ous, i felgenbc:
Mis,
pris, assis, circoncis; dit, frit,■ contit, écrit (cuit, &c. nui, lui); fait, trait; offert, ouvert, souffert;
craint, peint,
joint;’ clos,
r
absous. (©,
Sabel).

beilïe

alle øorige îunne banne«.
i,,. rp,^ og oi i. voir

i

2Cf ben før fte banner

man

-

-

;

—

—

—

—

-

-

-

.

.

■

.

—

—

.

.

1

t

■—

—

—

,

.

..

.

.

.

.

.

.

.,

.,

.

.

,

.

,

.

foreg.

e
n, ubtdteê
SntpccvXttö/ foïücb
y ? edet
gs
c
|Eiit)cô
ïi-^ctcbcS vas ifl'cbctfoc vn: Donnes-y plus de temps?
Acad.), imiblertib figer man va y donner ordre
vas-y
tit va, men tit donner; <?iruub,
(y Ijører nemlig
boorfor iîfeSinbefîregen
3 SSerberne cer og ger foranbreö c
Jbrugeê, Acad.).
og g til c ..., go ..., „aar Ubtalen nøber til en 'faaban goranbrina : Commencer,
manger, nous commençons, je commençons ; j e
&c
noits
mangeâmes,
goroeb a, e, i og o foranbre vaincre og coït
mangeai,
vaincre bereê c til qu:
vawfcs , es, c;
Vainquant,
vainquons,' ez, erit, je vainquois, je vainquis. 2)1 an fftioec imiblertib e i
vaincu, )’ai vaincu, &c. 3 j’enverrai, ois, j e verra i ; 0 j s
,
je pourrai, ois, je décherrai, ois bore« lun eet r, men to i je courrai,,
ois, je. mourrai ois, j’acquerrai, ois î (Br un ben til benne
gotfîjel er itlblpfenbe. (iet’nf. Je courois, 2 lmp. mc b ie courrois).
DJÎan fîrioer crû (ooren), dû (f?i)lî>t), tù
(tief) mcö û, men cru (troet), du (af, fea
2Crt. f. f 0t ), tu r{,
sgcrfccrne
n) mfb u
oit, ait: Il
paa oltre, altre, aire, Ijaoe i i
connoît, il renaît, il plaît. %t Sîerberne paa oltre, altre ffnreä meb 1, be »act acre
1
betimob meb
i gut., følger af fig feto (©,
ÎCfflamm.): ^Je connoltrai,’je renaîtrai, je plairai.
je, fîrioe« og ubtale«.,, é
Sftebetfor... e
je: Lavé-je , puissé-je, dussé-je.
SlocaCen foroeb ions, iez er altib lang: No« s
prhonf> vous priiez, ou nous pryons? vous pryez.
~~

—’

1

—

.

,

—

_

.

—

—

—

—

.

1

128
o»en<îaaenbc Sabellcr betegnebe germer, ©tamtiber, ~z
ffer
Iceagc ai, ois terril, cg tillige at borts
r
mouv.
&c.
ai, je
2 2 Cf t çn
ai,
tre
©tag« Sortner (©. følg, fp.ivcntb,.), »eb at feroanbte ant
i
ind.
s)
,
Imp.
que je ernign-e (Prés. conj. s). 4 2 Cf ben
r ureg. S3 erb.) :
(Tn) dors, fo»; (nous) donnons, lab oê
en etter
y følger berpaa: Offre (tf£e offres, tilbçb) ;
»eb
at Icegge se tit benå (ïnbelfe : Je
„Smperf, >
sentis-se;
ai
foroanbleå til
asse:
J’allai, tu allas; j’allas-se;
■c t

;t! tuter t Snb., »eb at
Fut. s); je prendr.

-

-

.

■

—

—

—

nogle faa lînbtagelfer necr, ïtge SJfeb Unbtagelfe af be
i gl; ftf bet inb. ÿrœf.
©enne Scmœrtning er ifccc
Serber, fom nemlig attib følge ben i rec-e-vant,
reg-oi-s,
paa

5>(rf.

viez), vent, iagtagne Siegel (jernf. reg. ßonjgt.) : Acquéacquiers, s, t ( acquérons, ez) ; ils acquièrent; que

•

.

ez), ils meurent; que .meure, es, e, (. moulive, es, e f. buvions, iez)
qu’ils boivent ; meus, ?, t
s meuvent,
©en famme Siegel
iogtfagef ogfaa i ÿrœfentcrne
ent :
t
Tenant; tiens, s, (. tenons, ez), ils tiennent;
iblertib tf£e i asseoir: Asseyant,
assieds, ds, d (. asséasseoir). Sgfas libe vouloir, valoir, pouvoir, nogle
nouions,

,

.

.

.

,

jïrioeë— ie ies, ie ient , ierai. .., ienois
: Noyer,
ai.
je noierois ; j’essuie..., j’essuierai, &c..
©enne
ez), ils fuient, que je fuie, & c. (, croyons, yez), ils
,

,

.

..

..,

,

.

Je paye, que j’aye, &c.
e eller é til è,
og atter
ils lèvent 5 regner,
.règne, es , e,

aye, ayent :
nt gaaer oser
,

fra

fra

fe til

eller é,

e

régnons,
appelle, es, e ;

ez, ils

.

:
elle..., ette
Appeler,
appeog forbobte SScrbernc geler, peler og acheter iEEe 1 t : Il
,
tenir, venir og beteê 2lffomë»erber enne, es, e, ent:
îs, e (.tenions, iez) qu’ils tiennent.
it (uit, ui), ait, ert,
nt, os, ous, i falgenbe:
Mis,
ait; offert, ouvert, souffert; craint, peint, joint; clos,

en

...

.

.

,

,

.

ligelcbeê

iflcbetfor va: Donnes-y plus de temps;
til donner; ISrunb, ïjnorfor iEEe
ffltnbefîregett
naar ttbtalen nøbet til en faaban
goranbrtng : Commencer,
es, &c
gor»eb a. e, i cg o foranbre vaincre og cont, je vainquois, je vainquis. SOlan
fprioer imiblertiö c i
,
je déeherrai, ois fjøteé fun eet r, men' 10 i je courrai,
e

;

le til

va,

vas

nten

(fjconf. Je courois, 2 Imp.
(af, fra... JCrt. f, før),

du

2It iBerberne paa

je courrois).
(bu), tneb u.— Serberne
fïriueS meb 1, be paa acre

meb
tu

oltre, altre
titrai , je plairai.
dussé-je.
SSocafen foroeb ions,
—

iez

er

altib

lang:

Nous

129
'Om nogle eenéft)btge effet i ISeføbm'itgett &e

jtøgtebe ©/erningöorö (Verbes synonymes).
Avoir, recevoir, faae.
Sa Segrc6et af at fyave et ©ninî>6ef»&nftn
gen af avoir-, faa inbfeer man let, at bette «8cr&
altib
fan fcetteö t ©tebet
langt fra iffe

fott
recevoir, fjois egentlige Setgbning et at faae
©fjenbt biff« to 53erberê Setgbntng fou {îor(îe

Seel fanimenfmeltet i formerne J’eus og je
reçus,
j’aurai og reeevrai ; ligelebeé i Jaurais og je recevrais,
si j’ai og si je reçois, si j’avais
og si je recevais
pourvu (au cas, à condition &c.) que j'aye o<j
que je reçoive,
que j'eusse og
que
•

.

.

.

.

.

.

.

je reçusse, naar De ubtrtjffe et futuri|ft Se
gre&; faa gtoeê beu bog fun enfelte Silfalbe, øooc
avoir eu og avoir reçu, j’ai eu og j’ai
reçu &c, fmj
ne bctragteê fom eenétobige
gormcr. 3)îan fan rig
tig nof lige : J'eus hier visite i © tebet for Je reçus hier
Visite; Vous

demain voire
argent t
demain votre
argent &c.
trçffene J’ai eu visite; Si j’avais eu mon
ere f. (£t. iffe
eenêtçbige meb J’ai

Vous

aurez

recevrez

j’avois

reçu

mon

©tebet fot

nien Ifb»
argent &c„
reçu visite-3 Si

argent

;

.

Sinm.

©age« er faa let og tublofenbe, at beå
ooerfiebigt at omtale famine, berfom flere
©rammatiffcr iffe l;a»be gioet «rigtige SSegrebet Des««
gaaenbe.
uilbe

txere

Se fammenfatte îibec af avoir t avoir eu, j’ai en &c.
funne iffe brugeg i ©tebet for be fammenfatte af «cevoir : avoir reçu, j’ai reçu Sas. , «Den naar
ißeboarenbe
ben af ©jerningenö Sßtrfntng eller geige
ganfTe ooerfeeg.
Cm man f. (£je. figer: J’ai de temps en temps reçu de sea
nouvelles

(,jeg 0«r «f

es

til faget Efterretninger fr«&gm);

130
«K«:' J’ai Ai Utflps en temps tu de ses nouvelles (,jeg T) aï
«if 09 ttt t>a»t (Efterretninger fra liant), fommec ub caa
eet, forbi ©jerningen« Seløe eller iSirfniitg flet iffe font
roer ber t betragtning.

3

îc.

3 Sanffenbruge« «t fag? om55eirîiget,om@tigbomme
et itilfœlbe, Ijooc recevoir iffe fan jtnbeSteb 3 eg
i

troet, »i fane

fnart tCor&en»ciui je crois que nous
T>t f)«»e
bientôt de l’orage.

(iffe recevrons~)
faaet Xegn, nous avons

aurons

(berfont 9legnm enbnu

bebea

rer) ou nous avons en (berfont SRegnen I)ar opliert) de la
à présent nous
■pluie, tîit l;røe tri faner gobt Veir,
avons (iffe nous avons reçu,
bellet tffe nous avons eu)
h eau

temps
5 ebev netop

il

ou

nous

est

vents

beau

temps.

13 a U

fï 6

l>an trilbe afreife : il fut attaqué de
la fièvre, la fièvre lui prit ou le prit, la fièvre le saisit,' il
tjjan fit?
lui vint la fièvre, au moment qu’il allait partir,
©lag/ il fut attaqué, il fut frappé où atteint d’apoplexie, il
tomba en apoplexie.
ba

NB. 5Dî«rt figer î
(t 5 en lauere @tiil)

gagner,
ramasser

s’attirer
maladie : Je

prendre,
une

dois bien me -souvenir dj ce voyage-là, j’y ai gagné
il a gagné cette
un bon rhume (Acad.). Il s’est attiré,
maladie par son étourderie. Il a ramassé une ma-

ladie honteuse.

Dfte ooerfivtteô at fane beb prendre, üben at Stalen er
øugbomme: Les noms en au, eu &c. prennent (faae,
at faae
tffe reçoivent) x au pluriel (Wailly). (Jgien
K.
JJîob, 'fine Kræfter, fin férjle ©Eiffelfe &c. tøebber
sa
première figure
reprendre courage, ses forces,
CM

•

bruge« ogfaa meget jiirligeu t ©tebet for
Il eut (il essuya, il éprouva

Avoir
essuyer,
ou

éprouver, subir &c.

:

le même sort (Perceval). Nous
toute la journée que nous y aurons

subit) bientôt

répétons

nous

gagné
sans

instruction que
(Mde de Genlis).

une

cela

nous

naîtrions jamais

eue

Devenir, être, <jf bline.
t
veî>
2lfblt»e ouerfœttc« f Çorbitibclfe ttttbSfbjeetibcr,
paêfîuijî«
Htvtnirj ve& être ôtriroeb i §br&in&elft

<J}fttieipcr ; Il a été (iffe est devenu) récompensé
Les nouvelles deviennent de
par son père.
joue
en jour plus tristes et plus affligeantes»
21

fom

Stoffen «über te femme £>mftottbtgbeber,.
brttgei i 3tebet for recevoir, fan être feetteé t
for devenir : Il ne sera (blthet) jamais heureux,

il m.

avoir

ëtebet

fortrolig

©tiif fotbinbeê
devenir
faabant paf(ï»i|ït iParitcip, bec
et
Silifanb
betegner
©logé
og
Derfor anfeeo fom et
»irfeligt Stbjectio: Sa jambe devint si enflée (f<Cb>
où
s'enfla
enfla
de
sorte, en sorte, au point
hanligere
&c.) qu’on fut obligé de lui couper son bas avec des

3

meget

ttitberttbeit

meb

et

ciseaux pour le déchausser

S ftorbinbelfe

(Berquin),

Faire, rendre, gjÿre.

meb et paaføfgcnbcØuBflatttih f«tfe$
rendre bruqeb, naar et 2fbjecti»
følger : Ja
vous fais
juge vous-même des réparations qu’elle
demande (Mollière) Il s’est fait soldat. La nonvelle de la mort de son
père a achevé de le rendre malheureux.
La parure la rend plus belle.

faire-,

men

21 nm. Sog bruges faire unbertiben i ©rebet foc
rendre: Faire un homme bien heureux (Acad). Cela
le fera bien aise (m. a, ). Cela l’a fait
beaucoup plus
malade

qu’il

n’étoit

Ogfaa figer

(m. a).

man:

l’aire

Cela la fait sage

quelqu’

un

(m. a.)»

malade,

kc., üSetgbntngen af «t l«ï>e Wogen »cerefyg b.
2lnbre troe eller uöfpre&e cetRygte, «t
Wogen

e.
er

mort

l«&e

fyg,
Se faire aimer, estimer de ODerfatteé »eb
«t gjøre
ftg elfïet, «gtet ic. af
3 nogle faa ïalemaaber fan rendre forbinbeé mefr
to fubflantihiffe Ubtrpf: Sa probité l’a rendu arbitre
de tous ses voisins (Acad.). Ses victoires l’ont
rendu
maître d’un vaste pays (m. a),
SOîan figer ligelebeê: Se rendre maître de
(
ëtebet for Se mettre en possession de Ou s’emparer de,.»
f. ëï. :
L’ennemi s’est rendu maître de la plupart dit
hØt>,

.

.

»

,,

forteresses,

.

£

a

,

Aller, être, gaae, væve fytnne
S @teî>et for J'allai brugeê i forfroclig
®tiil jiirligcn:
Je fus f, <£jr. ; Il fut hier
voir

son

oncle.

31»

m.
(Er S«, fow fiat reif 58eien, iffe font
Etre
a lié ;
tilbage ;
fa# bruge« alyb :
je
suis allé', je sois allé, i ©tebet for Avoir été ; j’ai été ; j'aie été,
font foare.til be banfïe Sortner Ven-e gnnet ; jeg cigaaet; er ban berimob fontmen tilbage, faa bruge«:
Avoir été ; j'ai été &c. font f»«re til î 2lt f><u «
nœretî

Ktçn

jeg fiai-

været je.

Tous

ceux

qui

«Iront pas. Tous
pas meilleurs,

sont

ceux

allés a la guerre n’en revienont été à Rome n’en .sont

qui

îDetfammeSorfioIb, fomfinbe« imellem Je

suis ailé og
serai ailé
allé og

ogfaa fœboauligen imellem Je
SS g j’aurai été;
imellem Je serais allé, je fusse
J’mtrois été, j’eusse été &c.

j’ai

été,

finites

Boire, prendre, briffe, tage,
for ot fiuffe fin Sørfi eller for at
Èerufe fig te- ufctrçffeê tteb boire; prendre 6etegncr
berimob mere begrebet af at briffe eUer tage Dloget
til fig, for at forffnffe fig en ttiê 53elfmag, for at
forfriffe fig te. ; ubett ct^ Sîaturen bcficmt frœ
.»er bet: Boire ,de la bière, .du lait, de l’eau,
2ft briffe,

de l’eau de vie,
Prendre du café,

goutte,

un

petit

Forter,

une

du
verre

mener ,

rasade, un rouge bord.
thé, du chocolat, une
de

liqueur

&c.

bringe.

ôttt ©jenfianbe, font bctteê, bruger mart
porter; mener berimob ont f)3erfoner eller $ing,
fbttl lebe« eUer tjøceå: Portez cette lettre à la
poste. Elle porte des fleurs à la ville. Menez
«et enfant à l’école, Il mène dublé au marché.

133
31 n M. i 9î«ar «tait i Safett im
Jpenføit tit
çfJîaabeiî, Ooorpaa iftoget bringes; ïan porter ogfact
brUgeO Otlt £in§, font iffe tXCl'CS ; Les marchands
été contraints de rapporter la plupart des mar«
chandises qu’ ils avoient portées, à la foire (Acad,),

ont

Sfnm.
Apporter 08 amener, ber forljolbO ftg til
fjiltanben, fom porter 09 mener, lobe ûltib forubr
fatte en ô5'eoa seIfe ben til bet ©teb, &»or ben talenbe
eilet ben tiltalte Jlerfon beftrtbec ftg; porter og mener
bruges berimob naar et faabant 53ibegieb iffe ffnbec
©feb : Apportez-moi du vin. Je vous apporte de
Le courier a apporté de bonnes
tonnes choses.
nouvelles. Pourquoi n’avez-vous pas amené Mr.
,

frère?

votre

l’amenerai
S

Jean,
le

sur

cheval!

amenez mon

Je

vous

champ.

Cage meb ftg tibtrçffei beb emporter eïïec
boille svjerber forbolbe ftg til btiianben, font

n m. 3

emmener,

porter og mener, apporter og amener ; Vous pouvez emporter ces livres si vous voulez. Il fait emporter
tous ses meubles de sa maison.
Emmenez cet hom-

je

Kie,

prie (Acad.).

vous

3foIge bet goreguaenbe »il bet
Ht

cinq

let/

rigtigt

remener;
reporter,
rapporter
remporter, remmener: Son détachement

ramener;

étoit de

»ære

ûrbette

bruge

quinze cents hommes, il
(Acad.). Il a vendu

cents

n’en

a ramené
que
cheval à vingt
meilleur
(m. a.).

son

d’ici et en a ramené un
ai prié de rapporter le livre que je vous
ai prêté
(m. a ). Ce marchand a été à la Chine
et en a rapporté bien des curiosités
(m. a.). Il a
rapporté beaucoup de gloire de cette action.
lieues

Je

vous

Faire, laisser,

l«&e.

2ft la&c
t S&eti;bnitigen af «t tilfa&e, il?£e
,,
flotte ftg ttttob Betegneé oeb laisser ;
veb faire
berimob, naar Bet er faa meget fom «t bevttPe cl
.

1er

giÿre

principes

at

.

.

Un homme foible
:c- :
laisse aller comme on le
,

.

'

se

L’ambitieux pour faire réussir

ses

et sans

mène.

projets

ne

134
néglige

rien, il fait

tout

le s ressorts,

agir, il fait jouer

NB.
©fan foroerle oltfaa tffe
sez-le sortir, laissez-le entrer, 0,
le sortir, faites-le entrer &c.

Ubtrçffene:
|Z. fl, met) :

tous

LaisFaites-

Retourner, revenir, ven&e, eller fomme til6agc.
Retourner for^ol&er (tg til revenir, fom aller
tlï venir. Revenir 6rnge« cm en ©eixrgelfe, font
fïeer (jen til bet ©teb, Ijoor Ben talcnbe ©erfon 6e»
ftnbcr fîg; retourner Bruge« Berimob i t>vevt onBet
©ctte foarer nœrmefl til atwenbe ttlba»
SilfotlBe.
Il reviendra
ge, Biint til at Fomme tilbage;
bientôt à Copenhague
(©eil $a(en6e er i $jø»
Benljatm). Il retournera bientôt à Copenhague
(Ben îalenbe er if fe i ^jøBenfwon). Il ne se plaît
plus en France, il reviendra bientôt en DäneElle

marc.

ne

se

plaît plus

«lie retournera bientôt

en

en

Danemarc,

France,

Pouvoir, savoir, F mute.
2ft Funne uBtrvjffe«, i 55 cti)Bu ingen af at veeve
i Stanb til, af f>ane ÂVÆfter, tLib eller Heilig»
Ijeb til »eb pouvoir. Savoir 6etçber BerimoB at Fun
tte, naar bet er faa meget fom at ntbe, at forflaae,
af fjawe lært tf, : Pouvez vous porter ce fardeau?
Pouvez-vous y aller à présent? Il sait plusieurs

langues Savez-vous parler françois ? Savez-vous
votre leçon? Sait-il jouer du clavecin? Sait-elle
Je n’aurois guère
danser?
profité de mes livres si je ne savois
pas les perdre (D’Alembert
efter Fénélon).
SI nun

Peut-iJ

à

COîan forsejclc altfaa tffe
UBtreffetî
présent (l>ar ban nu £i&, SeiliflbeB til ot)

faire cela? utîô Sait-il à

faire

celai;

présent (fOïjiflfletÔfltl HU flQ

135
ist«#
betegne en
»i« £»il eller et ©lag« Ilot«
saurois (jeg fan iffe »el/ m

?ø?eget Stirligen firuøeé:
6et for

:

Je

Utntiltg&eb,

ne

puis

fom

....

er en

Je

ne

uaar

saurois
man

...

.

Dît

ne
beb unberfa(iet: Je
aller.
fan iffe uben ffor fSanffeliglieb) y

Ecouter, entendre, ouïr, Wve.

f
t 23ct»btiingen af at y
«r at ï>£te,
i SSctvbningcn af
at
til"te.
;
ï>?re,
Øre
U, fægge
«t
fornemme et £?nt>tryE va« x>or greife,
»eb
ubtrpffeê bertmob »cb entendre og unbertiben ben
oltfoa
ouïr.
5}eb bet førfle ißerb fremfltHeê
to <tb(îe bert»
^lørenbe fom Ijanblettbe, veb be
Ecouter

fom (tbenbe

mob

entendre ;

:

Quelquefois

et souvent on

on

écoute

n’entend pas

sans

quoiqu’on

écoute.

Conduite, guider, mener, lebt, fÿre.
SJeb ben formebe(|l conduire og guider Betegne«

©jerning, fomtner bet nœrmeft an paa overlege«
at
gorflaub, Snjlgt eller ©rfartng; bog faalebeê,
ben Eebenbe »eb guider Blot vifer, f)»ab ber fïaf
at fremfïp»
giøre«; men »eb conduire tillige føget
be ©terningen.
i?»ab mener angaaer, faa Betpbet
bet at lebe meb en »(« tagen eller tnbrømmet 2(n«
conduit l’unifeelfe, SRpnbig&eb eller ®agt: Dieu
II

be

Moïse conduisit le peuple d’Israël.
en état de conduire une armée. Prenez
il vous
un homme qui sache le chemin afin qu’
guide. C’est un pauvre homme qui va comIl est encore enfant, on le
me on le mène.

vers.

n’est pas

mène par la

lisière.)

GiDans le sens littéral, dit fort bien l’abbé
c’est proprement la tête qui conduit, l’oeil
qui guide et la main qui mène, -l'oeil guide,
,

rard,

Càmmenter,
2Ct

CcillKrfet

se

mettre,

se

prendre, begynbe

begynbe oberfœfteê
at gt»e

fïg

»eb se mettre, naar bet
fil; men veb commencer i SBea

»løbningen af at gtøte «n 23egpttöelfe meö, Betrag»
tet fern
9)îo6f<etning af öt enfce, gjÿre en t£nöe
Sette QJetö Brager
iftoeebopnutrffomliebett
jsaa
.

©jerningenê SSegpnbdfe ; fjfint laber ben btr
imob falbe paa
©icrntngeti felo, eller meget mere
3>aa .Çeftigfjeben Ipoormeb, elfer Sfraabcn
fjuorpaa
teil BegpnbeêSe mettre
6ruge« beêuben tffun i
gorBinbdfe meb et følgenbe à famé et 3nfmifit>;
commencer
fan berimob

ligefaaoef ftpre

et
@«b»
Hier nous
tard que de
II
commença sa narration de la
înanière suivante,
Dèsqu’ils furent à table ils se

jlanti» eller øteborb, fom et ißerb
commençâmes à travailler plas
coutume

pourroit-on ajouter, puisque

c’est l’oeil

qui déqu’elle orquelque sorte

la voie; la tête conduit
parce

couvre

donne, dirige

et

accompagne

pas; la main mène c’est
l’oeil est la science, mais
nos

est

:

l’intelligence agissante

en

action propre,
la tête
la main
la puis-

son

spéculative;

;

exécutive. La raison nous guide et nous
conduit, dit M. Rouband, elle nous
guide en
montrant ce qu’il faut faire ; elle nous
conduit
sance

elle nous fait faire ce
qu’elle juge conLes passions nous conduisent et nous
mènent : elles nous condiment
quand nous suivons
avec réflexion .et liberté leurs
desseins, leurs
suggestions,leurs inspirations; elle nous minent
lorsqu’ elles nous ravissent la raison, qu’ elles
nous entraînent avec
violence, qu’elles disposent
detious sans nous.
Un général conduit son armée

lorsqu’

venable.

avec

son

intelligence

mène les soldats

au

et
sa sience',
et il
combat, parce qu’il ne s’agis

là que d’ordonner et d’obéir.

<W

137
mirent å boire. Quand ils entendirent cela, il» fe
mirent à pleurer, à crier, à rire.
Depuis qu’il
s’est mis à jouer, il a entièrement quitté l’étude

(Acad.).
21

n

m. Se

prendre brUgeé font

se

mettre,

bog tiWflt

fjelb litre.

Devoir,
Devoir (

falloir fcurbe,
t

Sat. Mere

ffuïïe,
b.

e.

maattt.

iffe at

ï)««c CSjelb, nœreforbunbtn til, te.) bruge

ï)üVl,

ttt

nttrmefî

om
pligten bpber; falloir (i Sat. fallere,
xmbbroge, fïuffe. bebruge, at fottea, at ttbFræne»,
»ære npt>»enî>igt) bruge beriineb om b»ab SWobbenbig«
beben fcrbrer : Un fils doit honorer son père et sa

mère. JI
Acad, cg

faut

Syn,

hurler
de l’abbé

avec

les

loups. (Sebttf.

Girard,).

Slnrn. ©a imrblerib devoir ofte bruge« om Sittg,
fom iffe netoo firamg üligf, men meget meet billig#
beb, funbt Ouerlffg, je. forbre, om SCing, ber fom ri»
melige, fom fanfonlige, fumie foroenteê, tfalge ftontnft,
€rfart«g, flere Oimîambtgbeber« âammenîoben, je. ; f««
mnoe man iffe unbreO oser, at 35et»bninger af Berber,
ber base faa befïaytebe begreber, fem devoir oa falloir,
Vous deviez y aller, er bet @aix
ofte fammenfmelte.
me fom, Il faillît que vous y allassiez, eller 1)01» £ 9 »
beligbeben iffe liber beroeb, Il falioit y aller,), Sec.
Falloir sr tmiblerrib et uoerfonligt %}ttb ; bet
lig«
ger altfao i ©agen« ïfiotur, at Drbene« irørbinbelfe, i
mange Ätlfajlbe, iffe tillaber, at man bruger bette üSetb:
L’homme qui doit y aller
&c.

(iffe

à

qui

il faut qu’il

y

aille),

Sit maatte, naar bet er faameatt fom at fœte
nebt til, ooerfœtteb ogfoa »eb être obligé, avoir à:
Nous fûmes obligés de retourner (i bet anbet 3t11JerfeCÉ
bruge« fjelbent devoir ; ahfaa ma» man iffe fige nous
dûmes retourner j Ofl il fallut que nous retournassions

138
'ôiïète

IJlWft frftßt'&t) sw «os
tteaà‘écrîre> j'ai encore à

.

ï’aî énebre trois letpas.
écrire trois lettres.

Demander,

prier, be.br

SUart figer: Demander quelque chose, prier

de faire

■

du

51 üm. Prier bruges fjel&ent meb et,@ub!rfttttti>,meii
en : Prenez cela,
je vous en prie.,,. Dem^ncler de ‘fa'ifrr et, LctàIjehher : fo r 1 a n 9 e
ctî'îîbii .fan bet cafqàe i 6 e flefte fLtffccföe -om’iœtteS
tiei> t'Å’Oe øm. VU ü demanda de vou,s parler, (Mad.
de Staël’Holsteiii).
jSDlaq {tger : Prier (-inviter) à,
,

,

demandé

quelque chose ; 11 m’a
prié de sortir.

Il m’a

secours.

-

‘'cft4'ÜlC&

diaerv à

souper

demander

;

à

Loire,

^

à manger.

):i

^

r

Aller, marcher, gaaç.
2lt <Wde, Betragtet fora

o«
legemlig gcerbigfjeb,
2C»|îroengelfe> er marcher-, betragtet
fjenfçn'til-ben 33et, fom ben ©aaen
Se (eegger tilbage, til ben Sletning, font (jan tager, îc.,
uèttçfteg bet beb aller : L’enfant ne marche pas

greife

eller
fcerintob meb

Il

encore.

beaucoup.
Sln.m.

est

Il

allé

voir

à

présent

va

3 ftëre.

son.
au

oncle.
bal.

Il marche

’Sjf'fasflfe famitienfntelfe

bercieuiite Serbere SSenurrFelfer: il
vite, en arrière, en avant.

2tbDtr& effet?

va ou

be fo orett
il marche bien

;Omjïœti&tgl)eôéor&.

3fbbetber funne betragtes

enten

■liât (;hier, ig«ar), (;mal, flet)i

eilet

fom oprtnbe«

(cm afïebte.

139
2)e
I>eel3

fibfîe cre bccï« enfelte, (: actuellement, «u) î
fcmimenfatte (: aujourd’hui, tbag.).
£e cnfette ofTebte 2fbt>etbe«r banneê af tfbjecttoer,

ibet

vient

fctcê:

Si! bereê

1.

manbltge (fnbetfe,

S3ccnl: Agréable (,tefwgeüg),
(,tetJ, aisé?;««?; autre (,<uiben),

naar

feen

er

e«

aisé
troisiè-

agréablewcar ;
aulreTtiefft ;

(,tcebie), troisièmewenr ; joli (;ftnuD, jolimenr;
goulu (,grnabig;, goulu ment-, vrai (,fanb), vrai

me

vient.

51

n

SJf impuni OuiîrflffeO tomntev impuni-

ni.

ment.

Beau,

nouveau,

fou,

mou, fiaae

efter bftt anbeit

Siegel ; be bonne nemlig feeres Slbmber «f ben qrtnbehge
€llbelfe (3eunf 2 .): Belle, bellethent, nouvelle, nou-

vellment, folle, follement-, molle, mollement.

Siegle Slbiecttser »g« et u!t>beliqt « faranbre bere'4
Cnbeaccal ti! é, ferenb be beref ïominenbeSlboerner tage
nient: Aveugle, commode, conforme,énorme, incommode, opiniâtré
aveuglé, aVeügléiwîènt; commode,
énorme,
commodément, conformé, conformé ment;
—

énormément; incommodé, incommodé»ic.àf,
2

tige

qïinbelige 6'nbelfe, ttaat ben manb,
Œcnfonant : Distinct, distincte, ^tpbelig),

Sil bereâ

.

et

en

distincte>»e»f ;

sot, sotte (,eenfolbig), sottement;
heureux, heureuse (.Içffetig), heureuse»ie«t; chétif,
chétive ( e[eni.ig), chétivewewt; doux, douce (,feb,
sechérøearj
blib), doue ornent; sec, sèche
publie, publique (cffettlig) publique^/te»?.
/

21 tint. îtbjeetieerne paal/it fefgiibre, reb Kb#erbetS
©aimelfe, fecreA to Siibecorifongitter ttl mment: 0 onsconstamment ■, évident (,etènfgiilig)/
tant (ibefîanbig),
éviiemmait.
lent (,(angfom), présent f.n«ts«
Sÿcoebregel, lent, lente,, lentement
présent, présente, présentement.

Smiblertib feige

renbî)

ben «nbeir

s

140
tage

Commun, confus, exprès, obscur, précis, profond
émeut i fcereê «boccbifïc Sorm til fïg :
Commu-

xiément, confus ément, &c.

2lf gentil aflebe« gentiment: Vous voilà genti-

ment

accomodé

(Acad,).

£il;notamment-, nuitamment, incessamment 03
sciemment fïnbe« ingen nu inert brugelige 2lDjectioer,
Ha

Olbjectioerne tjene til

nærmere

ot beüennne et

'©«bfianti», faa feiger beraf, af, noar en eller anlw
£)m(lænbigl)eb iffe ftgter til fBerbet, men til ©ubjectet
eller Objecter, et Slbjectio mao fættee iiieberfor et Slb»
serb

:

ïl

sorti

est

tout

Elle entra toute bonElle se tient
oncle.
Elle restera boi-

joyeux.

Il s’est montre' bien courageux,

teuse.

cachée dans la maison de
teuse pour toute

©fjonbt

être

sa

son

vie»

fœboanltgen bruge«, Itgcfont

rester

eg

devenir, meb si b jeetioer, faa rager bet bog etälöoerb ti! ftg,
noar bet forefommer uegenligt: Comment êtes-vous? je
suis bien, mal, je suis mieux qu’avant-hier,
Nous
sommes ici bien chaudement (©. Acad.).

SRaar Sßegreberne fcirfl og fibft ftgte til ©ubjectet, foo
funne be i Prämien iffe ubtrpffe« uben t>eb Slrtiflen le,
la, Us foran premier , première ; premiers, premières ; dernier,

dernière

,

&c.

:

Je

m’en

suis

apperçu le premier

premièrement, bellet iffe premier
est venue la

dernière.

UOetl

Slrtiflen);

(ilte
elle

SDîan figer i flæng II vit heureux og il vit heureuse
ment, elle vit heureuse og elle vit heureusement
Acad unber vivre, heureux Og heureusement) ; matt
figer II vit inconnu, eiie vit inconnue; il vit tran-

quillement, il dort tranquillement ou d’un sommeil
tient tranquille, iisetieijtfehandement,
tient une telle chose chaudement. (@. Acad.).
J’ai une grâce à vous demander, c’est d’oublier le

tranquille; il se
il

malheureux Finnin et de vivre heureuse. (Florian)
la chèvre se mit à ses
pieds et les tint chaudement.

(Blanchard).

141
gtøe 3l&)Éct!»ec Brunes i eet ettsr ouJet Silfd&ø
fom SlBüerber, og funne Derfor tffe faae ÄfonSforon^
îiringer Bas, hant (p, e : parler, chanter bas, han«;
:

descendez plus bas, montez plus haut ; cette chienne st
mis bas; elle le prend bien hant,
ijltn taler eller
foarer meget tref; il le porte bien haut, ban leoer
ïaa en meget &et goD;) Chlir > d» r (p. e. : elle n’entend pas clair, elle entend un peu dur ; il fait clair ici ;
elle ne voit pas clair ; elle a déclaré haut et claie
..; le blé y est clair-semé; l’argent est clairque
semé chez lui"!.
Trouble, obscur (p. e. : Je vois fort
il fait obscur aujourd’hui).
trouble ;
Bon, mitusiu.it
(p. e. : Cette fleur sent bon, elle sent mauvais; il a
envie de votre charge, tenez bon,
vous tirerez de
lui tout ce que vous voudrez (Acad.).
Ferme, fort
(p. e. : ce bataillon tint ferme jusqu’ à ce qu’on,
amenât du canon. Une fois au travail,
il y tenoit
si fort que même montant â cheval il travailloit
(Thomas); il nie fort et ferme que
(Acad.)ï
ils se faisoient fort d’une chose qui ne dépendoit
d’eux
il
il
(Acad.);
pas
parle trop fort;
court, il
frappe trop fort &’c.). Beau, chaud, froid (p. e. : il
fait beau ici; il fait chaud, froid.).
Cher (p. e.î
cette chose me coûte bien cher;
il fait cher vivre
ici;). Court (p. e. : elle est demeurée court; pouÉ
couper court je me borne à vous dire que ...»
il a fini trop court; vous avez attaché le cheval
trop court; il m’a coupé les cheveux trop çourt ;).
Deux (p.e. : cette fleur sent bien doux; quand il s’entend menacer, il file doux.). Droit (p. e. ; elle necrit pas droit; tirez, visez droit; allez tout droit.).
Franc, vrai, net (p e.; parler franc, parler vrai J
elle m’a démenti franc et net; elle dit tout net ce
.

.

.

.

.

qu’elle pense.).
parle juste;

il

elle

a

parlez
maigre

Faux, juste (p. e. ; elle parle faux,
elle chante faux;
il chante justej
juré faux; vous datez faux.) Vite (p. e. : vous
trop vite, vous courez bien vite &.). Gras ,
(p. e. ; elle fait ou mange gras, il fait 0«

maigre aujourd’ hui; il esta peindre gras.).
Menu, gros, serré, large,
(p. e. : Vous écrivez trop
elle écrit trop gros, trop large J
menu, trop serre';
il a gelé bien serré).

mange

142
Acheter, vendre, payer cher
tir

agréable

agréablement.

ou

ou fermement.
fermement,

ferme

ou

chèrement.

Tenir

une

Senchose bien

Etre attaché bien

ferme

ou

NB. ÇOîart ftçtet fccbunttligeil : Heurter ou frapper
bien ferme (iffe fermement); persister fermement
(iffe ferme) dans sa résolution; croire fermement
(tffe ferme), soutenir fermement (tffc ferme) une
chose &.
3 ftorbtnbelfe meb fort, bruged bertmob ofte
ferme
t
©tebet for fermement:
Soutenir, nier
chose fort et

•une

ferme.

Fortement hor nœffeit ben famme fBetçbniitg font
fermement, og bor iffe ultib bruget, ijeor fort funbe

Il

fiaae :

a

C’est tout
faut.

appuyé

fortement

son

juste elfet justement

opinion.
l’homme

qu’il

nous

tmerfe fîg folgenbe U&trt>F, for ai Fumte
gorfFjel mellem nogle Slboerbero og bered
oocnfiaaeube Slbjectioerê 55tug: Voir, distinguer ou
entendre clairement une chose; je sens bien ce
il est couché trop durement; elle le
que c’est;
9Kan

fljore

traite trop durement; elle écrit fort durement;
on est
trop chaudement dans cette chambre; il
cette affaire bien chaudement; aimer chè-

poursuit
rement,

conserver

chèrement

une

chose.

Il

a

dit

bonnement ce qu’il en pense (Acad.). J’y vais tout
bonnement, sans y entendre finesse (m. a. ). 11
Il dit
pense bassement; elle s’exprime bassement.

; il se déclare hautement pour
hautement que
moi.
Juger droitement; marcher droitement en
il
Il soutient faussement que ...
toutes choses.
eilet injuste
m’a accusé faussement (eilet à faux,
ment) de
Payer, récompenser, vivre gras
sement. Il faut marcher doucement .dans la cham...

...

.

bre d’un malade; heurtez doucement..
Courtement

meget

fortrolige

brugeé flet iffe, oâ vitement Fi|(j f
£«ientaaber; Allez vitement.

143
£>m

gîœgtetfer

af ne,

og/om Ubetabélfet

pas,

point.

gerertnb. gtboert af Üîœgtelfeêbegreberue “iffe,
ingen, intet, alMin,, ingénluiibe, o. f. ».’’ bètegneê fiebsaiu
iigeniSr«R&n »eb tt»enti< Ûtb : ne pas, ne point, ne personne , ne aucun, ne rien, ne jamais, ne aucunement,
ne nullement (i î)»ïé ©têb cgfaû ne en aucune manière
en nulle
façon fait bruge»): Je ne le connais
Il n’a point d’amis. II n’a
Je ne l’ai point vu.
Je n’ai parlé à personne. Je n’en sais rien.
aucun ami.
Je ne ie veux aucunement, nullement, &c. Je ne l’ai

eller

ne

pas.

jamais

vu

(@. Acad.).

©fjsnbt ne er bet forbaanligite ©icrfjenbe paa bet
rurgtenbe «Øb'enttroer, faa er bet beg iffe bet enefie. fJïaar
jeg f. vfjc. figer J’jgnore cela, faa er Steningen benaig«
tenbe, fijenbtbe» uctegnès ubenne. ©aitningeit er nem
ne sais
»giger jeg bgri»
pas cijla.
n'ignore pas cela, faa er Steningen befrceften.be
(ben betpber nemfig Je sais cela), uagtet ne brugeô.

lig cenétijbtg meb Je

mob Je

fßebfSalgCt imellem personne,

aucun

øg

quelqu’un,

quelque chose, imellem aucunement, nullement (eller en aucune façon, en nulle
manière} 0$ en quelque manière ou façon, tttieÜÉHl jamais Ofl un jour, une fois, &c., 6t î)6ï Wtfltiflt fll 1)ÛD£
flore ’Xeareber om beuoigtenbe cg ncffceftenbe @,ïtuiiiger.
©et cr COîeiimgeii eller 33ett)bmngen, cg iffe Somten, fern

quelque, imellem

rien cg

begaugaaenbe femmer i rgetragtning. 3@<rtnin,gen “fyan
reifer altib bort üben af gi»e fin .Sone noget” »»erfeettes
f.€jr. noget oeb rien; »eb quelque chose berimob, i “ÿan reü
fer albrig bort, uben at gi»e fin Sone noget” : Il part
toujours sans rien donner à sa femme ; il ne part jamais-sans donner
er nu, troer

quelque chose à sa femme, ©ruitbeit
SØleningen afben forifeøret»

jeg, in&lpienbe.

donne

Hing

er, En

me;

9ïeiiiihieu nf ben gnben

partant, il

ne

er

rien à sa fernEn partant,
femme.

jamais

berimob.

toujours quelque chose à sa
jjfam bombes bet, eeb uegenlige ©pwqemaol, b_ e,
faabanne ©pergimaal, fora fumie opl»fe6 til iffe fpw
aenbe iga’tntnger, at Sormen og SSetobmngen ere t bKob
figelfe: Personne a-t-il narré b. e Personne n’a
narré) plus naïvement que la Fontaine? (Wailly)
il donne

144
B-ien flatte

-1- il

(6. t. Rien ne flatte) si délicieusement
l’oreille qu’un dbcours sagement
pensé
çt noblement
exprimé? (D’Olivet.) Mettez-vous
à la place de l’empereur, de'jà
contre
moi.
prévenu
N’aurieZ vous pas pris (6, {. Vous auriez sans doute
l’esprit

et

-

pris) quelque ombrage de l’ambition d’un esprit que
la voix publique élevoit jusqu’au ciel ?
(Marmontel).
93îau figer: Dieu a créé le monde de rien, il a cette
maison pour rien, cet homme s’ est élevé de rien, &c.
eller, meo antreDrb, man bruger rien, ubeii ne, tbisfe
sg anbte

lignenbe £alemaaber, forbi ÎRiegrelfebbegrebet

falber yaaiBegrebet af “ingen

ftitig/’cgiffepaa

ben »eb

SSerbetbetegnebe ®jevning (jesnf. iliron. rien famt Sort.),
©cnne SSemarfning gjailber bianbt anbet om compter
©.rien og Sort):
pour rien (regne ’or ingenting,
Je compte cela pour rien (Acad.). Jper fan lliail ogfaa

lltivrfe ttbtrpf,
Service, cela
nulle valeur.

font

a
:

Ne

Cela est nul, de nul effet, de nul
été déclaré nul, c’est une chose de
Ac d. 0« SProil nul).

ubetabeê^ eller, meb anbve Srb, personne,
aucunement, nul, nullement, jamais, & c,, btugef
«ben

ne :

X.

#bet ©ang SSe.rbct ubelabeâ

og

man

liges

frem benægter.
a. 3 ©par rQuiavez- vous vu? Personne
(ingen).

Avez-vous découvert quelque chose? Rien
(rien
du tout, rien au
monde). Lui. céderez-vous vos

livres? Aucunement,

(nullement, en aucune fanulle manière). Avez-vous de
l’argent?
Point, point du tout, pas beaucoup. Comment
vous portez-vous? Pas bien.
«on,

en

K S Sftobfcetmnger og

Ubtrpf, fom tjene

t

til at foeflare eller nærmere at bejîemme
nog-et göre«
gaaenbe : On a bien établi les édifices, mais
non pas (fyet fan
ogfaa non brugeé) les tableaux.

(Du Paty.),

se

déclara

Je

ne

sors

contre

lui,

pas, ni lui
non
pas

snnsmi, mais,.. (©, Acad,),

k

plus.
qu’il fût
non

Il
son

145
2(nm.

imeffettt pas og point ømtafej

ßieit.

2
3 $ orbinbclfe mc6 SJerbet, tiaar et Sîœgtcf#
feê&egreb fun omfoøbt ligger til @runô, faa at t>et
u&trøffeé i ©anjfen øeb et S&efrceftelfeêorb, fomt
ni vcö eilet:, jamais »eb
nogetmO, aucum, fer-

tonne, veô ttogett

o.

f.

Vi

a
<£ftec Çvets. ©œtning, fwiê Setøbm'ng ec
nffgtenbe, enten Benê Çottn er Bet eder ei, lîgelebeô
i fpørgenbe 55enbinger, noar bereâ
©cmsrfelfe et
nœgtenbe: 11 ordonna de ne pas permettre qua

(nogen) sortît du camp. (Perceval).
sache pas qu’aucun
philosophe ait été
assez hardi pour dire: voilà le terme où l’homne
peut parvenir et qu’il ne sauroit passer»
(Rousseau). Que je meure, dit-il, si j’en ai
parlé à personne, à qui que ce soit (til noeen).
\ a-t-il personne plus malheureux que moi ?
personne
Je

ne

’

2lnm. 91aar (Sætningen efter si er (tue faa met
fiet befraftenbe, fom nœgtenbe, faa bruge« fœooanligctt
et SSefvaftelfesorö ;
&og bruges fom Jfteff j amais t
©tebet for quelque terns t Si je viens jamais à passer
par votre ville je ne manquerai pas d’entrer
chez

vous.

91îan bruge altfau (/eller quelque chose, etlb rien
a rien
qui vous plaise, c’est.. (Acad,).

S’il y

t:

.

®et er (werfen brugeligt eller siirligf/ at aucun og
personne /faae tat oeb Ipnanben:
Te souviens til
d’avoir jamais entendu dans ma maison
quelque
(tffe aucun, meb lUtnBre ame quelconque, quelqu’un &c.
fulgte t ©tebet for personne) propos dont personne
ait eu sujet de s’offenser?
-

(Berquin),

b

<5fter

Incapable, inhabile, impossible,
se garder,
prends©

ignorer, défendre, douter^

t

146
avant,
garde, préserver, empêcher, ôter, éviter, mieux

pour, plus, moins,
loin, trop
meilleur, pis, pire &c. naar be brugeê befraftenbet On
-

sans,

.

l’a déclaré

.

,

,

incapable

de

posséder

aucune

charge.

Mr. le subdélégué
(Acad.).J’ignore,Madame,ce que de
ni

Félix,
quel
a pu vous conter d’Olivier et
"intérêt vous pouvez prendre à deux brigand»
dont tous les pas dans ce monde ont été tremlais,
pés de sang. (Diderot.) J’ai défendu qu’on
såt entrer aucun étranger dans le château (Mde.
J’avois de l’argent, je l’ai donné,
de Genlis),
de votre part, à la femme en ajoutant que Madame lui défendoit d’en parler à personne,
(m, a.) Mon maître m’a défendu de rien prendre
de vous. (Mollière). Je doute que personne ait
mieux connu les hommes que la Bruyère. (Wailly). Je me garderai bien de rien dire parce
au
respect que je vous
que ce seroit manquer
dois, (Florian).Evite autant que tu le pourras d’entreravec eux dans aucune discussion. (Berquin). Il
prit la coupe sans aucune émotion et sans changer
ni de couleur ni de visage et regardant cet homd’un oeil ferme et assuré. (Rollin). Il par
l’acil
tit
y a quinze jours sans que personne
(Le Sage). Ma fille est d’une rame

compagnât
trop pleine

de vertus pour se porter jamai
dont l’honnêteté soit
action
(Mollière). C’est le plus grand coquin
que j’aye jamais vu (que j’aye vu de ma vie).
Cette maison lui conviendrait mieux qu' à perce

à faire
blessée

sonne

aucune

(Wailly.)

31 tint. Skafninger, fombefrafte ifuefaameaet fottrbe
nagte, burbe titan albrifl bruge aucun, personne, rien;
Itteuuel qui que ce soit, quoi que ce soit, quelconque.

147
srøflii Nr altfao tffe efterligne Salemaabcn:
aussi clair dans cette affaire que
personne
Sftgn burbe dge :
.
.
que qui que ce soit.
.

Ne fîaaer «6etl pas eller

il voit

(Acad.).
&c.

point:

93e& Ubtrt;f, fom fan 6rugeâ t benægten
iÛîenlnger: Aucun, aucunement, nul, nullement, rien, guère, ni, jamais, quelconque,
qui que ce soit, quoi que ce soit, plus (,noac
i.

te

Set bruges fom ‘Parttfel, t>. e.,
îtl ot ubtroffe en

ôet îffe

ttaar

tjenec

©ammenligning) ;

personne,
homme, ame, chose, mot, brin, goutte (,n«at
Êe brugeê uben de, îfrtifel, Solorb, i ©tebet foc
aucun,

rien, &c.); de

ma

(,ta,

sa, notre,

votre,

leur) vie, de huit jours &c. : Il n’a guère d’esprit. Il n’ y a raison quelconque qui puisse
î’y obliger. (Acad,). Je n’y ai trouvé qui que ce
soit. (m. a.). Ceux qui ne
s’occupent à quoi que
ce soit de bon et d’utile me
paroissent fort méprisables. (Wailly). Il n’est plus le même homIl n’a plus d’argent. Je ne connois
me.
per-

(homme au monde, ame au monde, permonde) qui s’y puisse mieux qualifier
Je n’ai dit rien
que lui.
(chose au monde,
chose quelconque, rien au monde,
quoi que
ce
soit) qui eût dû l’offenser. Je ne veux faiïe tort à
qui que ce soit ( à personne &c. ).
(Mde de Genlis). La vérité et la justice n’admettent ni contradiction ni
improbabilité (Marmontelle). Ni les biens ni les honneurs ne valent la santé. (Acad.). Je ne l’oublierai de ma
De sa vie il n’avoit
vie. (Berquin).
reçu tant
de caresses.
(Blanchard), Je ne sortirai de
trois jours. (Acad ).
Je suis en défaillance du
mal de coeur, je pense que
je n’en reviendrai
d» quinze jours
(Mollièré)-

sonne
sonne

au

8

»

148
31

€t enfelt ni foruol&er fce&öanltgert Furt
labelfen af fas ellet point, naar Det ffaaer foran et gi«
nm.

niti» (b. e.
ne boit ni

Snbtcatio, eoiijuiieti» «Iler 3m»erati»);

ne

il

mange,

©taaer et enfelt
betimob foton et 3nftnitiu,
foran et ©ubiîanti», Slbjecti», pronom te., faa beeir
fer bet iffe be to omtalte ÿartiflerâ Ubelabelfe, meb
Itiinbre biint ©lagé ûrb Jaae i SOîoDfcctning : Je ne veux
ni

attrister ni vous contrarier. (Mde, de GenSocrate fait voir que l’homme appartenant à
Dieu et ayant été placé par sa-main dans le
vous

pas

lis3-

poste

qu’il

occupe il ne doit point le quitter sans sa permission ni sortir de la vie sans son ordre.
(Roi-

lin).

Quand

une femme
a formé
un plan il
n’y a
de mari ni d’amant qui puisse en
empêcher
l’exécution. (Perceval).
Prenez cette vache, votre
fermier n’en a pas de plus belle ni qui soit
plus
propre à l’usage que nous voulons en faire (m.a.).
Celui qui peut aborder un malheureux sans
éprouver un sentiment de
respect et de crainte n’est pas
fait pour le secourir ni digne de le consoler. (Mde.
de Genlis).

point

Ubtrçffer 3nftm'ti»et, ©ubfianti»et, 2lbjecti»ef,
gjroitomet o. f. ». en SJîobfcrtning ; faa foroolber fœb«
»antigen cnbog et enfelt ni llbelabelfen af pas, point:
Il

ne

laissoit Ouvrir ni fermer

un

ballot de

mar-

chandises, sans obliger François et Robert, ses enfans, d’y prêter la main. (Berquin).
(Et bobbelt ni taaler albrig pas eller point ÿoè ftg,
ferbi bet (jenutfer til ÇDîobfattninger ; altfaa îtcrgtelfeii
»tebeenbigen mere falber berueb i øiuene, enb »eb et
Cnfelt ni', Hégésippe ne voulut lui laisser le temps

ni de faire ses derniers adieux à sa
certains écrits. (Fénelon),

prendre

Ooenffaaenbe SKegel

famille,

fan ogfaa amjenbeé

ni de

»aa

bet

soit .soit bmgeé i ©tebet fer ni...
ni: Encore faut-il qu’il n’y ait d enfans, soit des deux
conjoints par le mariage, soit d’un d’eux (Mollière).

Silfœlbe, Ooor

Sâbffiller imiblertib et bobbelt ni te, iffe meget
tteiagtigeit meb bere«SBerb forbunbne, 3Ib»erber, faa tàa
1er bet pas eller point, forbi-9îerbet ba fan tccnfetl
fom ab)liltfra3lb»erbet ogbaoe jînîUœgtelfeefrebé fer ftg
felo: Le roi avoit auparavant trois visirs qui ne s’éloignoient pas de sa personne ni jour ni nuit,(Perce val)

149
©fr gt#f« attbre, mcö de famwfnfattf/ Fan

tenbe »Meninger

n«ct

brugelige 3!bDerbia[ubtn>f; mett Dtffe
bortfaffe faibiianligen iffe pas eller point; Nous ne ver-

point cela de nos jours. (Acad ). Ce n’est pas
d’aujourd’hui que nous nous connoissons. (m. a.).
Nous ne verrons pas cela de notre temps, (m. a.).
Ils n’y songeront pas de long-temps.
(Journal des
débats). Quand je vois le soir mes enfans, il me
semble que je n’ai pas travaillé de la journée»
(Blanchard), Je ne rentrerai pas de la journée.
i-ons

(■Genlis.).

3miblertib ftnbe« og i o»etiiïaaeitbe ©fag« mrgten#
be ïalemaaber, fïjeti&t meget fielbent, pas og point
sibelabtf, naat Salen er om eit fremtibig SSegtoenljeb:
Qu’on dise que je suis sorti et que je ne dois revenir de toute la journée (Mollière).
a
®fter en Benœgtenbe ©œtnitig famt et paa
følgenbe Çonjunctiü, forubfat at ben conjunctioifïe

®ætningligelebe«er6cnægtenbe,

og aftfaa Begge Benag«
foruanble« (ifølge ben Bef/cnbte SKegef,
«t to Sîargtelfer iubeljolbe en
SRefrceftelfe) ti( en ene
fie eller ta 6efrœftenbe ©atninger; Il n’y a rien
au monde
que je ne fisse (b. e. Je ferois tout
au
monde) pour vous. (Mollière). Que vous

tenbe funnc

arrive-t-il à tous deux où vous ne
soyety
rés (b. e. Vous êtes
immanquablement
rés à tout ce qui vous
Il y

peut

arriver)?

prépaprépa-

(m.

a

)»

dans leur rêverie,
peu d’hommes qui,
ne se mêlent comme moi de
régler le sort des
états. (Marmornelle). Ce n’est pas que je ne
veuille bien lui rendre ce service, mais ... Je
ne

désespère

(b.

e,

vous

le

a

J’ai

pas

que

quelque

ne
gagniez
espérance que
impossible que

vous

la partie. Il est
beaucoup d’hommes

gagnerez)
de

encore

encore

estimables auxarraché par la terreur cet acte de
et de honte ne soit
rongé par les remords, (L. N. M. Carnot), Si la force plus
eu moins
grande de l’esprit dépendoit de la
coeur

quels on
tyrannie

a

150
différente

température

impossible,

de pays divers, il seroit
l’ancienneté du inonde, que la
égard la plus favorisée n’eût par

vu

nation à cet
des progrès

multipliés

les autres.
faut pas beaucoup, il
qu’il ne soit aussi
toutes

sur

ne

s’en faut presque rien

grand

(Wailly).
21 nm.

une
grande supériorité
(Helvétius). Il ne s’en

£Ufienbeøi»c«

ben

que

son

frère

ferfîe «lægtetfe

ubett

(
pas, point), blot »eb impossible, peu eilst
et ©porgtfmaal, faa fan man labe ne...
pas, ne
point felge, ubon at man enten trader fBello&cn eller
©proøbrugeti for na'r: Il est impossible que vom
n’ayei pas raison. (Florian). 11 est impossible que

ne

.

.

.

.

.

.

ne
les vendions pas.
(Blanchard). Aussi de
mille excès commis par les dépositaires de l’autorite y en a-t-il un seul qui ne soit
pas le crime de

nous

l’avarice?

(Marmontelle).

(Den fï&lfe îîœgtelfe bortfaiïer albrtg pas, point, naar
ben t)arQ3inbeovbet que foran (tø, oa naar ben førfte ub«

.trgffes

üben

ne

ne

pas,

Croyez-vous qu’il

ne

point, blot oebet©pørøémaa(f

soit pas ici ?

9Xan bør albWg frotte
fetbunbet nteb falloir :

peu s’en est fallu)
soit tombé &c. (Acad.)

(eller
ne

pas eller point efter
Il
s’en est peu
qu’il n’ait été tué,

peu,
fallu

qu’il

©taaer falloir t en befrœftenbe @o:fninø b. e.
flaaer bet iffe forbuitbet nteb ne pas, ne rien, peu og
Relier iffe fporasmanleoiié;
faa brtîgeé bet fæboanli»
pen ttben ne; Il s’en faut beaucoup que son poème
»if été aussi estimé (La Monnoie). Il s’en faut
beaucoup que l’un soit du mérite de l’autre (Acad.).
Tant s’en faut qu’un Chrétien doive haïr son ennemi qu'au contraire il est
obligé de le secourir
(Dict. de Trévoux),

Âan bet paa

forflareé »eb

et

bcFrœfteitbc

falloir

føløenbe

que

begge ©retninger tillige op
|øfe$ til en befraiftenbe ;
faa laber man ne følar,
forbi SSerbet falloir, i og for ftø fer», allevebe
avant

que oø

»m btt
Ut <t ©lag« nægtenbe QSemærfelfe; es que,
foner ne, (©,
bruge« i ©tebet for avant que,
s’en faut
liebenfor benne 21nm0'< v ous dites qu’il
la somme entière n’y
tant que (b. C. avant que}

(b.

e.

entièrey
ajouté &c.),

dites que la somme

vous

tant y sera

près filer qnand
s’en falloir tant.

seraàlant
il ne peut

(Acad.),’

Sa tmiblertib be fo nægtenbe ©«tninger, font for
fun#
btnbeo »eb {«s,fat t ©tebet for avant que, altib

oplefeo til en befræftenbe, font fibeii fFalenomrateé;
beftœ»>
fna burbe ^fter falloir beaucoup, brugt paa
b#
tenbe SOîaa&e, iffe folge ne, forbi be to Sætninger
butbealt<
SDlan
®eittng.
en
ïun inbebolbe
nægtenbe
s’en faut beaufaa iffe (ïge font en »i« gorfatter : il
bele
ne sois de son avis (Menage); forbi
ne

coup que

je

faalebeO:

je sois

que

Je

<Sla 11

avis.

opløft« tïi

fan

Salemnaben

suis

ne

pas

nægtenbe ©œt.iing,
beaucoup près de son

en

à

burbe altfaa (ïge: Il s’en faut beaucoup

de

son

avis.

et, nnat
Slfbetfforegaaenbe »il betoære tnb'tjfenbe,
berbemœrferSuit'l
fætteouben pas, point efter et Orb,
i en
nægtcabe ©æt
eller îlægtelfe, eg tillige bruges
i 0»ereené(?cmmeife rneb
(feer
ba
bet
gapffe
niitg
doute pas qu'il ne soit
COenlfaaenbe Siegel î Je ne
Il n’est

ne

bien portant.
je suis sûr qu’il e-t)
e.
douteux que les Arabes ne connussent (b.
Homère
Il est sûr que les Arabes connoissoient)
nier qu’il n’y
ne puis pas
(Trad. de Dénina). Je

(b.

e.

point

des pères de l’éa eu)
(b. e. j’avoue qu’il y
la comédie, mais on ne peut
condamné
ont
glise qui
l’ont traitée
nier aussi qu’il n’y en ait eu qui

ait

eu

pas

(Mollière). Vous ne
ait parlé (b. 6
parlé). (Acad),

un peu mieux.
venir qu’il ne

qu’il

vous

a

vous

.

en&og anoenbelig,

sauriez disconil faut avoue»

naar

douter,

Sienne Siegel
foin
nier, disconvenir &c. bbt (iaar i et ©pargSmaal, Vous
SKening : Doutez-vous (b. e.
er

baren nægteiibe
des
ce

que les
doutez pas
et nécessaires
infimes
rapports

sûrement)

«e

?

(Mormoatelle).

moeurs

n’ayent

la

croyau-

avec

152
'»Det ffemmer eg obereen« nteb osenftaaenbe Sieget, nt
que, brugt efter en nrcgteiibe Sætning, i ©tebet fer
avant que, il moins
que >&c. fœtteb nteb ne ; forbi bê
toenbe nregtenbe ©«mitiger ba funne emfïriDeê »eb en
Je
ne
befritfreilbe:
dînerai pas qu’ils (b. t. avant

qu’ils) n’y

soient tous (b.

e.

seront). (©. be ooenifaaetrbe

y

Saleuiaaber). La
vainqueurs, et

guerre
les rois

les

treprendre qu’elle
soit juste

ne

nécessaire

et

est
ne

(b.

C.

Je dînerai

&

(opfoft:

lois

quand

tous

tneb falloir bnmtebe
un
fléau même pour
la doivent jamais en-

moins
...

qu’elle ne)

et

quand

les

l’entreprennent elle» pour que les rois la doivent
entreprendre il faut qu’elle soit juste et nécessaire). (M. l’abbé de S. Cyr.)
Sa

sam que
i og for ftg fcft), ollerebe er
n«g/
f«a tnbfeeô rigtigt nef, «t bet iffe taalet ne;
«te» ba ingen Slœgtelfe er t
que, ror ftg fel» betragtet»
faa (iager bet i ©aaené îîatur, at bette ïnnbeorb maa
ne
tii ftg, naar bet fïal ubtrøffe
tage
begrebet af
sans
que.
©fjonbi ben fibite ©aitning pltfaa f. €»,
/farter ufcetî ne i :
Je ne
passe jamais par votre

tente,

ville

sans

que

vous

foa maa beit bog tage
îet for savs que : Je
que

vous

ne

me

me

combliez de civilités

ttf

;

ftg, mat que feette« i ©te»
ne
passe jamais par votre ville
combliez de civilite's.
ne

liaatet avant que femmer coereens meb sans
que
fceri, at bet ubtroFfer et ©lag«
fftœgteffeébegreb ; fa«
ûbitiller bet ftg bog beroeb fra famme,
at bet»
telfe tffe faa fiœrft bragerûcmairffombebeit »aa 5R<rg#
ftg, font
.

fciiut?. ®et bruge« berfor efter en beitægtenbe
®ening
oftere nteb, enb Uben ne: Je ne toucherai
à mon

déjeûné
Gérard

avant que
ne

pas

l’oiseau n’ait eu le sien
’Berquin)
du lit avant
que les rayons

sortit pas

du soleil n’eussent

^blanchard).

frappé

le haut de

sa

Jjoab ne efter à moins que flttg M»,
le« bet enbntt meer uebenfor
(s).

chaumière,

f«fl Omt«»

3 ©fter ctt ©tetning, fom tifffenbegioer et
©fag«
«Çinbring, Varetægt, Çtpgt, Jure og, t nogfe “Saie
tnaaber, efter c'est dommage: Je ne sais qui me

i

153
tient que je ne t’arrache les
yeux. ( Florian ).
Il ne tient plus qu’ à votre
rapporteur que vous
ne
soyez jugé (Acad.). Si de l’un côté cela nous
empêche de voir, il empêche de l’autre
nous

ne

soyons

garde qu’on ne nous
crains

(Mollière), Prenons
eritende.
(Blanchard;.

vus,

.

que
bien
Je

soit malade.
Je tremble que la
soit mortelle.
(Mde de Genlis).
(ft. e. la crainte) où je suis qu’il ne
lui arrive du mal fait
que je le

qu’il

blessure
Le doute

ne

ne

Cachez-îui

quitte (Acad.).

dessein de peur qu’il

votre

(Acad.)

verse.

ne

le

tra-

Quelque impatience qu’

eût
toucher son argent il lui a fallu
céder à la règle du pieux
Sanguisuela, Il s’est
armé de prtience et même comme s’il eût
craint que les ducats ne lui
échappassent, il a
suivi l’usurier à
l’église. (Le Sage). On regar,de comme son
propre bien ces lauriers qu’on
cueille avec peine, et lors même
qu’on rend à
Dieu de solemnelles actions de grâces,
qu’il est

l’officier de

dangereux

que la vanité n’étouffe
la reconnoissance,
(Fléchier).
'îlttra.
ne

.

.

.

pas,

nous

en

partie

de

€r Salen

bace llbtrçf,
faire demain

une

cm $ing,
fbm titan enffei',
tilfjenbpgice grpgt eller ftare,
point: Je me suis propos? de
tour de plaisir, mais
je crains que

ter
ne

un

,

.

,

.

n’ayons pas beau temps,

©rugeê biffe, Sfrpgt
ncçuteiibe Q5emccrfelfe

eller
og

£jare Betnbenbe, Ubfrtff i

tillige

cm

©jenitan&e, font

iffe enfler, faa falbe baabe ne og pas, point,
bort: Je ne crains pas (il n’y a pas danger) qu’il
découvre notre deésein.
titan

5Da ©pcrgémaalene font ofteff 6emo;rfe bet SOlob
fatte af b»ab bereo gornt folies at inbebolbe; faa bar
feebcanligen et ©peraemaal titen ne pas, ne point, tfPc
ne ;

et

©pergSmaal meb

ne

pas,

efter fis; Appréliendez-vous (D.

ne

S,

point, berimob

n’appréhendez

ne

pas

\

'
.

154
fflet

vous

n'appréhendez

d’un peu de

meure

pas

certainement) tfn’clle

jeûne)? (Molliëre).

Peut-on (b.

des clioses si
peut point) craindre que
quelque impiession
généralement détestées fassent
dans les eprits?
(m. a,) N’avez-vous pas craint'
Brennus
(b e. vous avez sans doute craint) que
son coun’étouffât dans son berceau un peuple que
t.

on

ne

appeloit à l’empire du monde ? (Mably),
ne
Sfjener intiblertib et ©porg^maal ubcir ne pas, beu
et I)cn»tfc tit beu tiltalt?/ enb til
ttl
mer«
pbint,
faa f>ar bet eu bcFraftenbe
tnlcube fperfonô SEKcntns
avoir peur)
S5ett)bnins : As-tu peur (b. e- tu semblés
et ne
rage

<

que celui

nous

qiri

nous

a

créés

ne

nous

délaisse

abandonne? (Marrnontelle).

S(t bcit nteb

fjfnfntt fil

ft

benægtende craindre,

&c. OltgiOr
appréhender, avoir peur, être dangereux
et
ne Unbtagelfe fra fKégleit, ogfaa et' anoenbeltg paa
jicegteube empêcher, tenir, fem negle ©ramattferc
fan albeleé tlfe bePtfeé teb gob SBebhegt;
forbrer, at be fibile Serber alttb l;a»e
©progbrugen
tfji
naar be (faae t gorbtribehe meb et felgen
ne efter ftg,
de lui
te €onjunctn> : t a quantité de pièces indignes
années après,
pas la
n’empêcha
fit
plusieurs
qu’il
nation de le regarder comme un grand homme, ainsi que les fautes considérables d’ Homère n’ont ja(Voltaire).
mais emppché qu’il ne fût sublime.

ïaaffaac,

Monsieur mange

et

boit

comme

un

autre

homme,

qu’il ne soit malade (Molque cet homlière). Un souverain peut-il empêcher
d’un peuple industrime tout à lui-même ne dispose
les arts
eux, que les plaisirs ne l’environnent, que
mais cela

n’empêche

pas

Il ne tiendra
lui soient soumis? (Marrnontelle).
à mon zèle que vous ne soyez bientôt aussi conpas
vous avez sujet d’en être
tent de vous-même que
mécontent aujourd’hui. (Marrnontelle). Il ne tienïie

dra pa
A

s

quoi

tout

moi qu’il 11e gagne son
tient-il que dès aujourd’hui
à

mon

bonheur?

^

procès. (Acad.)
vous ne

fassiez

(.Moiliére),

îîaflt fr. Sfcab. Ijar : Je n’empêche pe- qu’il ne
fqsse ou qu’il fasse' ce qu’il voudra, faa fïllber bet
fïbiîe llbfrpf baabe &oô namte ea npe gerfattere huit;
î»rebc€fcnipU’t iuicb, niebfnø bet tffe Ht «t mflt fçt fa.

-

155
Sil Ubtrpffene prendre garde, se donner d#
garde &c., funne enbnu aile De Salemaaber regne«, fem
tilfjenbegioe en Üpforbrtng til at øjete îlogett ben .Çtenr
figt , at een eller anbén ubehagelig 0m(Iccn&toljeb
unbgaae« beroet, enten man forf larer Det folgenbe quo

»eb de peur que, fom fr. ?lcat> gjer, eller oeb bet til
@runb tiggenbe SSegreb af Xtaretœgt; Retirez-vous
qu’il ne vous maltraite, (Acad.).

5 en PHQ o»en6enrt!Bnte ©lag« Ubtrttf felgenbe inr
ftiiitioifï ©œtning uDelabe« ne, met minbre 3nfi»tttoet
fiai Ubtrjffe eil.^lœgtelfe : Je crains de le perdre bienPrenez garde de tomber (iffe de r.e tomber,
tôt.
heller iffC de ne pas tomber).
Sßil

»eb ^nfînitioet tilfienbegioe en Olatgtelfe,
bet baabe ne on pas, point til ftg : Je crains
pas avoir fini avant son arrivée.
man

faa tager
de

ne

C’est

dommage bar fuit

«tantaler/ font

ne

llbenpas, point,

naar

mani ©fjernt ubforbrer ÎRogen: c’est
dommage qu’il ne fasse cela (b. e. s’il osoif faire
cela il s’en

4

savoir,

om

repentiroit). (Acad.).

Umibbelbart efter cesser, oser, pouvoir,
faa îiffœlbe, efter avoir, bouger, tenir,

og i

importer, plaire,

déplaire

Je

;

n’ose

y

al-

1er,
21 Itltt.

Cesser, oser, pouvoir ftinne imiblerffb 03 «
ne
Je n’ose pas
pas eller ne point;
dire le désir qu’a formé mon coeur.
(Flo-

faa bruge«
vous

meb

rian).

@aaer et, grimt eller gare bemœrfenbe, Ubtrnf for
benœonte SQetber ; faa ligger bet i ©agerns Slatur,
ot onetiftaaenbe SHegel albele« gaaer ub af «traft:
Je
on

crains

que tu

©leb

fiente

ne

£enfpit

le

puisses

til

pas.

»avoir

(Florian).

moirfe

man

ftg gol»

:

Savoir «100

ftatte boabe

tibtrfiffe Sôesrebet

ne

08

iffe «t vibe,

pas,

taget

point, for Ot
t 35emrfelfeit

156
«f

iFEc

pas

parler

ein.

Il

forfïaae eilet [jave fcm: Il ne sait
italien. Elle ne sait pas jouer du clave-

«t
ne

3 je

sait pas modérer

saurois, trugt
albtig pas, point

savoir
Xe cela.

passions.

i ®tebct fer

ne

tøitt

ses

Je

:

ne

je

saurois

ne

puis,

vous

di-

Oette jßert flauer ogfaa meb ne tiben pas eller
at ubirt)fFc QSegrebet af at t?<sre raaömlö,
itaar et Slelatio famt en inftnitioilF (Sætning untibbeU
tait felget : Je ne sais que faire. Je ne savois oh
»lier.

point, for

Pas Ofl
.

je

.

.,

ne

on

je

sais

point ubelflbeé Bibere t Jene sais quoi, quel
ne sais
quoi; Il y_a dans cette affaire
quoi que je n’entends pas. (Acad.).

3 öoert anbet Silfœlbe, enî> be ubtrnFfeligen om
talte/ fan savoir base ne meb, fïjenbt bet oftere bar
Je ne sais pas si tout cet apîie, ubfrt pas, point:
pareil étoit nécessaire. (Mde, Pompadour). Je ne

sais combien d’estime les Hollandois ont pour la
barbe du Roi (m. a.) Je ne sais s’il vit encore.
(Florian). Je ne sais comment je supporte mon

jehagrin.

(Berquin).

Avoir

bortFajler Fuit pas, point t fofgenbe to Safeniact
®er : N’avoir que faire de
iffe at bruge
«gte
(filer »ille taule ; n’avoir garde de faire ..., iFFe at bave
at
iFFe
at
t
utere
©tan&tilat gje»
^eitflgttll,
gjøre,
Ce sont des ha.:
te, være langt fra at gjsSre
patelles dont je n’ai que faire. (Acad.). Il n’a garde de tromper, il est trop homme de bien, (m. a.)
II n’ a garde de courir, il a une jambe rompue
;<m. a.).
,

.

,

.

.

,

.

£lXlô bouger, tenir, importer, plaire Og de’plaire
fan baue be ne ubeu pas, point, i nogle int«
«erattotîTe Jalemaabet: Nebougez (r mtnbre fort. @tttl
flflßt ma fl ne bougez pas). Qu’à cela ne tienne.
N’imporfe! A dieu ne plaise que j’y consente jamais. (Acad.). Ne vous (en) déplaise, la chose
«ngaaer,

ftt venue autrement.

i

157
5 Sffer à moins que og efter« i &cti)&ningen«f
Öerfom: Je ne sors pas à moins qu’il ne fass»
beau. (Acad). Je ne sortirai pas si vous no
venez me prendre en carosse. (m.
a,). La pauvre femme auroit péri de misère avec ses
enfans
si. elle ne s’étoit réfugiée à a forêt chez sou
fils ainé.
(Diderot). Le marchand irrité contre ces innocens jura qu’il alloit les
jeter à la
mer s’ils ne lui rendoient la bourse.
(Perceval).
La valeur n’est qu’une force aveugle et
impétueuse qui se trouble et précipite si elle
n’est
éclairée et conduite par la probité et par la
sagesse.

21.it
si

tøar

m.

5Se&

<5iï>en

(berfom) ofîe

ne

af

pas,

en
ne

Defrwftenîie ©atmn#
point efter fîg :

Le cavalier la
menaça de la tuer si elle ne
conseutoit pas à le suivre t Perceval). Lorsque vous
paroltrez devant le roi, dites-lui que le jeune homme vous a fait dire
que si vous ne vouliez pas conil s’introduiroit un jour dans
sentir à ses désirs,
votre appartement,
(m. a.). Voilà ce qu’on eût
fait si

l’ambition, la jalousie, la vengeance n’eusété les ressorts cachés qui faisoient tout
pas
mourir (L. N. M. Cornot).
Que nous importe de
connoître les erreurs de nos pères si elles ne servoient
pas à nous rendre plus sages? (Mably).
sent

58il man ubtrrffe
S5elîemtl)eï>, fœtteé ne
efter

en

en
.

.

Singé Siloæreife met) megen
pas, ne
point, en&oçï

nccgten&e ©retning

tout-à-fait

le

vice

s’il

.

.

t
ne

..

vice ne seroit pas
haïssoit pas la vertu»

Le

(Chamfort).
3 si ce
pas, point:

si je ne me trompe
n’est,
tlôelfl&eê ûltife
Sous quel pouvoir doit-il fléchir sj ce
n’est sous celui des lois et du souverain légitime?
(Marmontelle). Si ce n’étoit la crainte d’abandonner son épouse dans la douleur où elle est il auroit
déjà volé à la recherche de son fils. (Berquin).

6.

plus

(Jfter

et

fcpfraftente

Uligtjet^comoarnth»

(moins, moindre, mieux, meilleur, pire,

\

158
pis, plutôt, autre, autrement) que, i lj»i(fet$iffeefbe
fcet i ben ftbfîe ©œtutng fiaaenbe ne {jennifer til bet

bcmb til ©runb liggenbç,.9î<egfelfe{<begreb : Il joue
mieux qu’il ne chante (b. e. il ne chante pas
aussi bien qu’il joue).
C’est autre chose que je

croyois (Acad.),

ne

tôt que
J’ai fait

vous

ne

Vous nous contrefaites pluimitez (Mde de Genlis).
sottise que je n’y ai pensé

nous

plutôt une
(Magazin des enfans).
ne

Il

parlp

autrement

qu’il

pense

et nægteiibe Ulig
faa
Qsemœrfelfe ,
fait beil tffe taale ne : Vous ne souffrez pas plus
que je souffre (b. e. Je souffre plus ou du moins autant que vous). (Florian). Il ne fut pas plutôt parti que

31

tint.

Slîaar ©œtningen efter

Jjebécomperati» bar

son

frère

eu

befvœftenbe

arriva.

Selgettbc italemaabe er altfaa urigtig: il est
qu’il ait fait sa tâche n’étant pas plus appliqué chez lui qu’il ne manque d’attention à l’école
(Morale enseignée par l’exemple imprimée à Bertrès-rare

lin)

Sjat ©«tningen cftcr et nœgtenbe Uligbebäcom«
parati» ligelebeé eu turgtenbe Sôema'rfelfe, faa niaae
F. N.
beu, figer
Wailly, pare ne; nien got>
©ptøgbrug, burbe mau tilfeie, er mere intob, eut)
far benne ©ramniatiïerô SOîening. ©fter et ligefrem weg«
tenbe Uligbebécomperatt» ubelabeë nœffen aitib ne, en?
ten (Saltningen bar en itaigtenbe eller befrecftenbe 93e«
tl)blliirg : Les querelles du calvinisme n’étoient pas

plus
fut

ie).

.propres à cultiver la raison humaine que le
le fanatisme da temps de Cromwell.
(Voltai-

Suit efter i)ar»na:gteitbe ©omparatiöer fan
fce ben ftblî omtalte tlnbtagelfe trrebe i Äraft;

man

l<(.

Croye

ne
me donnant
pas (b. t si je ne me
pas) plus de peine que je n’en prends je
pourrai un jour avoir l’apparence de quelques talens?
(.Mde. de Genlis),
vous

donne

qu’en

159
3mt'M«ti6 gjer ma» ingen $etï, naar man enbog i
fiblîe Stilfœlbe ubetaber ne: Je n’ aurais pas pu von«
faire le pre'sent que je vous envoie si je ne recueillois pas pins de fruits de mon jardin que j’en re~
cueille de

mon

(Molliere).

amour.

dinar man bétatnfer, at ne, fat efter en foregaac
«nbe Oîajgtelfe, iffe brugeê til at «btrttffe eu îfîiïateL
fe, t og for ftg fel» betragtet, meit fuit tjener ttl at benui«
fe til Scrboibet, beort bete øertning (laaer titeb fett«
fçn ttl bett foregaaenBe; faa er bet analøgiifrigtigt,
at man, efter et nœgtenbe llügbebecontparati»,
altift
«belabe ne : tfji en ncegtenbe Ultgbeb er je, eller maa
t bet mtnbffe betragtes font, £igbeb. iDenUgeoœgt, fvote
et ligefrem ncegtenbe tlligbebJcomperatio og ben felgen«
be ©iïtning, neboenbigen maae finbe ftg, ttilbe for«
ßttrres, naar ne fem til at ftaae foran benne. SOîan fige
flltfaa ; Vous n’ètes pas plus malade que je l’ai été,

enten bijfe Orb Fuinie rplefeg til:
Vous êtes aussi
peu malade que je l’ai été tllet tilt
J’ai été aussi
malade que vous 1’ êtes,

3 Ubtrpffet ne
que, nanr bet 6ettj
(ingen, intet) u&ett, ingen ernten (intet
«n&et, ingen anben) enb, iPFttn, F#e firent»,
fÿrft o.f v. : Il n’a qu’un enfant. Je n’ai d’enfant
que Lucette.
(Florian). Il ne partira que de7

.

.

.

ber iFire

Il n’est arrivé que

main.

©fjenbt

2lttm,

ber

at

("cette imellem

ne

gob
.

.

.

matin,

ce

0prog6rug
que,

taget

t

iffe titfa«
ben angto»

ne iftemcrrfelfe, pas elfer point ;
faa billiger ben bog
galemaaöer, l)0or guère, jamais, personne, aucun,
rien, plus lîaae herimellem : Ils prirent le chemin d’une

petite ville qui n'étoit guère qu’ à une
(Blanchard). Je ne le connois guère
rapport de

ses

rien, je

peux rien

talens militaires

lieue de-là.
que

sous

(I,.N.M. Carnot).

le

Je
ne
connois ici personne
Elle a un seul
que vous.
fils qui ne lui écrit jamais que
pour demander de
l’argent. (Florian]). Vous n’avez rien à faire qu à
vous
tranquiliser, (m. a) Je ne sais rien, je qe veux
ne

qu’aimer, (m. a.).

i6o
8 Çfîer il y a que, il y avoit' que, il eut
que &c., depuis que, j perfectijîe og pluequatnpetr»

fectijfe, (igeîebeS
Il

pecfect og pluéquampcrfectfutus

t

mois que je ne lui ai
fort vieilli depuis que je
trois mois que je ne vous
ne l'ai
ai vue les enfans que vous m’avez confiées
m’ont fait éprouver bien des chagrins
(Mde.
de Genlis).

tifïc $iber:

parlé.

y a
Il

(Acad.)
vu.
Depuis

six

a

Sinnt. 5 «Ht attbre, en6 6e open&entftmte Si&er'
bortfalîe 6e omtalte hbtrpf iffe pas eller point:« U y
a sjx mois que nous' ne nous
parlons point. (Acad,).

foregaaenbe 2t!f<rI6e baabe ne og pas, point
nagr en 35efrœftelfe fiai ubtrpffes,
Mbooea
pel neppe at erinbree; il y a trois mois qu’il est
parti. Depuis qu’il est chez nous il se porte
Slt

t

ubelabeé,
bien.

9
v

le

Gtfter qui, t ©etpbningen gf enïjuer (tout
og efter que, naar 6ct bctpber (mors

monde),

for, gib! (pourquoi, dieu veuille que, plût-àdieu que):
Qui n’auroit pleuré comme nous!

(Florian). Madame se meurt, Madame estmor.
te! Qui de nous ne se sentit frappé à ce
coup,
comme si quelque
tragique accident avoit dé»
solé sa famille!
(Bossnet). Que n’avez-vous
soin de vos affaires?
la nuit
(Acad.).

»’est-elle venue!

(Mde

de

Que
Genlis).

Slnm. Âan 6eit ©ætniiig, foran ftotlfen qui i Q5?»
tobningen af enl>uer ffaaer, Relier betragtes fom et
Mot ©porgSmgaf, enb fom Ubraab, faa par omtûlte
qui
baabe ne og pas, point efter ftg: Qui ne sait pas
que la victoire s’est rangée
mes

drapeaux?

assez

(Alcibiade).

constamment sous

161
®enêti;bige 21
Ne pas,

bu

c t

b

e t.

poini, tffe, ingen,
figefom point (Çunct) fem ©nbfianti», befeg
iier en mtnbre 2)ee(, enb pas (@fribt)i faglebeg ub
îrpffer. ne point cn jrærferc 9?cegtelfe, enb ne pas
ne

Si um. £>ii ne point eliero betegner en sgena’gttife t
meget bo eliec i Den ijaieiîe @aD, faa ititnev Det i®a
senS'Tcanir, at Det bruger, naar en '©emrgtdfe, uben 3nt>»
jfr ridning, ftal betegne« ; naar tenmob en 3nb|frænf«ing
antubeg »eb boUfetfombdft £>rb, reb beaucoup, trop-,
meme ,assez, aussi, si, autant, tant,
plus, moins, un,
deux, trois, &c. , Ulfla ne pas bruget: Il n’a point
cn

d’esprit. Il n’a pas assez d’esprit polir,. (©. Acad.),
»erg^moal betegner ne pas en fistre SSejïemtbeD,
3
bß ifft
Cnb ne point: IN aveZ-vons pas été là
»æret ber? font Mot ©oerso'maal)? N’avez-vous point été
là (bnriöe iffe»æretber? bar Se beiîemt tffe »æret ber?
ben épergdiDe treer nemlig, at baubar »æret ber)?
3 ©»ar fan point, men tffe pas, itaae alene: Estil fâché? Point, (Acad.).
r

UDtroffet “og tffe.,
te

men

iffe,” efter

et

pas,

Sætning, oserfætteo »eb

non

befræften,

en

Ses

pas, mais non, men iffe »eb pas;
étoient que les rois sont faits pour les
non
non 0>er fan ogfoa
pas, men tffe pas,
sujets pour les rois (Duclos).

non

Plus,

davantage,

maximes

sujets,

et

bru§ef),les

meer.

Plus f)em>ifct ti( et pnafelgenbe,
imob til et foregnaenbe Sri) ).
21nm.

mais

et non,

davantage ber?

Davantage brupeé fomoffeü jjîebetfor

le

plus,

Senne SSrug bableô imibiertm afiSatllp: Celui des deux
sera celui que je choisirai
qu’on lui présentât les ob
jest les plus rares et les plus curieux pour choi ir
ceux qui lui plaisoient davantage.
(Hbeil at bille mob>

qui

te

plait davantage

(Florian).
)

Il

ce

ordonna

Les Romains avoient plus de bonne foi que les
Grecs.
L,es Grecs n’avoient guère de bonne, foi,
La vertu est
les Romains en avoient davantage.
plus estimable que la science. La science est

estimable, mais la

vertu

l’est bien

davantage,
m

IÔ2
fise ÜSailïo

ftmes fier davantage, fcrmebeld fiet fort
enb le plus. Perceval).
91înil fan tffe fise : Vous avez tort de me reprocher
que je suis emporté, je ne le suis pas davantage que
vous; il n'y a rien qu'il
faille davantage éviter en
écrivant que les
équivoques; jamais on ne vous connut davantage que
depuis qu’on ne vous voit plus.
SBoucfiours forfoarer brêpSla £olemaaber; men fieu fœb
tanliçu’ igprrøimtq eg be itocre ©rominatifere forfade
bine Ufitri)?. (pell Hefe tfal davantage al&riçi bruge#»
,

jàaenbe plus, jiirliqete

i

>!

naar que »aafetqer.
S5tt niaa altfria fiebbe.. ie ne le
suis pas plus que vous;.., il
n’y a rien qu’il faille
éviter plus
ou
-"vec
de
les

plus
soin) que
ques :
jamais on ne vous connut plus (ou
que depuis qu'on ne vous voit plus, (3CDIlf.
de Beauzée).
..

.

Plus, tniéux,
Stteet ooerfœtte#

équivo

1-

mieux)
Synon.

m?er.

»ob mieux

t aimer mieux,
Jjolbe me or af ; »eb plus, t fibert anbet Silfœlbe :
j’aime mieux cette couleur que

l’aufre.(@. Acad.),

Beaucoup,
Beaucoup,

(un

beau coup,

bien, mégit,
î>er

mögen, mange.

oprinbeligcn

-

et

et

IDelingêorb

grand coup, &c.), jom eenS
tpbigt meb grande quantité, fiat bet paafolgenbe
©ubfïanti» t ©eniti»; bien, font egenligt jlbberfi
(go bt) cg fom eenêtpbigtmeb en bonne, en grande
quantité, ï>ar bet t 2Tccuf«ti». )
un

Sinnt. fflîegét, uben et paafolgenbe
©ubdantis,
Slbjecti», Slbocrb, ooerfætte# faboanligen »eb beaucoup;
for»eb et Slbjecti» eüer älboerb berimob altib »eb
fort,
Il travaille
bien, très;:
beaucoup. Il court bien
vite: il écrit
très-bien.

Beaucoup bruqcê fielli

ont &tng, fom fumie tælle#,
maale#, scie#; bien berimob
omfimlfefombelitanbreSjen»
ftanbe. $>oa fom etle# ofte Di#feto21b»erbcr

mebfiinoiibeir.

f)

fi

a

beaucoup d’amis beaucoup

de blé,
beaucoup
de sucre.
Il y «voit bien du m^nde. Les
dévots,
ense
de
piquant
beaucoup de raison, ne laissent
d’avoir
bien
de
pas
P humeur. (©, Acad, ofl
Syn.

de

Girard).

,

point, moins, iffe.
SJctnfïen oftere enb ne pas t
Sranfüen. ©ont oftefî ubtrpffeê bet »cbmoins: Elle
est moins malheureuse (tfîebetfor elle n’est pas
'

Ne pas,

ne

5ffe brugeé

aussi

malheureuse) que

si

ou

i

sa soeur.

Sfccr btugeg moins jtirligen iftebetfor ne pas,
ben meb que begpnbenbe Sætning ubelabeê,icllec

'Itnm.
nemt enten

langtfra tfüe —"ffat betegnes: Je n’ai
Sîegrebet
jamais trouvé ma laideur si singulière, si difforme;
certainement, la votre est moins (iftebetfor n’est pas
Vous êtes beaucoup
aussi) désagréable. (Genlis).
moins ■( iftebetfor vous n’ètes pas à. beaucoup près
aussi) bossue que moi. (m. a.).
—

Ne rien, ne point, ne pas, intet.
Snteî, fot»eb et ©ubftanti», er ne point, ne
Je n’ai point
pas; fotocb et Jlbjcctio, nerien:

d’encre.

Je

ne

sais rien de

nouveau.

(©.Acad.).

Comme, combien, que, fjocr,
3 ©cetniitget, »eb t?oitfen en SSeunbring ubttpfs
fe$, betegneê ipoor (igegt;lbigen »eb comme, combien eller que, ntcb tninbre bette SSegreb ft'gter til et
paafolgenbc ©ubftanti» : Comme, combien ou que
vous êtes cruel. (@. Acad.).
SSbeb .penfçn til et paafølgenbe ©ubftantiö
llnm,
og que, men tfif e comme,
que cet ouvrage lui a coûté de

funne oel combien

Combien ou
(g. Acad.).j

Seule, seulement,
©net ofte tun

ne...

nieer

que,

ft'gter

ttl

bruges t

peine.

toujours, fun.
©ubiectet enb ti(

SSerbet, ooerfœtteê bet »eb seul, men i raobftuSilfcclbe
Veb seulement eiler ne... que; toujours brtlïjeé i

imperaftotfïe ©cetninger,

naat

nogen,

font

er

taub«

»tlb, opmuntret ).
)

ricliesse me fait résoudre à l’accepter
a rien qui me fasse résoudre à l’accepter que la richesse. Molière). Allez .-y touLa seule

(b.

e.

Il

n’y

jours, dites-lui toujours que .j. (S, Acad.).
.

164
2£ n
gen af f

©fjønbt ne que o# seulement, t SBettybnin
fccbcantigen bntgcb ligegplbigt, faa giocf, bet
beg SUfccfbe, i fjst[fe be iffe funnc brugeë ijlcbetfor fnru
auben: Dormez-lui seulement cent écus (git) tøaui £un,
m.

u n

betfom

Ne lui
bet iffe fan »ære mcer, bunbrebe ©aler).
donnez crue cent écus (giö bam tun,
rnccr cn b, liun
brebe ©alcr). S3eb 3mperati»er fan ne que cfte iffe btugeê:
Ecrivez-lui seulement que (ffrtP batn fun, blot at...).

Aussi, si, faa;

autant, tant, faa meget, K.
Aussi 09 autant brtigeS t Sammenligninger; si

og tant bctimob, naar ingen Sammenligning ftnbec
Steb. Sfîftigt befiemme aussi cg si 3£bjectiçer og 2Cb
«etfcet (til be fcrfie benbore ogfaa paSfîoiffe participer) ;
autant

cg tant

SJecbet ),

befiemme

betimob

©ubflantiner

cg

21

n m.
Ofte ubelabeê t en (Sammenligning ben meb
begpnbenbe ©cetnlng, uben at Steglen bevfor taber
fin @t)lbigf)eb Le livre est estimable, mais il y en a
d’aussi bons (b e que celui-ci). (Acad.).
S bencegtenbe ellet fpørgenbe Somoaratioer feiler man
iffe, naar man bruger si, tant: L’Afrique n’est pas si
(iftebetfor aussi) peuplée que 1’ Europe. (Wailly).
Autant og tant brugeê unbcrtiben forccb paêftriffe
participer: Les histoires que nous a données Varillas
ne sont plus tant (tfîebetfor si) estimées
qu’elles l’éfoient autrefois (Wailly).

que

$voepofïtion

etter god)cttt>aort>.

g-0 rer in b. ©a Ptæpofttionerne à og de iffe blet
bemeccfe be gortjolb, fom i Satinen
tUfjenli^ocê ueb a og
) Il

est

que

aussi malade que moi.

Il écrit aussi bien
Il est si entêté de son
opinion qu’il
contre qui que ce soit.
Il boit autant

vous.

dispute

d’eau que de vin. (Acad.). Ce diamant vaut aurubis, (m. a.). Il a tant de richesses
Il court
qu’on ne sauroit les compter, (m. a.).
aussi vite que possible, qu’il peut.
Travaillez

tant que ce

autant que

vous

pourrez,

)

de,

iblanbt anbre ogfaa bem, fom bertoeonfe
Sung
uttroffer »eb be faafalbte batieifïe,
genitioifïe

men

maal

og

ablattoijïe gorfeoibéenbetfet; faa et bet Elart, at à og de
ujïribtgt eve be oigtigfh og cfteft fotcEommehbe jPrcepofifiot
net.
SOÎebrette fpneê be herfor at fortjene et
fxtegem Âapire!. Sit en gtutlbtg ïfbanbltng af de og à, fom ooet
booebet af

fioilfenfombelft'Prxpofttion,

faate oigtigt, forft

Staonene af

Sorfiolb,

I.

bet

et

imiblertib

Eaffe et flpgtigt Slif paa be unbcr
Sbominatio, Kccufatio og äSocatio »efjenbte
at

9îominûtit), 2£ccufatit>
£> m

9Ï

o m t n a

Cftominatitiet brugeêj
©om ©ubject, paa

i.

Çnab: Dieu (fmo?)
(fyeab ?) est mort.

oc; Socatiô»

t i o.

©.pergêmaaïet f»o

est

juste

eKet

Mon cheval

©om

Ubfplbnittgêorb af fPrcebtcatef, meb Jpen«
©ubjectet, efter être, devenir, passer, demeurer, rester, naître, mourir, og
efter ^nbffrer,
fom betegne “at Hioe gjort, falbbt, ubncetmt, (jilfet,
«braabt, inbfat, opbragen”, n,, paa
©porgSmaalet
“fjoab, fortil, fom f>oab”, et. (Seonf, îlctwf.a) ),
S m 2f c c u f a t-i o
îfccufatt» brugeê:
3.

fpn

til

t, @om et îfcttoé birecte
Ôbject, paa ©porgê«
maalet “fjoem, f»»ab” ).
Knnu “?Ct latbe, pu£fe, fïjsnbe
paa nogen” betege
neâ Oeb appeler quelqu’un, tancer,
gronder qq. 5 “at
fee paa noget” oeb regarder qc. ou à qc.

)

Ce

qui

est vertu

en

elle devient

homme,

un

crime dans

(Molière). Il y a huit jours que son
frère a passé maître.
Malek Adliel est mort
chrétien. (Mad. Cottin). Il a été
nommé, choisi,
élu président.
Il a été nourri
(élevé, instruit)
mis
et
institué,
bïtoen opbragen, oplært, mu
(fian
un

beïoiijt, onfat— fom b»ab ?)
constitué

Acad.).

)

ou

page du Roi.
établi arbitre de notre

Il

a

été

dispute.

Il connolt (bOeml) mon frère. J’ai vu
(|oab ?) sa
maison. Il te (le, la, nous, vous,
les) cannait.

166
UbftjlbningSorb af sprcebicatet, nubien»
forcgaaenbe £>bject, efter flere 2fcti»er, font
betegne “gjbre, falbe, fytlfe, ubnceone, bælge, anfcette,
9îom, 2 ),
inbfeette, opbruge, oplære, troe”, te. (jeonf.
f)«ab”,
ae.),
ï>worttf,
fom
“f)i'ab,
paa^pergbmnalet
2

<som

.

fijn ttt

et

S: «grebet af

Knnt.

“fom” betegnes iatminbeligbeb
le

sous
comme, en, en qualité de,
de: Il (Pierre le Grand) conversoit

artisan

un

ni

et

avec

un

general

nom

de,

également

d’armée.

»efe

à titre
avec

Ce n’étoit

barbare,- qui ne met. point de-distinction
hommes, ni comme un prince populaire,

comme un

entre les
veut

qui

à tout le

plaire

monde; c’étoit eu homme
Eu 1698 il alla

qui vouloit s’instruire. (Voltaire).
non

de

en Angleterre,
plus en qualité
sous le nom d’un Bocharpentier de vaisseau, mais s’instruire,
(m. a.).
pour
yard russe qui voyageoit
II s’est
en Hébé. (Chamfort).

d’Amsterdam
,

peindre

Il fit

sa

femme

introduit chez eux à titre de parent.
&c. ubetabeS «ru
@fter envoyer, peindre, partir,
en qualité de,
comme,
©fptb,
Âortbebê
for
btttiben,
er:
oil
IV

naar man

&c.,

Le Roi Henri

betegne l;oab en ÿerfon oirfcligen
appela le maréchal de Biron

tranchant instrument de

plus

ses

victoires

en

le

l’envo-

qualité de ubetabt) ambassadeur
Je peindrai Duguay-trouin d’abord
armateur et faisant
( feer et comme ubelabt ) simple
l’école de la marine. (Thomas).
ÿant (ber

Londres.

et

(in

à

(Bayle).

le...,
Çplan bruger alttb pour, i Connoître qq. pour
&c. ; bar berimob bet anbet, paa con., mon ...,
faa fan
nottre folgenbe, Kcrufatio intet aSeftcmmelfeëorb,
Il le connut pour le fils du roi de
:
ubetabeê
pour
votre
Balsora.
Depuis avoir connu feu monsieurtout le
par
j’ai
voyagé
honnête
gentilhomme,
père

un..

monde.

)

(Molière).

føtgenbe Serber, font bruges tneb toîtcciu
fatiser : Faire, rendre, créer, appeler, nommer,
saluerj intituler, proclamer, déclarer, choisir,
élire, constituer, instituer, sacrer, consacrer,
Ordonner, établir, installer, mettre, élever,
nourrir? croire, estimer, juger, présumer, supLe pape
poser, tenir. (©. beéangaaenbe Acad.).

SOI an mærfe

vient de le créer

son

porte-chandel.ier. (Du Paly).

IÔ7
De
ou

ou

Tenir 04 connoitre brugcê ifïccng meb 03 ttben pour;
étoffes, je tiens la première la plus Delle
Je le tiens honnête hemme
pour la plus belle.
ees

pour honnête homme. (@. Acad.).
©taaer

brttgeê
8 ce

Ubf»lbmngëorbet foroeb Oerbelë Object, faa
efter Serrer, font tetcgrtc
»'»me,

pour

La feue reine, en mourant,
an fcc t te, et,:
pour régentes de ses états les deux fées qui
'
ont élevées. (Genlis),

l fl e,

nomma

nous

3. fPaa øpørgémaafet b» or meget, fiïot
b b et, f)»or f)eit (combien?), efter Sferber, fom
betnbe ï o fï e, »eie, g j œ l b e, £ j 0 be, .-fælge,
betale, Ute, f£attere,ourbcre, fp i 1 le ),
3 C n m,
Orenflaaenbe ffietbet funne imiblertib, r.teb
Knbtagetfe af coûter, peser, ogfaa taale à raison k
r

pour efter fig : J’achetai de lui la maison de mon
père pour (ber fan ogfaa à raison, à ftaae) deux cens
écus , avec lesquels son fils aîné alla s’établir dans
Il a vendu, loué une telle
la vallée. (Berquin).
chose à raison de (à ou pour) trente pistoles.
Je
vous paierai cette étoffe à raison de dix livres l’aune.
On a apprécié (estimé , évalué , &c.) cette ferme à
raison de deux mille écus ou à deux mille écus. (©,
ou

Acad.).
2 Cf

ooenfiaaenbe Exempter, ligefom ogfaa af Sîeg. 4,
fee, at etffierb ofte brugeë met et Jtccufati», uben
at bette er birect Object; en ffietnctrfning, fom tfœr ec
»igtig, meb .fjcnfpn tit Cœren cm bet paëftthfïc participé
goranbetïigbeb og Uforanberligbeb (@. ftbeit fpart.). Ont
et Jfccufati» iøsrigt er tt Serbë birecte Object etter et,
ïan feeë beraf, at bet birecte Object tnfet ftg font bet

£an

man

) Coûter, peser, acheter, vendre, louer, évaluer,
apprécier, estimer, priser, taxer, jouer. Cette
Il a acheté, vendu
maison coûte dix mille écus.
cheval cinquante pistoles. (<S Acad.).
J’ai
ce
loué un hôtel deux mille écus. (Montesquieu).
Il a payé ce jardin mille écus.
On a évalué
(apprécié, estimé, prisé, taxé) cette terre mille
écus.
Ils jouent dix écus la partie. (<S, Acad.).

É

7
lös
65 i

bet

85<rtenbe gjort,

2 C. og gaaet altfaa
SSerbcti, 2 fcti» fcrnanbs
leë til (Piofinct; et 'Jtccufatir' bctimob, fom itfe er birect
Object, Miser altib i cet og famine g-.rfiolb. Cent écus
er birect Dbject i J’ai payé, cent écus de ce cheval;
forbi cent écus tier frcmftilleg fom bet ©jorte, bet
85 c tat te og attfaa nifer fiq fom ©ubjectbnominatio i
Cent écus ont été paÿé de ce clicval ; men cent écus
ïan i£Êe betragtes, fom birect Dbject i J’ai payé , acheté
ou vendu ce cheval cent écus,
fotbt fyct ce cheval
frentflillcb fom bet 93etalte, K., fptgctigen fom b i
rect Object,
goroanbleê benne actioifîe Sætning til
en paëfioifî, faâ Bifet ce cheval ftg l'ont 9îominatio, cent
écus Miser berimob (laaer.be i Jfccufatis:
Ce cheval a
or

euer

été

te,

til ©ubjectgnomtnatioef,

payé, acheté,

vendu

naar

cent

écus.

fpaa ©pørgSmaafet f)»or lœttge, naat),

4.

Le

2Cnm.

© ønb ag en,

dimanche, le lundi., &c. bctçber

om

C 8I

9Jîanbagen; dimanche, lundi ber
©ønb a g, i citer paa Sffianbag:

imob i eticr paa
Le dimanche il est toujours à la maison.
Il viendra
dimanche.
Dm SDtorgenen, om Jtftenen oserfœt
tes Bcb le matin, le soir ; imorgeê, iaften üeb ce
matin, ce soir ; i morgen, iafteê, igaarmorgeé
Beb demain, hier au soir, hier matin ou hier au
matin.
Ä.I. 8 otn SJîorgenen, imob fît. 9 om 3Cfs
tenen, H. bobler à huit heures du matin, vers ou
sur les neuf heures du soir. (©. ©en, f 8 i ê og naar),
©taacr et anbetîCccufati» seb ©iben af, faa brugeê foeb
Banliger. pendant, à, dans.. tflebetfor et 3lccufatiB uben
.

La fourmi fait pendant l’été les provi8)rœpofition :
sions dont elle a besoin pendant l’hiver. (Girard)»
La veille du mariage Une troupe de jeunes filles
s’assemble au soir chez la jeune femme. ( Dict. de
voyage ). Tl écrivit ce pamphlet dans la même année
1

que...
Dm

teren,

)

(©.Acad.).
Sommeren, om Gsfteraaret, om S5in
OUlg-oraaret bebbetenété, en automne,

H a demeuré ici trois ans.
Il partira jeudi prochain
un de cc-s
jours la semaine prochaine,
&c.
Il est mort vendredi dernier.
,

»

i69
hiver, au (t'ffe en) printems. S ©emmer, ba
©omnier, ec. ooerfcettcé oeb dans l’été, &e.
(Seonf. au lit, dans le lit, pêcher à la ligne, avec la
en
voiture
dans notre Voiture, &c., ©. à og
ligne ;
en

bet oar

,

dans

à og avec,

,

SDÎan figer

temps de, de

en

Du

:

notre

og

dans).

( bog

unbertiben ogfaa dans le )
temps, du vivant de, de mon vi-

vant, de bonne heure, de bon matin, &c. ; à pâques.
à la St. Jean, &c. (jeonf. @en,
og ®at. , naar?),

5, $aa ©porgSmaalet l)V 0 r me b, i Safemaa
ter, ^Bor ayant fan tænfeS fofci ubelabt ),
21

tête),

tint,
men

6.

3fccufv>»

il

ffltan figer II lui
va

la tète

nue.

nue

(ou

nu--

Gifter ffere ?>rcepofitioner. (©, $Pr(t»of. mc&
S m SS 0

et

parla tête
(Acad.).

gorerinb.
Stominatio, at

ca t

i b.

©t Sîocatio fommer beri oeereetiS »eb
bet tîfe ftçreê af noget Drb; men bet

beri fra famme, at bet, i og for fig, altib
uben noget S5erb.
Staat man f. ©r, figer Venez,
brave homme ! faa børet venez iffe tit brave
homme,
tnen tit bet unberforftaaebe vous,

ûbfîilter fig

fiaact

SBocatiret bruges reb Ufctaab, ï)t>ob enten ben
©jenjîanb, tit {»Billet bet figter, betragtes font tittatt
etter fom omtatt :
1.
©om tiltalt, i f)Bitfet Sitfælbe fomoftefi é
fce«eS foran ).
2, @om omtalt ),
)

Il

entra

(ayant, fjaOenbe, meb)

le chapeau à la
dit cela les larmes aux yeux. Ou
le trouva sous la glane les {mains en l’air.
main.

Il

me

) Que,

fais-tu, malheureux (à malheureux). Ecoutel, cher ami) Approchez-vous, bonhomme.
Mon dieu (ô mon dieu)! Ciel (ô ciel)! Malheureux que nous sommes.

) Poissons ! poissons!
hemme !

La jolie fille!
La malhfiÂeuse femme J

L,e pauvre

3tnw.

îenupe

SBtan figct Pauvïe homma !

&c.

!

t Sittalen
malheureuse femme!,

Mallienreus«

cg Le pauvre homme! La
i Omtalen. (S. fori. ®og
figer man ifictng La belle demande ! cg Belle demande!
Belle demande .fern betragte« fom rt
forfortet Ubtrpî, af
Voilà une belle demande ! (©.
Acad.).
,

II. Ont ©enitiü

&c.

(2£bïafiü)

03 S)atiü

Sm ©eniti» (elfer 2tblatiö).
A.
Siifœlbf, i fjtilfe ©enitibet (elloc TOatioet)

fbtuer

tiï

»iêfe ©porgémanl.

©mitioet (etter
«11« afcbet af
<i

2fblatiö«t) foarev fomoftefl

til et

folgenbe ©pøtgdmaal : $ o i S, ()» o r
f, f)borfra, {(»øtom, ftoormeb, fjvotfor,

§»orpaa, f>» c r ot>« r, i) o o ri, ic.
i.
Spvi§, naar, »eb tbenbe @ubftanfit)er3 tnb
iprbeé Socbittbelf«, en S3e(tbbelfe (possession), gcents
btingelfe (production), 83e|ianbbeel (partie ir.tégrante) eller ©jcnjtanb for (objet de), ffat betog«
).

ned

Ï»«.
3!it ©pørgsmaalet Ï) o i ê f»«te for fiorfte
©cd be i Catinett unber Slaonet af ©enitio befjenbte
gor«

$olb;

?c.

til

booretf/ fjeotfra, fiootom, bootmeb,

beritttob o»etbo»ebet bet latinffe TOati».

©lag« gorbotb imiblertib, formebelft

fjeb i

granffen, fomofteft

©a biéfe tø

bete« uboorteS

Stg

iffe funne

tilbørligen fîjelneê fra
linanben, faa betegne« faboaHligen i beitne ©rammatif
»eb
eet
begge
eg famme 9la»n> nemlig »eb ©etiitib.
ôer maa iø»rigt mterfe«, at be fire ooenomtalte
genis
tioifïe gortjolb iffe fjelbent omjïrioe« i ©anjîen »eb ÿrœ
pafitioner: X f, tit, »eb, paa, i, te. 3|ïebetfoc
©ette fàufeë ©ier, bette SBatn«
gaber, benn«

)

Le château de la comtesse
(f)»iê ©lof, le château
dß qui? (SfréiHnbcn&y. celui de la comtesse
, ïm $. )•,
Les comédies de
Les roues de
!

celte montre
aos voeux

Holberg (Prod.).
L’accomplissement

(Part. iut.}.

(Obj.).

d<

171
.©fole« 8 «er er, SKarferneë SSlomjter, bette
35 peê & j 0 b ni an b, je. brttgeg fcebuanlt'geit Steren af
bette Jôttuê, gaberen tit bette Sarn, Sære:
ren »eb benne © E ole, 53 1 o m (E e r n e p a a 9)t a r
ïerne, fîjebmœnbene i benne So; Ubtrçt, fom
i granfïen attib ntaa oserftctteê »eb tuenbe meb de for
bltnbne ©ubftantioer : Le propriétaire de cette maison,
le père de cet enfant, les maîtres de cette école, les
fleurs des champs, les marchands de cette ville (tf{e
■

le père à

eet

enfant, &c.)

Slîan moerEc ber enbnu Le sujet de, la cause de,
l’ohjet de, le besoin de, le chemin ou la route de,
©runben tit, ICarfagen til, ©jenftanben for, Srang fil,
Seien fra SS. til (S. tjebber Le chemin
aSeien tit.
ou

la route de B. à C

(ifEc

de

C.).

©ubftanti»er, fom betegne Ä i ce rt i g fj'eb , <6 ab,
Srogt, IC f fE 9 ©p fen, ©ma g , zc., forbte tigeïebes
de efter fig, naar be baue ben beftemte ICrttfcl, forbi be
ifaafalb flaae unbet bet paaføtgenbe ©ubjtanfisé 3nbflt)<
betfe, cg altfaa rette ft g efter ben føromtalte Siegel (©.
©jenjlanb for, objet de). 1‘tgefom man figer l’accomplissement de, lé bombardement de; faalebéê jtget:
la haine de, la peur de,
man ogfaa l’amour de,
l’aversion de, l’horreur de, le goût de, le dégoût de»
,

,

Slaar ï)tne ©ubftantiber tmtblerftb bruges, meb ben
ubeftemte Krtifel, og altfaa tffe flaae unber bet paaføL
genbe ©ubflanttsêSnbfiObelfe, faa tage be ben fPrccpofttion
til ftg, fom bercé SSctçbning i og for ftg forbrer, nemlig
©Ejønbt man bruger de i Cela lui inspirera
pour.
l’amour de la vertu, l’horreur du vice. Le dégoût de
la viande qui m’a pris... ; faa bruger matt bog pour t

inspirera de l’amour pour la vertu, de l’horIl m’a pris un dégoût pour la
pour le vice.
viande. ®og fan efter de l’aversion ogfaa contre brus
de l’aversion pour ou cougeê : Avoir ou concevoir
tre une chose. (Acad.).
Cela lui

reur

(Sfjønbt

en

fabbanltgen ftaaer

iflebetfer

de

lui,

faa brugeé bet bøg efter de l’aversion, du
L’ineertidégoût, &c. ; Drb, fom etterë fipreponr:
a

d’elle, &c.

;

donné
tude qu’il a trouvée dans l’astrologie lui en
lui a donné du dégoût pour
du dégoût (bebre enï
elle. Acad.).
...

J7 2
Kageê fitnc ©ubftantioer imiblertib ganffe ubefîemt,
faa baue be o»erbo»ebet de, fotbi ©ubftantiuct og JSerbet
tfaafalb gi»e et fammenfmeltet, -»tit et eller anbet meb 2fb
lati» brugeligt Ubtrijf foarenbe, SSegreb.
Cigefom man
figer s’effrayer de être effrayé de être curieux de,
faalebcë figer man ogfaa avoir peur de , avoir horreur
,

,

avoir envie de.

de,

Ht avoir peur pour

brugeë

noget, fom afbolbeë, avoir peur de berimob
fom frpgteê, omtaleë ftben, (©, boorfor).

om

cm

noget,

fforuben be fite omtalte, egenlige faafalbtc genttioiffe
$orbolb, bar bet franjîe ©prog enbnu et femte, fom et
bet banffe Sungemaalë îCanb albcteë ubcîjenbt; et gor
bolb, fom nemlig mcbførcr et SEibê lIter ©tebêbegreb, meb
minbre man bellet ril regne bet til SSeftbbglfeé
eller 58c:
ftanbbeeleforbblbet: Le détroit de Gibraltar, ©trcebet
^

»eb ©ibrattar; la mør du nord, Slotbføen; la veille
de (iïte avant) notre départ, Sagen før »or 3ffretfe;
le lendemain de (itfe après) votre arrivée, Sagen ef
ter bereë Änfomft ; le jour de la noce, ben Sag, ba

SBrpiluppet

oar,

ftal

»cere,

Ser ïunne mxrfeê

K.

vers

ou

sur

les deux heures du

matin, vers ou sur les huit heures du soir, &c. ;
Ubtrpf, t boitte du matin og du soir aabenbart ere gem
tioifïe, ffjønbt be ouerfa’tteê »eb om Sfi or genen', ec.
SJian figer enboibere à trois heures du matin, à dix
heures du soir, &c. ; Ubtrnf, fom »el baoe tabt bet egen
lige genittoijïe fPrceg, for faasibt bet ferfte Drb itfe beî
flemmeë »eb bet fibfte, men fom if6e befrominorc maa bei
tragtes fom »irfelige ®enifi»er, forbi de ene og alene fhjireë
af bet foregaaenbe ©nbftantio. (fjeonf. £<rren otn ïcctif.).
Sager iøurigt et paa en ubeftemt SKaabe betegnet
©ttbfîantio de til ffg, faa forbrer bet ogfaa de, naar bet
brugeê befîemt. êigefcm man figer II a besoin de, un
grand besoin de, envie de, nue grande envie de (©.
loortit), faalebeë figer man ogfaa II sent le besoin de;
l’envie de
lui est passé.
Ht benne SSemxrfning
imiblertib itfe altîb fan anoenbeë, naar bet omoenbfe SiU
fa-tbe finbet ©teb, er inbtnfenbe af boab fer er ble»en fagt
om ©ubflantiocr, fom
betegne et ©l'agê Stlbøieligbeb eller
Sibenjîab i tfi man bruger f. @r- de i L’amour de, men
.

.

.

pour i Un grand
amour

feenbe

amour
pour, de J/amour pour, mon
pour, &c. C3e»nf. b»ab for er ble»en fagt i £ens
til haine, passion, aversion, goût, dégoût).

gorbrer 'bet bcmffe Sprog et fammenfat Drb i Sil
fætbe, b»or bet franste bruger t»cnbe, reb de forbunbnc,
enfelte ©ubflantiøer, faa maa man ret
lægge 50!ærfe tit,
em bet ftbfie ©ubjtanti»
figter tit en beftcmt etter ubeftemt
©jenftarib, fer rigtigt at funne iagttage JCrtifterneg cg
fProltomcmeg ffirug. 9Si s ttf) r nøg t e o»erfættcé f, @r,
reb la clef de ma m'ontr-e, naar bette
Ubtrpf fïal betpbe
Siegten tit mit U!)r; »eb ma clef de montre, i
mobfat Sitfælbe,
Sageg bet førfte af toenbe »eb de forbtmbne enfette
©ubftantiBer ubeftemt, faa brugcê ogfaa fæboarrtigen bet
fibfte ubeftemt. ©fjønbt man f. @r. eoerfattct ©ol fore
mør te tf en,
Sffi a a n e f o t m ø r f e t f e n
»eb l’éclipse
du soleil, l’éclipse de la lune, forbi
bisfe ttbtrpf funne
optøfeg »eb @ c t e n g gormortetfe, îffi a a ne ng g or
,

f e l f e, gormerfetfen i © o t e n,
gbrmo r
let fen i SSaanen; ffjønbt man altfaa.bruger »eb S?ej
tegnetfen af biéfe Segteber ...du..., de 1 a
5 faa
de
»eb Deerfcettetfen af e n © olf or e
brugeg bog
mørfetfe, en 50! a a n e f 0 rm 0 r f et f e, une éclipse
de soleil , une éclipse de lune. (.©, Seeren cm 2
Crt.).
m ø r

...

...

..,

3o»rigf betragteg be Sitfcetbe, i bôitfe bet førfte af
tsenbe »eb de forbunbne ©ubftan'ti»er beftemmes »eb bet
ftbfte, iom atbetcg afgjorte meb benne ÎCnmœrfning. SJcb
©pørgsmaalet b » 0 r i omtateê file Ubtrnf, fern tKjob?
meenbene i benne SSp., »eb
b»ortit iïfe Støgtert
t i t b e n a n b e n © 0 r, ec.
3ff

bet gotegaaenbe er bet inbtpfenbe, at
tignenbe »eb
©ubftantioer og en fOrccpcfition bannebc Ubtrpf ere
geniti»ijîe, og attfaa fom faabanne »ife fig i granffen,
ftjønbt be mangle i ©anfîen bet fœbsantigen oeb ÊjnbeD
g betegnebe ï>rccg af ©eniti» :
fen
Les marchands de
(fRe dans) cette ville; la clef de (ifteà, pour) l’autre

t»enbe

—

&un ©ubffanti»er, fom iffe ftaac unser et paa
Drbé Snbftpbetfc, fom Une montre
d’argent,
les bouteilles de vin , prendre garde de , famt be meb
de brugetige 3tbjecti»er, Serber og Itboerber, fom
Digue
de, se souvenir de, beaucoup de, omtaleé unber be fet
genbe Kegter og Itnmcecfningér.

porte.

føtgenbe

.fjer fan enbnu coerficuebet meerfeg,
t»enbe

at man attib »eb

©ubftantioerg ©ammenftøben »et maa unberfoge bet»
i Saten fit ©runb (iggcnbç Sicning. ©omofteft tittobw.i

174
en tytcts
58 er
pcfition bannet Ubtrpf to forjfjcttige Setpbninger.
S3 ørnene
neue i bette fguuS-îan f. @r. betpbe
fom be
fora t> et t tit bette -öuuö og Sjtnene
bet
finbefig i bette fouuS, uben at 6e Çsteenfans
til. SS an ooerfeetter tjiint UbtroS altfaa »eb"Les
do cette maison, naar ben før fte 58cti)bntng ftnber ©teb
dans cette
(Sepnf. 58eftanbbeel), men »eb Les enfans
tits
maison, naar bet fi b fte 58cgreb (tat betegnet. (3eonf.

Sanken cet og famme »eb tocnbc ©ubftantirer cg

lige UbtrpE font Une soupe
&c.

©,

au

vin,

verre

une

.fpsoraf, af f>üab, aff)ttem:
a) 9?aar en ©teengbe eller en iDeef af; b)
2

à

bière,

Sat.).

.

en

5)?«

blebcit
terie, ©tof, tjuoraf ,noget befîaaer citer er
Ub
gjort, emtaieé; ç) famt i mange <5lagS anbre
trpff +).
2Cnm.

Sîegten

a

og b

er

ogfaa anuenbetig

i be ZiU

af;
foctb', i buitEe bet banjïc ©progé 2tanb iEEe taater
©ub
SiifiTtbe, fom finbe ©teb, naar bet paafotgenbe
Une aune de
ftantib jtgter tit en ubeftemt ©jenjîanb:
af .Rtœbe);
drap (en 2Cteg Âtocbe, en 2Ctcn, af Ijnab?
soie (en ©ilScoeft, en
une livre de café; une veste de
af ©ilte) ; un grain de sable (et
55 e ft, af t;»ab?
©anbEorn).
Unbertiben brugeê, ifeer af Äonfinere og -ßaanboati
ïcrc, en ijîebetfor de, naar en SJlaterie etter ©tof, pooraf
—

—

—

Une montre en or (ijîebetfor
er gjort, omtateë:
feeboantige Une montre d’or).
©ftet ©ubfîantiuer, fora betegne en SKangbe, bruges
me b, t granfSen berimob iEEe avec
Sattjïen foraofteft

noget
bet

i

—

) a) Une bouteille de votre vin (en ^tafîe, fiBOraf,
af beteê îBiin). Un morceau de ce
af buab ?
af bette 58rob).
pain (et©ti)EEc, puoraf, af buab?
b) Une veste de cette étoffe que vous m’avez enaf ben ©tof,
voyée (cnfficjt, b»oràf, af buab ?
—

—

—

bar fenbt mig tit). c) Il est mort de la rougeôle (iEEe de rougeole), de chagrin (iEfe du ehabe

grin,

©, Cœren

om

3trt.),

&c.

i?5
men

©n Sut» meb ISbfer,

<le:

une

corbeille de pom

mes.

Sblanbt Ubtrpf, fom betone en SJÎcrngbe etter £>ect,
fortjene føtgenbe Orb at moérïeê: Combien, beaucoup,
le moins, autant, tant, 'trop,
plus, le plus, moins,

assez, suffisamment, extrêmement, prodigieusement,
ne
guère,
furieusement, infiniment, abondamment,
ne jamais,
ne
point, rien, quelque chose, ce,

pas,
Combien cette permisce soit:
que, quoi, quoi que
Combien l’oubli
sion m’a fait de plaisir. (Berquin).
de l’ordre engendre de malheurs! qu’il ( iftebetfov
de pleurs.
combien il) a ruiné de gens et fait couler
a d’hommes rassembles ,
il
plus
Plus
y
(Fréville).
Point
il y a de défauts et de travers. (Genlis).
Il Va point d ard’argent, point de suisse. (Acad.).
Ce qu’il y
Ne savez-vous rien de nouveau?
gent.
Ce que
c’est... (Acad.).
a de bien, de pis, de mieux
c’cst... (m. a.).
je trouve de beau en cette pièce
il l'a
Tout ce qu’il avoit de pierreries, de bijoux,

Que (iftebetfor combien) j’aurai

emporté! (m. a.).
de choses à

vous

Que

quin).

ravissant

ou

musique !
§orubên

ttûnbeligficb

raconter de mon ami

savez

qu’y
ne

-

de
a-t-il de
vous

guère,

l;»ert anbet

ne

Charles ! (Ber-

Quoi déplus
plus ravissant que cette

nouveau

pas,

ne

?

jamais, forbrer t aU

boilfetfombelfl 91cegtelfeëubtr»E,

maa forîlareë »eb be til ©runb liggenbe
SRanget, graoœretfe, te,; Segrebcr,
Il sort sans
fom b»er Stægtelfe; t og forfig, ntebfetet:
Il n’a d’enme donner d’argent (iffe de l’argent).

et

©eniti®, fom

Segreber

fans que
tenir

—

ces

Je n’ai pu obdeux que vous avez vus.
parce que... (fseotlf. Acad.).

d’argent

meere paa SSerbet, enb pas
bette (tpret afSBerbet og iîleaf
(Sietmf. Eteren om Selingëart.) : Il ne
StcegtetfeêabBerbet un
mal afin qu’il en arrive un bien,
faut point faire
Je ne vous ferai point des reproches. (Ra-

'•galber 9lcegtelfeëbegrebet

©ubftantiset, faa betragteë
(Acad ).

eine).

%n ïunne ifær
Wœrfeê:

Ce n’est

be

af être bannebe

point

de l’or

(trte

Stœatelfcëubtrpt

—

d’or).

bet bette®
Sfegpnber jamais en ©œtning, faa taaïerJamais
roi
:
olbrig de fotneb bet paafaïgenbe ÉSubflanté»

'

i'jS
( iff« de roi ) de France

n’a été tué

d’un

coup de

canon.

5 2i(f<rtbft, f)»cr ©ubfîantit'ct iffe »cl taaler ©elingtis
bcgrpbet (S. llbel. af TCtt), britgcê f«b»anligen bien, aussi,
si, nul, aucun tflebetfor beaucoup, autant, tant,
point: J’ai bien faim (etter grande faim), bien soif
(eller grande soif), &c. ; cela me fait bien mal. Le

petit voyageur se mit en chemin ayant cette fois
pour le moins aussi faim qu’atiparatfant. (Blanchard).
Il n’y'a nulle (ou aucune)
(<&,
apparence que
.

.

.

Acad.).

,

Srugeé i [aabanne Silfcelbe ne pas, ne point, n
jamais, trop, extrêmement, &c., faa Ijenfareê fce fait
ofte fom muligt tit Sierbct: Il n’y a pas moyen de correspondre avec lui. Vous n’avez pas raison de l’in«fitîëter. Il a extrêmement liâte. C’est un homme
qui n’a jamais bâte. (S. Acad,). Je ne t’ai jamais
vu faire mauvais
usage de toii argent, (Berquin).
J’aurois trop peur de me tromper. (Molière).
©îjonbt man imiblertib figer Avoir part, faa ft'gee
Wall bog avoir beaucoup de part, n’àvbir point de
part, forbi part mebforcr ©etingêbegrebct, eller, irteb
anbreCtby forbi ben »eb part betegnebc ©jenftanb San
tœnfcê fom beelt; en ©emoetfning, font maa gjorcê i aile
anbre lignenbe SEilfcelbe : Vous avez beaucoup de part
(iffe vous avez bien part) à son amitié. Il n’a point
de part (bebreenb point part) aux conseils du
prince.
(©’, Acad.),

©og laber ne pas, ue jamais, elfeï o»erî)o»ebet et
uben point brugt 9èccgtelfeéubtr»£ i lignenbe-Silfeelbe be
reê 9îœgtelfeêe»ne falbe paa Sîctbet, faa at @ubflanti»et
brugeê ttben de: Il y a déjà long-temps que la nouvell’e.en est arrivée, mais l’ambassadeur n’eu a pas
encore donné part (if£e de
part, Acad.).
SJtan figer: Cela me coûte plus de (iffeque) cent
ëcus. £i$cfom autant, tant,
plus, moins forbre cle for
»eb bet forfle Subflanti», faalebeé baoe be ogfaa de fomb
et paa que

d’esprit

folgenbe

:

(tEre que de

Il montre autant de cruauté
que
de bonheur
l’esprit). Il a

plus

que d’esprit.
© j o r c bette eller b ; 1 n-t a f S e n ff a 6, a f Ä a r,
j
lig l;eb, ?c. oscricettcê oeb faire une telle chose par

L

177
amitié

par amour, &c. 5 ta (Ute, ?

,

Set)

j

0

&

c

emprunter à, acheter à. (@, ®at.',
de, i De seigle on fait de l’eau de vie;
l’eau de vie de ce
seigle : ttten,
avec, i On fait de l’eau de vie

bootineb).

a

f, fomofteft

SJian
on

a

tirage

fait de

for Snbeligfebê <3ft)(b,
avec du
seigle. (©.

3,
^»Borfrd, fra tjvab, fra fipcm : Il est (f>por
fta, d’où) de Copenhague, de Londres.
lintn.

lit tage,

ri»e,

bortfnappe,

6ort

lifte, ftjcle, unbbrage fra, cBorfœtttë ocb ôter ou
prendre k, arracher à, ravir à, dérober à, voler à,
retirer h, soustraire à. (©, ©at,),
©mtaleê

@teb fommenbe ©jenjïanb,
fra
bruges
Sanffcn fceboanltgen et llbjectio ifîebetfor fta, f.unt
et ©ubltantt» :
Du fromage ( Oft,
Çporfra?) de Hollande (t)ûttanbjï 0(1).
et

en

i

4?aanb»œrfere, Äonffnete og gabrifantere bruge oftere
montre angloise, du
drap allemand, enb be ellerâ
anatogijïrigtigcre Ubtrçf une montre d’Angleterre, du
drap d’Allemagne.
une

4.

Ions de

dpwocom, om f>oab,
jardin.

om

notre

fjbertt:

Nous par-

X n m. ?>aa ©porgëmaalet Ç » 0 r 0 ttt, fan
ogfaa sur,
touchant brugeê, forubfat om er bet famme
fom aiu
g a a e n b e. 9Kan fan f. ©r, fige juger sur qc., parler
sur
qc„ : Qu’a i il jugé sur ce différend? (Acad.)
Nous avons parlé sUr differens objets. ( Mde. Staël-

•

Holstein). 3flebetfor Juger

sur
quelqu’un sur lamine,
fige Juger de quelqu’un sur la mine,
la mine, eller Juger sur quelqu’un
par la mine, &c.

&c ; maa man enten

par

Cmtaleê iffe

en

nié enfelt

©jenjlanb tfcetbeleâljeb,

met«

Ijeel Âlaêfe et »ijl ©tagê talminbeltgbeb ; faa betegreS
■SBegrebet af at tale om, jütligcn oeb parler famt
et paafolgenbe Ifccufati», bog altib faa, at, foruben
de,

«n

,

ICrtiflen le, la, les ubelabea. 211 taie om Jtuens
timmer, at taie om fiunbe, at taie ont ÿH'
lofopbte, betegncé Beb parler femmes, parler chiens,

parler philosophie ;

Nous

avons

d’abord analysé

tous

178
esprits toute noire réputation, tous nos
qui pensent ou qui croient penser ; ensuite
femmes et prin»
au désert nous avons parlé Italie,
tems. (Du Paty).
3mibtertlb er bef neb»fnbigt, e’-bog i bel ft'bfte Silftelbe,
atmanaltib taber parler jh)re et ©cniti» (Itblati») ; naar,
fotuben et Bijl @!ag£ iatminbetigfjeb, en bejîemt enfelt
©jenflanb omtaleê. ?( t tale om ^otitif, K. ouets
fœboanltgcn »eb parler politique, &c. ; mett
fcctteë f.
täte om 9)j> titif o g bet fibfte getttogS
a t
et
Içîtetige U b fa l b, JC. oeb parler de politique
du succès de la dernière campagne : C’est là qu’as-

»cs beaux

-

,

terreaux

sis à des banquets vous les entendrez parler à la
fois, de politique et d’amour, de l’existence de Dieu
et du succès de la comédie nouvelle. (Chateaubriand).

Da fjorten Sage, om tte Uger ouerfœttcë »ej>
dans quinze jours, dans’trois semaines; omfapS »eb
a( fpille om ti ®a!er »eb jouer dix écus
à l’envi
(©.for); om SJtorgenen »eb le matin; om Souis
meren oeb en été ou pendant l’été ; bcnfølgenbe
Sag om K f tenen »eb le lendemain au soir; jtt. 4
»eb à quatre heures du matin ; 0, f.

omSîtorgenen

(©. ÿrsp,

og ÎCccuf.),

5
Jpoormcb,
a) 33eb $orøgelfe§.
,

mob

fpoem,'

meb

f)»ab for...:

SôecflobtgbebëtKtber ), b)
9îaar meb... fun betegner SMbegtebet, SSerbet ber.
ifnob Jpooebbegrebet, f)»ab enten meb,
figter til
et <5lagâ Sîebjfab fyoormeb, eller meget meer til
eller

.

) £er funne mœcfeé fotgenbc
ger,

og

,

lignenbe S?erber

:

Char-

surcharger, accabler, combler, pourvoir,
en-

fournir, garnir, munir, emplir, remplir,
tourer, farcir, couvrir, habiller, vêtir, revêtir,
armer, orner, parer, border, paver, tapisser,
mouiller, arroser, baigner, enduire, peindre,
Les sauvages se peignent de plusieurs
teindre :
couleurs. Après la bataille lu rivière étoit teinte
de sang. (©.Acad.).
Quelle voix vient entourer
La vierge
ma mort de délices ! (Mad. Cottin).
baigne de larmes le visage de son époux, (m. a.};

179
üftrtitbttt Ijfotpart cp omfaft (Sferntng
ubføvcS,
c) 3 nebenftaacnbe Ubtrjjf ).

«,

),

3Cnm. fjalmtnbcligbeb betegnes meb..,, Dm
endors
øgetfe, »eb de..., om et Sîsbfïaf) bertmob »eb avec...
SØtan bruger altfaa de, i II s’est armé d’un
bâton, »g
avec, i II m’a frappé arec un bâton.

) £er

ifœr mærfeê be Sitfœïbe, t f)»i(fe me b...
otêfe Sete eller Sgenfîaber af »oct Cxgeme :

maa

figter

tit

Il bigle test bigle) de l'oeil droit.
pied droit. Il la repoussa du pied.

Il boite du
Il l’a tou-

ehé du bras, du doigt, du bout du
doigt. Il est
si grand qu il touche de la tète au
plancher,
qu il y touche de la main.
Je 3’ai vu'de mes
de
mes
deux
propres yeux,
Je l’ai entendu
yeux.
de mes propres
oreilles, de mes deux oreilles,
lime regarda d’un air décoléré. Il
y alla d’un
pas ferme, (@. Acad.). Elle tressaille, jette autour d’elle des
regards égarés, et se précipitant
aux genoux de
l’écuyer, elle les embrasse de ses

mains tremblantes
(Md. Cottin). D’une voix
éclatante d’espérance elle s’écrie: Mon
le
...

ciel

est

justifié, (m.

} Slbfet, gjerrig,

a.).

père,

fparjom

meb, tiïftebê, utilfrebâ meb,
noie ftg mcb, ï>ent)olbe, folbe cp,
afl'pife, fotneie ftg
meb, betale, fmtgte, befîjœftige, fotuleiligc, beccte

mcb, t)a»e

meb,

93lebliben()eb, forbolbe ftg, »otte Silfœlbet
famme meb: Prodigue, avare, mé-

»æte bet

nager de

,

content, satisfait, mécontent de

,

se

contenter

de, se louer de , repaitre, amuser ou
bercer de, se repaître ,
payer, flatter, incommoder, honorer, avoir compassion ou pitié, en
de.
être
Il me repait, il me berce, il m’amuse
de chimères, de vaines
promesses, d’espérances.
Il ne se repaît pas de si
peu de choses, de fumée.
Il ne se repaît que de vent.
J’ai sujet de me
...

louer bu d’ètre content de lui.
lime paye d’ingratitude, de belles paroles. (©. Acad.). Je me
d’un
de
repais
peu
gloire. (Molière). Il en est
de vous de même que de moi.
Il en est de même
ou ainsi,
il eij est autrement de mon frère.
Il
en est de même de lui
(bet et ogfaa Sitfœlbet me&

'$am).

i8o
Smibtertib betegnes, ifølge Keg. b., ft Kebjïab
b pcb de..
faaofte ben neb Sßerbet betegnebe
©jcrning mcbfører .fmeebbegrebet. Ubtrrjffet Tuer un tel
de son épée bruge« f, (St- fremfor Tuer un tel avec
son
épée, naar at b ræbe ff at brage »or .Çooebopmarfe
fombeb paa ftg ; er £o»ebfagen at naöngipe bct Kebjïab,
beormeb ben peb at bræbe (tuer) betegnebe ®jerning
xtbførc«, faa bruge« bet ftbfte Ubtrpf fremfor bet førfte:
b

s o t m e

saisit par les cheveux et le

le

Il

.,

tua de son

épée.

(Anquetil).
Sa

^orff jetten imellem .fpopebs og 33ibegrebet fomofteft
ftor nof, for at pære inblpfenbe, faa ligger bet i
Sagen«. Katur, at ber gine« mange Silfalbe, i boitfe de
og avec funne bruge« iftæng, naar et SÄebjf at S » o r
tn eb omtale«,
forubfat bette iffe figter til nogen ®eel af
port Sagerne (et Sitfatbc, t Snittet aitib britge« de, ifølge
.fiopebregten b.) : Il l’a touché avec son gant; il l’a
touché de sa baguette. (Acad.).
iffe

er

$rab mei.,,; brugt om en gorergetfe, angaaer, fa«
Kegel, at bet ffat betegne« peb et ©enitiø (2C6la
Set figer man f. @r.
tip), S c[J et tffe uben Ùnbtagctfc.
iatminbeligbeb couvrir de, bog finte« i fr, 2(cab,, fom
JfOrftaring af paver: Couvrir le terrain, le sol d’un
chemin, dune rue, d’une cour avec de la pierre,
du grès ou de la brique.
S-perger man, S»Orfor S er
couvrir avec er brugt, iffcbctfor couvrir de, faa er ©pa
ret, beet« for jliirligtjcb«, og beet« for SEçbee
I i g S e b « S f t) t b ; ttji at bruge de i tpenbe forff
jetlige ff or
Sotb, flere ©ange efter t)inanben, er ftøbenbe; og couvrir
le terrain, le sol d’un chemin de pierre... fpneg , peb
førfte 3>i.’faft, at betpbe at bebaffe 3orbbunben af
en Steenpei; enfSetpbning, fom
ffriber imob ben, font
©ebene ffutle bane, nemlig at bebaffe Sorbbun-ben af en 83ei meb Steen. Atbtrçffet On teint le
vin bianc avec de gros vin (Acad.), fan ber enbnu
tnatfi'«, ttl biin Unbtagetfe« Scgrunbelfe og Stabfafietfe
(3>eönf Ubtc De seigle on fait de l’eau de vie; on
er

ben

+

fait de 1’cau de vie avec du
seigle;— on fait de l’eau
de vie de seigle fpne« at
beti)te man gjør Kug
bran bepin, jernf. tjparaf).

•öenptfer meb.
til et Stag« Sebfagetfe,
bet aitib avec: Dire quelque chose avec
,.

i

faa Sebbet

(avec tjene

i8i
btfer if!e ti l noget Sfebffab, tuen tit en Mot
Scbfagelfr, et.
@. Çtœp.J un regard do colère.
5 ør SseUpbë @h)lb figer man altib Regarder quel-

qu’un

des yeux

pleins de compassion avec de
d’autres yeux iftfbetfor d’yeux
Bâtir, couvrir, paver, carreler base fonioftolt Siit
50?an figer f. SjC Une maison
tigen en ijrebetfof de.
couverte en
paille; et ttbfnjî, font fan jetniforrê meb
bet banjîe inbbinbe i, 03 bet bertit fsatenbe
franffe
avec

gros yeux

,

relier

(relier

en

,

avec

....

en

parcliemin,

en veau,

Sec,).

'Kt onertreeffe, flæbe fort, n. o»n f<rftcê neb
tendre, vêtir de noir; at faroe fort, male, ub>
gratte t 0 b t, ff r i » t meb & u l b 6 0 g fla 0 t r, ac. »efc
teindre en noir, peindre,
graveren rouge, écrire
en carac tères ci’or.;
SS etale m eb, i bet§ egrnliqe SBemarrfclfe,
far en,
avec
03 de, efter Dmfïcenbig!)cb. (3cbnf. tuer avec 03
-

tuer

de, &c.).

6.

^poorpnd, pan f)t>ab, pdn b»em: a)
fpiite pan et 3n(îrumem ), b) 9îaar
etier emben âDeel af Segemet eliec Sjaien omta»
). c) (Sftcr Ubtrpf fem betegne trin te pan,

Såten
in

leé

er om cif

nié, uoi$ paa, miêunbclig, ffitifçg
paa, betone fig paa (jeonf. fjbotfor, 2fnm. )•
2Cnm. Jouer bnueê meb sur, nanr man
lilfoier
bet, foin fpilteê: Il a fond un joli air sur la flûte.
SKan bruger ogfaa de efter donner (jlobe): Donner
du cor, du cornet (&, ï)bori).
t> ce ce

)

Il
la

jone du violon. , du clavecin du flageolet, de
flûte, de la guitarre. 11 sonne du cor, de la
tromge, de la trompette. ) O est. malade de
,

et

d’esprit,

de l’esprit et du corps.
Il est
l’oeil gauche
Elle est sourde de
l’oreille droite et boiteuse du pied gauche.
Il
est perclus, estropié,
paralytique d’une jambe,
de la moitié du corps.
♦) Douter de, être sûr,
corps

borgne

de

certain, incertain de,

envieux, jaloux de,

,se

Je doute de la vévenger, tirer vengeance de.
rite de cette nouvelle.
Elle est envieuse de su
soeur.

182
^BcreöPt, c«pï boob, ober fafm, ttaat
eilet ©jenjîanbcn fot, omtaleå ).

7.

@>tunbm tit
8.

fom fjaoe
v

^ttorfot, fot ïjôab, for fjbtm, mebltbfrçF,
be nebenfor Sejrten angione SenuetFelfet }.

Vous vous plaignez de votre malheur Cb»Ob jet
©runben fit oliet ©jenftanben for eberé&lager? (Sbetâ
Etre fâché, s’étonner, être étonné ,
tlïtjïEe?).
surpris de, s’offenser, être offensé de, affligé de,
charmé de, bien aise de , triompher de, se chagriner de, se scandaliser de, se réjouir de, disposer de (raabe ooer), se moquer de, se railler
de (cpbolbe fig ooer)miêtcenfc for, anflage, bcfCplbe for, unbjïplfee,
2£t
)
retfærbiggjøre, frifjonbe for, belønne, fîtaffe, tugte
for, taffe, bane at taffe, rare pligtffplbig (fïplbig, i
bebrf Sanfï, ffçlbe, être redevable), oœre tafnemme;
lig, forbunben, gbe $af, ingen ££af for, gtoe St falb,
rofe, babte, gjøre Sebteibeifer, faae SSebteibelfe fot,
fnpbe, inbeflaac, gaae i Sorgen, occre anfoarltg for,
fot.bre, aflægge Stegnjïab for, bære Ornforg, »are om
Iroggelig for, oœrc filer btioe urolig for, Ijolbe ffabcsløS
for, befrir, o<m eller bltoe fri, føtte eller otere i issfjul,
i 2œ for, forjfaane, beoare, tage fig iagt for, tæge,
linbre, trøfre, beflage, blotte for, qoittere, crebitere
for, betale, gine, forbte, forlange, faae, tage, bpbe,
fîambpbe for, (base, gtoe eKer faae) Âolbfinbtgbeb,
SOlobbnbetiglieb, 2tffîp, Îtfîmag for, gi)fe, b!ioe_ bange,
baoe ftrpgt for, gtoe eller forbre gplbejlgjørelfe,
unb
gjøre Sefïeb for, bœ»ne, betone ftg, ffamme fig,
føe ftg, rette for : Soupçonner de, accuser, charger de, excuser, justifier, disculper, décharger,
absoudre de; récompenser? punir de? ^remercier,
être
avoir obligation
rendre grâce (ou grâces)
bon
redevable, reconnoissant, obligé, savoir, gré,
reprengré mauvais gré de , applaudir, louer,
des reprodre, blâmer, faire reproche ou faire
cbes, recevoir des reproches, tromper, répondre,

)

,

,

,

rendre caution, garant ou se faire fort, être
demander raison, rendre compte ou
raison, avoir ou prendre soin, être soigneux, être
se soucier , se
ou en

se

comptable,

inquiet;

peine, s’inquiéter,

i83
#ittn, Ætï

tDpïï)Sn!nç5 af@pørg?mnalet 6

følgenbe ©templet

tjene:

justifié, déchargé
de

ce

vol, de

on

le

chargeoit.

de

ce

o or

Ses parens 1’ont
crime qu’on lui

for ïitnné

disculpé,
imputoit,
Paccusoit, dont

assassinat dont, on
Gomment se pourroit-il justifier,
disculper, décharger de ce crime-là ? Il a été absous,
disculpé; justifié, déchargé de ce crime malgré le
crédit de ses ennemis.
C’est une faute dont vous
pourrez facilement vous excuser.
Tous
déduits , il s’est trouvé redevable de deuxpaiemens
mille écus.
Je lui ai
obligation, je lui suis redevable de ma fortune, de la vie. Je yous suis fort
obligé, redevable

de la

peine

cet

vous

que

avez

•toissant des amitiés que

prise.

vous

lui

11

fort
faites.

est

reçoit-

On a
beau reprendre ce
jeune-homme de ses débauches,
il y retombe toujours.
Il est libre de soins, de soucis , de toute sorte
Il m’a vendu ce
d’engagement.
bien franc et quitte de toutesdett.es et
hypothèques.
Toutes les lettres que
je reçois de sa part sont franches de port (sont affranchies). Ce
paquet est franc
de port.
Il est franc
(exempt) de toutes charges,
Il
est
libre
d’impositions.
de toute

passion, d’ambition,

avez

(exempt, franc)

d’envie.

Nul n’est exempt de
exempt de la contagion. On
croyoit qu’il seroit condamné à mort, mais il en a
été quitte pour un banissement de
Il est
cinq ans.
la mort.

Ce pays

quitte (délivré)

a

de

été

fièvre. Me voilà quitte (déde la visite
que j’avois à faire.

sa

barrasse, dispensé)
mettre

en

peine, dédommager ou indemniser, être

libre, franc, exempt, quitte de; délivrer, affranr
chir, exempter, débarrasser, défaire, se délivrer,

s’exempter,

débarrasser, se défaire, garantir,
à l’abri, à couvert,
dispenser,
préserver, prendre garde, se garder ou se donner
être

ou

se

mettre

de-garde de, guérir, soulager, alléger, consoler,
plaindre, dépouiller, dénuer, dégarnir, déponr-

voir, priver, donner quittance, créditer, payer,
donner, demander, recevoir,
prendre, offrir,
jnésoffrir , dégoûter, se dégoûter, être
dégoûté,
avoir horreur de
s’effrayer de, avoir peur de,
donner ou demander raison, faire raison,
venger,
se
venger, tirer raison, satisfaction ou vengeance
de; avoir honte, être
corriger,
,

honteux, rougir,

184
en être quitte (dea un procès fâcheux, il voudroit
l’a exempté
livré, débarrassé) pour mille écus. On

Tl

et d’impositions. De
(affranchi, déchargé) du service
J’ai promoi de cette commission.
grâce, dispensez
m’en

mis

d’y aller, je

ne

saurois m’en

dispenser

,

l’a déclaré quitte, on
exempter, m’en décharger. On
Je
mineur.
l’a déchargé, délivré de la tutelle de ce
Débarrassez-moi,
vous tiens quitte de vos promesses.
défaites moi, délivrez-moi de cet importun. L’hiver
11 ne faut pas
dépouille les arbres de leurs feuilles. s’est
Il
une place de munition.
dépourvu

dépourvoir

Il

est
(dénué) d’argent. Il est dépourvu de tout.
de bon-sens, d’agrément.
dénué
d’esprit,
dépourvu,
La maison est dégarnie de la plupart des meubles.
On ayoit dégarni la place de toutes les munitions.

Je vous
Tout homme est garant de ses promesses.
suis caution de cette nouvelle, je voqs en suis garaBt.
Me réL’Angleterre s’^st rendue garante du traité.
ne vous réponds
potvlsz-vous do cet homme-là? le Je
mal dont il me deIl m’a fait lui même
de rien.
Je vous garantirai (prévoit garantir (préserver).
de
serrerai) du mal, mais je ne saurois vous garantir
Une bonne éducation préserve la jeunesse
la peur.
en peine,
de quantité de désordres. Je ne suis pas
mets pas en
jnquiet, je ne m’inquiète pas, je ne me
ne me soucie pas de la somme qui m’est due,

peine, je

Il faut le dédommager,
Lé plaisir de
faites.
de me
vous voir me dédommage de l’ennui que vient
Il voudroit cette
donner un homme fort importun.
Dieu
chargé; mais ses amis tâchent de l’en dégoûter.
de l’injustice des médians.
venge tôt ou tard les bons
sur lui de
j’ai reçue., IL
Je me

oncle m’en

car votre

répond.

l’indemniser des pertes qu’il

a

1

vengerai

l’injure

que

faut que je vous fasse raison de la santé que vous
Acad-).
m’avez portée.
Garantir de, préserver de, parer de (ou contre),
défendre de (ou contre), &e. , t Setçbningen af “ôe
jfçttc imob” høre tit “tj»orimob”? (0. jt'oen).
Répondre, se rendre garant ou caution, payer,
avoir peur, og anbre lignenbe Sicrber, tage de fit ftg, naar
; men pour, i mobfat
Object fïal
SJerbete!

egentiqc
Shtfoetbe. SOlan bruger

betegmë

avoir peur, meb de, i Un enfaut a peur des chiens (et Sarn bar grngt for -&unbe,
b. c., et SSarn frçqter |>unbe ; fer..., de... betegner
attfaa ©jcnjtanlsen for ©jerningen) ; man bruger bet meb

I

V.

i Une rilère

a
peur pour son enfant (en Spîobes
for fit SSurn, forbi fnin eljïer bet; en SKobee
frçgter af $m£)eb for fit -Sarn ; for..., pour... betegner
jer attfaa t€Ée SSerbetë Object; bet be'hjbet af Âjœrligt
fieb for, JC.). SU an figer i Osm’cnëftcinmelfe, meb te to

pour,

Sût grngt

foregaaenbe ©remplet, Répondre d’une chose (£)&]. eller
ncermeft Obi.), répondre pour un ami (iffeJobj. eller
bortfjernet Obj.). “Etre caution de quelqu’un, se rendre garant, se rendre caution et
répondant pour quelqu’un j se rendre caution ou garant de quelque chose,
ilîa Aristote pour garant de tout ce
qu’il dit, Sec.”
(©, Acad.), ete UbtrvjE, fom enbnu fumte mœrîeê,

Kf bet gotegaaenbe
bruger de, i II a offért

et

dix

bet

inbtnferibc,

boorfor

man

pistoles

de ce cheval. J’ai
donné cent écus de cette vache.
Tl prend dix écus
de l’aune de ce velours ; men pour, i 11 s’est offert
pour moi. On donne, on prend un écu pour chaque
boeuf (nemlig i 2£ctife, :c,).

Ooerfionebet btugeS donner iUe meb de, uben nemr
er om at gioe en otë ©um for
noget, fem

Salen

On

fjøbes,:

ne

donne rien pour rien.

(Prov.).

Dgfaa brugeê, jïjonbt fjelbent, Ubtrÿï, fom betpbe at
bebibne fin @rf jenbtligfieb for, taffe for,
vofe for, boere Stnfotg for, meb pour (jeonf. bet
goreg.): Ils ont témoigné aux frères tpute leur re"
connoissance pour ( bette pour maa forflareê oeb à l’égard de, i |>enfeenbe til; etSSegreb, fom fmelter famitien

meb bet objectioiffe) les soins assidus
qu’ils n’ont cessé
do donner à leurs élèves. (Journ. de déb. 8 Août
1818).
Louet-les pour tout ce qui mérite
quelque louange.
Grâces
soient
rendues pour vos
(Fénelon).
dispositions paternelles. (Journ. de déb.}. Je vous
mon

dieu,

pour

tout ce

remercie,

que vous

(Berquin).
Sigejom parler og juger betegne

me

faites dans

ce

monde.

être

bereê

©jenfîanb

un

(©, boocom), faâlebeë brugeâ unbertiben
inquiet, en peine, meb sur.

bertiben meb

sur

ÇOîan bruger de baabe,

se
venger de quelqu’un
venger de quelque chose
(bœone fig for noget) ; men bet forfte ©lagâ de gaaer oser
tUsur, uaar bet fibjle feiger berpaa': Se venger sur
quelqu'un d’une injure qu’on a reçue.

(fuetne fig

paa

nogen),

cg, i

t

se

(Acad.}.

2t mi8tænf« for fjebb« soupçonner de; at
mi 6 t a nf t f O t, se rendre suspect de.

rfj« r e fig
9

Jpvori,

.

i

f)Oûb,

i

[jbem

:

a) fRaar “i” fan

^penfoenbe tit” (jebnf. i boilfen Jpem
fecnbc). b) ©fter Ubtrçf, fem betegne 2ft gjøte etter
at t>ære flplbig, uffttlbig i, at bære ©fçlb i, ffuffe,
tage Seit t, btanbe ft g i, bæve foretflet, blive for
elfîet i, berufe, briffe füg futb i” ).
forberlcS

2C

mcb “i

n m.

fiantio, fom
11

se

“

bruget, meb dans, foroeb et@ub
beftemmeê, oeb mon, ton, son, &c.:

Se tromper
nærmere

trompe dans

son

calcul. (Acad.).

tit ()bab, til l)bem, om “Ht bære
til,
fyabe Sçfî, gibe 2 p(t tit, fjabe
buelig tit, ubuetig
Srang eller trænge tit, gibe ©vunb til, bære SSibne
til, bære Saber, SJiober> Stober, ©efier til, K.>
10

.

^»bortit,

bære SBibbel til ).
2tnm. 2Ct tage 5Jtaat tit en Æjole, ec. et
prendre la mesure d’un habit. (Acad,). Il a sujet
de, il y a moyen de brugeë iffe let uben meb et paafol
-genbe Snfinitib t II n’y a pas moyen de faire cela,
5Dog fan man fige II n’y en a pas moyen. (Genlis).

a) Ils sont differens d’humeur, d’opinion, de sentintent, de langage, b) Se rendre ou être coupable, innocent de , être cause de, frustrer, se
tromper de, se mêler de, être amoureux, épris,
charmé, devenir amoureux ou s’éprendre de (t ben
fortr. og pubf. @tiil ftger man ogfaa s’amouracher,
se

)

coiffer), s’enivrer,

se

prendre,

se

soûler de;

On l’a frustré, il a été frustré de ses espérances,
de son atteinte ! Il est déchu de ses espérances.
Nous serions-nous trompées de fia(@. Acad.).
cous"? (Genlis). Il est pris de vin.
Etre capable de, incapable de, avoir envie, donner envie de, avoir besoin ou affaire de, donner
sujet ou des sujets de, être témoin de, être père,
mère, frère, soeur de, &c. (3eunf, b»të), y avoir
J’ai envie de
Il .n’est capable de rien.
moyen :
là.
J’ai besoin, j’ai affaire de vous,
ces livres
On lui a donné de grands sujet
11 e sortez pas.
-

de mortifications. (@,

Acad.).

i87
S f)»tl?ert •Sx'rtfee’ube W/

ir

t

nebcnffaftenbe

ø§

oabt's lignenbe Ubtrt>! ),
2t

te»!,

Kil oscnftaacnbe ©pørgémaat fiøre alle Ub»fcrnlfe meb i>enf»n til cr bet famme fem af:

n m.
t

Il est court
Etre fort de corjrø et dc complexion.
Il est c orIl est françois de nation«
de mémoire.
donnier de profession , de sa profession.
en: Etre riche, fertile, pauvre
abonder: Ce pays est fertile en blé.
dans les
50tan meerfe enbsibere: Exceller en poésie,
beaux arts ; surpasser ou surmonter quelqu’un en
Il est versé
éloquence, dans la connoissance de...

jjfølcienbeDrb Ijate

ou

sterile,

Il est expert en géogradans la lecture des poètes.
en ces chophie. C’est un homme fort expérimenté
ses-là. Il est ignorant de géographie ignorant sur
ces matières-là. (@
Acad.). Ils son! ignorans des
+

est
détours de la conscience. (Molière). Cette armée
ou
forte en cavalerie ou de cavalerie, en infanterie
11
d’infanterie, forte en officiers ( iffe d’officiers ).
Il ne
est fort sur la philosophie, fort au piquet.
diffère en rien de.
...

bencegtcttbe Smerting«,
b) S nebenanferte
fremtibige SSegibenfjebec.
ttpf ).
12.

)

Je
de

a) S

9îaat:

me

repose

ou

je

me

décharge

sur

sm

Ubs

lui du soin

choses là ou de la conduite de mes affaires; je m’en rapporte, je m’en remets à lui.
11 est
Mes souliers sont trop étroits d’entrée.
Diminuer quelque chose de la
court d’argent.
Le
Ce cheval est fort du dessous.
hauteur.
ces

-

marchandises augmentent, haussent ou enchérisprix ; elles diminuent ou baissent de prix
et
(@. Acad.). (Ubtr»! fom Etre malade de corps
de l’esprit et du corps, de la poitrine,

sent de

d’esprit,

funne bcnfercê til t)»orpaa).
On ne croit pas qu’ils

+) a)

s’y tiennent

de

longdé-

Je suis
temps. (Journ. d. Deb.).
faillance du mal de coeur que cela m’a donné et
je pense que je n’en reviendrai de plus de quinze
encore

en

i88
Ifntn.
®fjønbt gcniftmffe (abïattmfïe) Sibgubtnjt
iatminbeltøb'b Jutt føieé til benægtcnbc guturer, faa trude
la
journée, de toute la journée, delanuit,
geé bog
de toute la nuit, de ma vie, de sa yie, & c. i Ijöitfem
fomfjetft benægtenbeSlfcntng : Il n’a pas reposé de toute
la nuit. (Acad.).
La porte n’a point fermé de la
il me sem
nuit. (m.a.). Quand je vois mes enfans
,

ble que

je n’ai

pas

travaillé de la journée.

Je n’ai vu de

charil).

ma

vie

un

(Blan-

tel homme, (m.

a.).

Ifbrerberne de si-tôt og d’aujourd’hui,
©Ætnittger, : Il ne reviendra pas de si-tôt,

£>gfaa brugeê
i

benœgtenbe

Ce n’est pas d’aujourd’hui
Il n’a
que les hommes raisonnent ainsi. (Helvétius).
la fièvre que d’aujourd’hui. (Acad.).

d’aujourd’hui. (Acad.).

13
Jpboc jïer, f>«er tang, bhot breb, ïjwoc fyei,
f)bcr 696, t)bcr tpî, buoc tig, fjbor gamme!, ont
©tørøtfec, forfaasibt be betragte? fem bejîemmetige
»eb Sat, SBaal eller SStrgt ).
.

2Cnm.
de

long

ou

Dgfaa figer man: Une tahle de cinq pieds
longueur, &c. ; un homme de trente

de

ans ou de
1’ftge de trente ans:
los enfans de l’âge de deux ans

Hérode fit tuer tous
et au-dessous.

(Acad.),

figer L’armée étoit de soixante mille hom(iïîe,., étoit soixante mille hommes); la somme

søfan
mes

jours. (Molière),
b) Du temps de, de jour, de
nuit, de bonne heure, de meilleure heure (tib
ligctc), de bon matin, de grand matin (tibtigen om
Ce sont des choses que nous avons
temps. Ce vol a-t-il été commis
de jour ou de nuit? Il est venu de bonne heure.
Il se lève de bon matin. (©, Acad.),
Une armée forte de vingt mille hommes.
Une
table longue de cinq pieds; du drap large de
deux aunes; une planche épaise de deux pouces;
un
puits profond de vingt pieds; une maison
haute de quarante pieds ; un homme âgé de trente
uns.
(©, Acad.). Lorsque je me verrai riche de
cent mille dragmes, je m’estimerai autant qu’un

søforgenen)

vues

)

de

:

notre

prince. (Perceval).

qu’il

me

doit

de trois.

est

puits qui

est

se

trouve

ici six

trouve

de deux mille

écus, le tiers de neuf
Mentirez le diamètre de ce
ici de.six pieds (iîfe,,.
qui se

(@. Acad.).

2>og figer

pieds. Daudet).

uben de: Nous sommes, vous êtes
ils sont huit
personnes, lieuf personnes, &c.
2Ct »ære trc g ob
tang, b r e b, f) 01 , b t) b,
tï)i ooerfættcê »eb avoir trois pieds de long, de large,
de haut, de
profond, d’épais ou avoir trois pieds d«
longueur, de largeur, &c. ; at »ære tî)-»e liar »eb
avoir vingt ans :
Cette tour a deux cens
de
man

ou

haut, deux

cens

pieds

de hauteur.

pieds

11

a

ans.

cinquante

Orbene de circuit, de

circonférence, de tour, de
de poids, føieg,
ligefom de long ou de longueur,
de large ou de
largeur, &c., tit et foregaaenbe S£al
erbê gorflartng : Londres a environ, six lieues de circuit, de tour ou de circonférence. Ce bâtiment a
tant de toises de face.
(Si,
face,

Acad.).

ftlaar

mere

cnb

een

Ub(!rœEning bejïriBcë

»eb en ©fern
flanb, faa brugeë sur ijtebetfor et: Cette maison a
de
haut
de
pieds
(ou
hauteur) sur quarante
pieds de longueur. Cela a tant de longueur sur tant
de largeur. (Acad.). Smibtertib
figer man : Cette pierre
a tant de
soixante

longueur

>£>

et tant

d’épaisseur, (m.

a.).

gammel, & » 0 r f) 0 i mon ban »arc
bebber Quel âge
quelle hauteur peut il avoir ou
combien peut-il avoir d’ans, combien
peut-il avoir
» o r

,

de

pieds

9Kan

de

-

haut, de hauteur?

bruger

et ©enitio, t Un paquet de dix livres.
Xccufati» i Un paquet pesant dix livres.
SSeb Xccufatioer famt peser
betegnes ogfaa fotgenbe Ub-trpE : Combien cela pèse-t-il (îJ»or f»œrt er bet, b»or
meget »eier bet) ? Cela pèse cent livres.
SKan ftger Cetescadron étoit à trois de hauteur
(benne ©fîabron flob tre ®lanb f;»i. Acad.).
9)îan figer enböibere : Cinq semaines de
fatigues,
R'c. ;

men et

quatre

ans

de guerre, dix mois de
navigation
Des fatigues de

Ubtn)f forn £unne omoenbeêï

maines , une guerre de
quatre ans
de dix mois, Scc.

,

&c. ;

cinq

,

une

se-

navigation

■

190
vÇ>et fortjene tfost be Ubtrnï at mætftS, t flintten jjre
ftjeUené ©tørretfe flat befïritcê; Ubtrçî, t fjtnlfe de km
Il est plus haut
øe§ paa ©pørgémaatet I) » o rni e g et:
Vous êtes plus saque moi de deux doigts. (Acad.).
Je sais la chose d’autant
vant de beaucoup, (m. a.).
mieux que j’en ai été témoin oculaire, (m. a.). Nous
n’avons

moitié.

Hollande

en

pas

une

ville aussi

grande

de

(Berquin).

II n’a pas le quart tant de
II n’a pas du quart tant
Stftan btuget
(autant) de peines que vous. (Acad).
fjeder itfe de, i Deux fois autant, trois fois plus grand,
(Acad.).
plus riche que

50îan

peines

figer imtMerttb

que

iflebetfar

vous

.

.

.

beaucoup plus riche, ubeit,
beaucoup, mcb de.
SU UbtnfE, fom brugeë mebßieiufi», paaSrunb af at
bc henoife tit en goranbring, Itligljeb eller gotjîjel i@tør
reifen, tunne, fotuben plus, moins, aussi, meilleur,
&c. (f. Giomp.), enbnu fotgcnbe benfareâ : Croître, grandir,
accroître, augmenter, agrandir, étendre, décroître,
rapetisser, grossir, élargir, alonger, prolonger,
50tan tan bruge II est
elfer, Il est plus riche de

hausser, élever, diminuer, amoindrir, accourcir,
baisser, abaisser, rétrécir, monter, descendre, ap-

profondir, aggraver, alléger, décharger, surcharsoulager, enchérir, renchérir, enrichir (gjore
riig, rigere), s’enrichir (Mise rüg, rigere), surpasser,

ger,

outre-passer, surmonter, excéder, avancer, dévauprécéder, prévenir, reculer, éloigner, déchoir,
différer, être différent, changer, varier, retarder,
cer,

embellir, améliorer, empirer, maigrir, amaigrir,

rajeunir, vieillir, surpayer (betale for bprt), surfaire
(fcrbte for meget) tromper, en arrière, en avance,
trop, double, triple, quadruple, quintuple, antérieur,
,

postérieur, ultérieur, supérieur, inférieur: Je l’ai
Il a accru,
trouvé crû de moitié, rapetissé de moitié.
augmenté, étendu ou élargi sa terre de vingt arAlongcz les étriciers
pens; de la moitié, du tiers.
Cela alongera ou prolongera le
de deux pouces.
Ce mur n’a que sept
proces de plus d’une année.
pieds j il faut le hausser, l’élever encore de trois
pieds. La rivière a haussé ou grossi, a baissé d’un
pied. On a haussé, augmenté la paie des soldats du
tiers.

Cela

a

diminué

ou

amoindri

son

revenu

du

son revenu a diminué ou amoindri, s’est diiuiLa chaussée qu’on
nué ou s’est amoindri du tiers.
le chemin d’une
a faite en cet endroit accourcit

tiers,

grande

Depuis

lieue.

accourcis,

ont décru

ou

temps-là les jours se-sont
diminué d’environ une heure,

ce

ou accru , ils se sont au gOn a baissé ou
d’une demi-heure.
Les arrérages
abaissé la muraille de deux pieds.
moiont augmenté , accru ou grossi la somme de la
On a rétréci le chemin, la rue de'
tié 7 du tiers.
fait rétrécir cette rohe de deux
plusieurs pieds. J’ai
Cette toile s’est rétréci au' blanchissage
pouces...
d’environ trois pouces. Le baromètre est monté de
Le thermomètre est descendu de gu adeux degrés.
On a approfondi les fossés de huit pieds.
tre degrés.
Ces circonstances aggravent le crime de Beaucoup.
Il a été allégé, déchargé ou soulagé de la moitié de
Ce bâteau
son fardeau. (3eonf, ftoorfor, befrie fer).
Il a enchéri (unbertibert
est surchargé de la moitié.
renchéri) au-dessus de moi, sur ou par-dessus moi

ils

ont

mentes

grandi, augmenté
ou

accrus

de dix pour cent ((tan bar buben tiÿrocent mere, (were
enb jcg), Ï1 a enchéri ou renchéri le papier de vingt
Le blé a enchéri ou renchéri de vingt
pour cent.
Au déIl me surpasse de toute la tête.
pour cent.
luge l’eau surmontoit de quinze coudées les plus
Il a excédé (outre passé) cette
hautes montagnes.
Mes dettes excèdent,
somme d’environ mille écus.
-

surmontent, surpassent (unbertibcil ogfaa outre-passent) cette somme de mille écus. Avancez la table
Cette maison avance (saille trop)
de quelques pieds.
s

retarde de dix
On a avancé, retardé la pendule d’un quart
(d’heure). L’armée avança, s’avança, recula avantIl a devancé le courier
hier de plus de trois lieues.
La sortie d’Egypte précède la
de plusieurs heures.
construction du temple de Salomon de plus de cinq
Le courier de Suède prévint ou précéda
cents ans.
L’armée s’est
celui de Norvège de cinq heures.
éloignée, elle est éloignée de dix lieues. Cela differa, retarda ou éloigna le mariage, le jugement du
procès de plusietirs mois. Ce blé est déchu ou dirainué (bet fibfîe brugeê oftere enb bet førfle) de dix tonneaux.
Ces deux montres diffèrent entre elles d’une

de deux
minutes.

pieds.

demi-heure.

Ma montre

Cette montre

avance ,

ns

varie pas

pendant

un

192
mois entier de dix minutes.
Cela a amaigri, en
graissé vos boeufs de plus de dix pour cent dans leur
valeur. Vous trouverez vos boeufs
maigris ou amaigris de plus de dix pour cent, depuis que vous îie les
avez vus.
La perruque l’a
ans.
rajeuni de
Six
mois de prison l’ont vieilli de dix ans.vingt
Depuis
qu’il
porte perruque, il a rajeuni de plus de dix ans. Depuis qu’il est en prison il a vieilli de plus de dix

Vous avez
surpayé ces marchandises de dix pour
Ce marchand surfait ses
marchandises de moi-,
tié , de la moitié.
Il m’a
trdmpé de dix écus. Ils
sont en avance, en arrière
de trois quartiers ( tre
£U)Cittat ).
Cela coûte
trop de dix écus. Vingt est
ans.

cent.

quintuple

Des forces

de (er fem

de dix

©ange faa meget font..,) quatre.

quintuples des nôtres.
est
postérieure à

antérieure

est

Votre
hypothèque
la mienne de
plus
tit ooenfi. Übtr.),

,

(@. Kcab. meb .ftenfyn
ftger Cette pistole est légère d’un grain ijïes
betfor Cette pistole est trop légère d’un grain. (Acad.).
De btugcé fot'»eb
plus, moins, trop, naar etSEaïorb
gaaet foran : Il a deux ans de plus, trois ans de
moins
ans.

Slîait

que moi.

Vous m’avez donné dix écus

trop. (S. Acad.).

SSegrebetne

bet,
^de

enb, minbte enb, oaer, uns
moins de : Il y a plus
l’ai vu. Je ne vous donnerai,
cheval à moins de trente
(©.
raere

betegneê

2C.

»eb

cinq mois que je
ce

pas

de

plus de,
ne

pistoles.
Acad.).
3|îebetfor plus qu’à demi-fait, plus qu’à demibu, ffat man, ifølge SBatllï), fige plus d’à
demi-fait,
plus d’à demi-bn, &c. .finn babler f. ©p. bet af Sîacan
La
course de nos
brugte ttbtrpf
jours est plus qu’à
demi-faite. ©et fan
»eb ©remplerê giet;
fce»ié(tggjøret>
beb, at man altib maa fige plus d’à moitié;
qu’à
demi-faite fpneê berimob betlê naturligere plus
(tbi bet fan
epleîeë »eb
plus faite qu’à demi-faite, ©. ftben),
.

,

beelê
d’à

mere

.

oucrecnëffcmmenbe

meb (Sprogbrugen, enb plus
La flotte étoit
plus d’à moitié con~
(Alcibiade). Le vin est plus d’à moitié

demi-faite:

.(truite.

(Ac:ad.).

.bu.

Ne plus
af fuit, fptteb,
.

.

.

que,
paa

ne

moins.

føtfre fiùefaft,

..

que, i SÜft'Obntngen
at »«te imob it opèn»

193
anførte ©remplet; »»løfeé imibfertib ttéfe ïtbtrçf, faa
mobfige be tf6e Siegten, forbi bet egenltge ©atr.menlig,
ningåubtn)! er ubelabt : Il n’a plus que soixante ans
(b. e. il n’a plus d’ans que soixante ans
meut jc»nf.
fier bet af SBailli) bablebe plus qu'à demi-faite).
Sfter plus og moins fan ogfaa brugeô un, iiaar bette
betragtcê fom ubeftemt 2frttfeï : Il ne faut pas moins
qu’une (iffe d’une) raison aussi forte pour me déter-

miner.

(Acad.).

i føtgenbe ttbtrÿf bruges plus og moins meb
Neuf est plu? que huit et moins
que dix (fer
brugeS Salorbene fubftantioijït). Il est dix heures moins
vingt minutes (per og i anbre lignenbe Ubtr»! betragtes
moins forø ©ubftractionêubtri)!).

Sgfaa

que:

Il

rien dë moins vrai que cria
bctï)ber bet
II n’y a rien de plus
vrai que cela betçf cr b e t e r œ e e t f4 n b t, 2 c. Il
g
n’est rien, moins que riche ,
et flet i 6 6 c r ; i g.
et

n’y

a

ingenlunbe fanbt, fom

©faaer rien moins efter

fcar bet

bsilfetfombetjl

anbet Sîerb,

to pinanben mobfatte SBetçbninger,
cg er altfaa
tnetnbigt, meb minbte Orbenei ©ammenbœng iîfun titlabet
Il ne désire rien moins
en cnejte SSemcerfelfe :
que de
vous
supplanter; il n’aspire à rien moins qu’à vous

supplanter, fan betçbe pan ønffer meget at ubs
(lifte bem og t) a"ft ønffer albeleê iffeätubs
fliffe bem. Senne Suetgtigbeb oppøret bertmob i Vous
Le croyez votre concurrent, il

désire rien moins que de

a

d’autres vues, il

ne

supplanter (d’autres
vues »iler,
at bette Ubtrpf ffal betpbe
fban ønffer al;
beleê iffe at ubfltffe bem). Vous lie le regardez
pas
comme votre
concurrent, cependant il ne désire
rien moins que de vous supplanter (fcrmebeljl.
cependant inaa man fier o»érf«tte... ban føget at ub
fl iffe bem, @.Acad.)._ £iin Soetçbigbeb fan ogfaa bm
rien de moins, eller ne...
».eê »eb at bruge ne
point
ne...
vous

—

.

.

.

..

rien moins: Il ne se
propose rien de
moins que de-vous nuire (ban for-efeetter
ftg at ffabe
bem). Il ne se propose point de vous nuire (ban foret
f«tter ftg ingenlunbe at ffabe bem), (3e»nf.

iftebetfor

Wailly).

O

>'
194
i

14.

4? »er, Ijbottjen,

15.
2Cnm.
val est
droite.

flere Snlemaabec ).
i

nebenfhmenbe Ubtrpf ),

^ec fugne jeonføreé Ubtrgt fom:

large

du devant.

(©. buorpaa 03

t

'

Il

est

sourd de

Ce chel’oreille

Çuilîen .fieirfeenbe).

foroerle itfe du côté de meb à côté de. Set
forfîe llbtrçf betçber p a a ben@ibeï)»ôt, bet ftbfïe
betimob, »cb ©iben a f : Il demeure du côté de
l’église (ban boet paa ben ©ibe, t>vot Âirlen ftaaer). Il
demeure à côté de l’église (tjan boer oeb ©tbtn af Âir
!en). Slîan figer ifteeng à mon côté og à côté de moi,
&c.
50îan bruget à i II a ou porte l’épée au côté.
SBan figer II a mal au côté, un point au coté og II a
un mal de côté, un
point de côté. (©. Acad.). Etre
sur le côté betpber ligge, egent, og »tete
øbelagt,.
Il reçut une blessure et il fut trois
JC., uegent. :
50lan

mois

le côté.

sur

Ce marchand

est sur

lé côté,

) Vivre de régime,

de ménagé.
Manger d’appétit ? de bon appétit.
Punir de mort.
Dormir
d’un bon somme, de bon somme, dormir d’uu
Il Vous voit de bon oeil ,
profond sommeil.
de^mauvats oeil. Faire quelque chose de cetto
manière , d’une autre manière , de cette façon,,
d’une autre façon , de bon air, de mauvais air,
de sang-froid, de gaieté de coeur, de-propos délibéré, de dessein formé ou prémédité, de bonne
grâce, de mauvaise grâce, de bonne foi, de manvaise foi, de bon coeur, de bon gré, du plein
gré , de sa pure et franche volonté. Ils sont
liés d’amitié, de la plus étroite amitié (be t>aôe
en »enfïàbjtfig, bon »enffabeligjle Omgang fammen).
Ils sont joint d’amitié, il faut encore les joindre
Elle vint en ces lieux où elle n’à
d’intér.ét.
presque vécu que d’une vie languissante. (Mo-

lière).

)

de ce côté > de l’autre côté , de
Il n’est jamais à la maison, il
est toujours de côté et d’autre
pour apprendre
des nouvelles. (©. Acad.).
Etre

notice

ou

passer

côté,

&c.

195
de côté (lian feer
côté tøan gager
fîjœat). Passez à côté (gaac til ©ibe)._ Il a mis deux
mille écus de côté (fan bit oplagt to tujîube ®atcr).
Il a les rieurs de son côté.

50îan meetfe fit t : Il
»rebt, fuurt, paa mig).

16.
»eb

.Ç>»or»eb,

Salen

natte

et

cm

at

me

regarde

Il marche à.

»eb fe»ab, »eb
fï i t l e »eb,

fj»em^

forene

).

2£nm. 93îan figer imiMertib : 11 faut les lier, joinJe vous suis allié
dre, unir par des vues d’intérêt.
à l’un et à l’autre par l’humanité. (Berquin).

Jp»orefter, efter J)»ab, efter
Ubtrçf, fom betpbe at tørffe, tøaoe
SSegjecltgfjcb efter ),
17.

flttem,

i

18.
Jp » 0 ri mob,
f)»em, naar S3 egvebet af
tegneé ).

19.

Jp»

0 r

i bl

a n

b t,

imobl)»ab,
nt

imob

beffptte fïal

iblanbt

be;

^»ilfe, efs

) Séparer, ruiner, perdre, priver, dépouiller, defaire, &c. (3e»nf. f;#orfor, blotte for; enboibere poab,
berooe) : 11 s’est séparé de sa femme. Cette affaire l’a ruiné, l’a perdu d’honneur et de répuDéfaites-vous de cet homme.
tation.
liés de la plus étroite amitié. (2>, lier,

Ils sont

joindre,

upir, f)»orlebesO.

)

Etre
un

il

)

avoir soif, avoir un grand désir,
,
insatiable de: C’est un homme cruel,
altéré de sang.
altéré

appétit
est

Défendre , garantir , mettre à l’abri , mettre à
couvert, préserver : Les d'âmes se servent de parasols pour s;c défendre (se garantir; &c.) du
hâie.

196
tet elfer

et

foroeb S tb, fom betegne

Salen

nanr

et om

en

SMingébegreb,

Slbffillelfc, Ubmcerfelfe ).

2Cnm. ®enne 3îcgel fan ficnføreé til ©pøtgémaalet
f)»iâ, forfaaöibt lune Sclingéorb brugeê fubftqntioifft,
fsoorigt fsaret de, efter et faabant Selingêorb iffe
altib til iblanbt, men fomofteffc tit i, af, pat (jeonf.
C’est
de cette ville.
ï) » iê 2Cnm.) : -Les plus pauvres
le premier homme du monde pour la guerre. (2>,
Acad.). Cela va le'mieux du monde. (Florian).
©taaer ®clingêctbets ©tçrorb i IStgçnbelfen af @œt
faa funne de, parmi og entre, fcmoftcfl fartteS
ces nouvelles
qu’il a déiflœng : De (entre , parmi)
hitées, il y en a peu de vraies.
ntngen,

£>gfaa
riche
ceux

fan

"parmi

qui

..

man

ou

ft'gc

entre

II

est

ceux

premier, le plus
iftebetfûr... de

le

qui

...

♦

(Sigter Scgrebct af iblanbt, i, 2 c. mere til et
enb til en llbffitlelfe eller tUmso
îelfe, faa brugeâ altib parmi, entre, dans, à: Il tient
S te b b »or,

Le roi des Frandans ce collège le premier rang.
cois tient le premier rang entre tous les rois de la
Chrétienté. (S. Acad.). Nous n'avons rien au monde

que cette chaumière
20,

et notre

petit jardin. (Florian).
h)

a) SSeb Sïeciptofer,
^>t>ab,
ftaaenbe Ubtri;f ).

SSeb be unbet b

>

) Quelqu’un, quelques-uns, plusieurs, beaucoup,
deux, trois, le premier, le dernier, le seul, le
&c, : Les plus riches des
plus ..., le moins
.

».

,

habitaus de i,be rtgefîe iblanbt

)

Snbbçggetne)

de

ce

pays. De tous les avantages le moins précieux
est celui de la beauté. (Genlis).
) Se souvenir, se ressouvenir, se repentir, s’aper-

cevoir,

se

douter,

se

passer,

s’acquitter,

&c.

:

Souvenez-vous de vos promesses (crinbte bem beveS
Ëofte). Je me ressouviendrai de la prière que
Il se repent du tort qu’il m’a
vous m’avez faite.
Il s’aperçut du piège qu’on lui tendoit.
fait.
J 1 a été pris lorsqu’il ne se doutoit de rien. Il

197
31

nm,

5üfan mœrfe enbmt

følgenbe Rempter pa« 5Äe
baoe et ©cnitio (JfblatiP),
paa ©pørgsmaa;
b / b tt e m :
Il s’avisa d’un bon
(fyait
ubtœnlte et go bt SJÊibbeï) I e lui ferai expédions
tous le§ h onneurs dont je
pourrai m’aviser.' Il s’est désisté, déporté ou départi de la poursuite de ce procès
ciprofer, forø
ïtÊ fy

tt a

(fyajî

ne saurait se
passer ( unbpccrc ) de vin.
Il s’est
bien acquitté de cette
commission.
b) Priver,
dépouiller (berøpe, ©. b»ocfot, blotte for, 03 b»ot
»eb, jïitle »eb>, manquer, user
(btllje), abuser,

jouir, changer, troquer, redoubler,
approcher,
être digne,
indigne, susceptible, ce qui est de,

impatient, participer

ou

tenir

nière fluxion l’a entièrement (ligne):
privé de la vue.
Il manque de
coeur, de courage, de résolution,

Sa der-

de crédit,
d’argent. Il use de remèdes. Il use
de menaces, de
prières, de-finesse, de violence,
d’artifice , de précaution.
Ilpbuse de sa santé.
Il abuse de votre bonté.
de son pouI^abuse
voir, de son crédit. Il jouit d’une bonne santé.
Il jouit d’une
petite pension. Changeons d’entretien (lab op foranbpe
©amtalen, b. e., lab cê taie
om noget
2fnbet) Le inonde a changé de face. '11
faut changer de
chemise, ûecoiiduite. Il a chan
gé de demeure. Troquons de cheval (lab OS bptte
J’ai
fammen).
troqué de cheval avec lui (ou
j’ai trocjé mon cheval contre le sien ou j’ni donné
mon cheval en troc
I] faut rc~
pour le sien).
doubler de soins,
d’application, dé couragé, d’atde
zèle.
tention,
Approchons les chaises du feu.
Ces deux couleurs- là
approchent fort l’une de
l’autre.
Son style
approche de celui de Cicéron.
Sa beauté
n’approche pas de celle de sa
mère, fl n’est pas
digne ou il est indigne de cette
charge. Un témoin digne de foi. Un homme
digne de récompense, digne de mépris. L’esprit
de l’homme est
susceptible (er ijtanb til at mob)
tage) de toutes les opinions, du bien et du mal.
Ce passage est
susceptibse de différentes interprétations. Il est susceptible d’amitié. Ce qui
est on
ce
pour
qui est de votre maison (Ççab be<

^pefte

4>uuë aiijaaa’j

Acad.).

198
Quand

cette fille..

tissemensj

il

ne

Ute tabe bcm fate,

(be

benne

on

a

unbflaae bem)

maa

sortes

ÿteceê), de la recherche dè
de bons gages, de bons nanr
faut pas s’en dessaisir (jaa ntaa man
If faut vous distraire
gt»e ft« ftg).
de vos études, de ^s
un

fortTacttc

fjflï epbørt at

de

peu

pensées.

©aabanne

ÎKcciprefer, fom

eve

fBerbet,

opffaaebe

et JDa
ber i een cg fan;me (Sætning fixere et 'Kccufatio og
à quelqu’un,
tio (fom f. ©t. donner quelque chose
et 2tc
faire quelque chose à quelqu’un), l;a»e ligetebfê
cufati» og et Satt», faa at bereê foetfjenbelige ÿtonomer
anbet af bem fipret
me, te, se, fcc. ere ®ati»er, og ftbert
Elle s’est
la mort.
Orb, iïcaifati» : Il s’est donné
fait un chapeau.
£>»ct() 0 »e^et bcfyolbe SfîeciproSer, ban
tbenbe
ncbe af Skrber, fom paa een og famme 3ub, ftpre
bered 'ICctioer : Ingorbotb, ben famme GSonfhuction, fom
téresser qq. pour qc., s’intéresser pour qc.
Se sou21 f bet goregàaenbe et bet inblpfenbe, ftborfor
venir (enntre) bruges meb et @eniti», se rappeler (ers
souviens de
irtbte) berimob meb Ct 2tccufati»; Je me
.Te me rappelle (jeg etinbter mig, eg,
mes promesses.
dans
falber mig titbage, nemfig i min .fntfommelfe,
,

jeg

ma

mes

mémoire, et .Orb, fom ofte flacter efter ïjiint 3?ert)
promesses.
&c.
Sftebetfor Je m’en souviens, il s’eii souvient,

il lui en soufiger man jiirligcn II m’en souvient,
Il ne m’en souvient que comme d’un songe.
vient:
Vous en souvient-il ? (Acad.).

faire
4)uffe nogen paa noget cberfcetteê beb
souvenir qq. de qc. : Je vous forai souvenir de vos
promesses.
SOîan
S’apercevoir de qc., ont at blibe

bntger

noget »aer, ftborbeb Sommefraften brttgeê;
apercevoir qc., fotimob o m a t b l i » e noget baer,

cache
fom umibbelbart falber t Silène U
son dessein, qu’il est difficile de s’en aperce-

si bien

voir.

Nous

vous avons

S’approcher de,

aperçu de loin.

n ter me

fi g

,

eg.

,(p-

e.

s’appro-

feu); approcher de, nærme ftg, Somme
?0tan figer
» œ r, ligne, ftaue C i g (t e b m c b (@. for).
iniibtertib uben et paafoigenbe Object: Le temps s’apcher du

199
proche
tnbôibere

og le temps

approcher

Acad.). Slîail figer
approche
s’approcher de sa 'fin. Appro-

eg

cher du but beføber tomme ntt »eb SDtaalet,
træffe nc|ten (eg.) og g i e t f e nceften .?:cg,), Approcher un prince, tomme til ai taie îtt e b, liave
Abgang til enÿrinbê.

User, bruge, giere SS rug af, betjene ft g
af, bac et @eniti» (©.før); menuser, bruge, op
flibe, afrtoe, et ICccufatiO : 11 use deux paires de
bottes par an.- Abuser, mi å bruge, forbrer de.'©,
før); men abuser, be brage, ft uf fe, et ïïccrati»:
Il

vous

esprits

promet cela, il

foibles.

Il

a

vous

abusé

promesse de

abuse.

cette

Il

pauvrô

abus' les
fille

sons

mariage. (©. Acad.).
Changer brttgeê tneb et llccufati» i Ubtnyt fom Changer un habit (foranbre en Ajote, giere goranoring paa
en Âjole) ;
changer un écn (bçtte en Saler),
Participer de tenir de, flccgte p a fr, ligne:
Le mulet participe de l’âne et du cheval. Ce minéral participe du vitriol
participe ou tient de la
,

,

nature du

tliique.

vitriol.

Cette architecture tient du
goIl tient beaucoup du père, il eu a toui les
Il est timide et a l’air embarrassé, il tient

traits.
cela de son père (beri jïœgtct ï>an fin Saber paa,
'SXan figer participer à, tage Seel t; il ne tie it
qu’â vous, bel ftaacr ïun »eb bem, te. (@. Slat.h
Impatient de (tïïe »tilig tü at taale) bruges ïun i
ben tjaiere ©tiil: Ces peuples impatiens du
&c.

joug,

B.

i (>»tlïe ©enitioet Cîfbldttôet) if'f'e
til noget Spørgbmaal i Sanjïen

Silfœlbe,
ter

foa;

De bruqeb, fïjonbt bet banfïe ©prog$ 2lanb iffe
bel tillaber noget tectit figtenbe ©pøtgémaal :
K Sfter être, naar Salen er om ï> u a b
nogen
bør, burbe gjøre, cm b»«t) ber bot, but;
be jïee, ifølge fPligt, fornuftig Doerlceggelfe, te, ),

)

Tl étoit. d’un

vainqueur généreux d’épargner (en
ætelmobig ©eierbetre burbe fïaane, bet oar en œbeh

200
2.

<Sft?r êt/c,

nhtgen af
flet

in c

b,

af
je.

mettre,

»ære, gaae,

déclarer, f SSctpbs
fomme, gjøre nos

se

).

3. Smeîlem tnenbe (Subflantbjer, naat bet førfie
betegner eu ©jcnjtnnb talrainbcligbeb, o.g bet ftbfîe en
ifa'cbetcSfjeb : a) ^mellem et $ætlebêna»n og etCrgem
naan, t nebenftnacnbe og lignenbe Silfcelbe. b)3mets
lem titre, mot, nombre og bet paafûtgenbe £)tb ).
t Le mont. Vésuve, le
montagnes Dorphrines se trouveut entre la Norvège et la Suède; le cap Nord est
le lac Lomond se trouve en Ecosse;
en Norvège;

ÎCiiltt.

mont

ÇÔÎan

Hécla, &c.

bruger itîe'de

, les

1 e lac Major est dans le Milanois ; &c..
Mot og nom taaïe iWe de, naar bet paafeïqenbe Dvb
xHe, rneb $è.nf»n tit bets SSegteb, men tit bets 8v>b, ti£
frété Sîetjïrioning , je., fEat betragteé.
Cigefom les prépositions avant et devant, le substantif ville,
la lettre b, &c., brugeê Ubtnjfïene le mot mariage se
termine en ge , le 110 m Constantinople est diffile à
prononcer pour les enfans.
T

ntoMg ®fictï)ctrcê ?>tigt, bet tcb ftg fomnte of bain
at fîaafïe) les enfans d’un homme, qui.
(Saint11 est de votre intérêt (boceê 3ntereêfe
Réal).
.

U
de le désabuser.
lui relâcher la moitié de
Acad.).

)

.

'de la

bl)bet, JC.)

est

de

cette

justice
(@.

somme.

Il est de notre parti, il s’est mis, il s’est déclaré
Votre oncle
Je suis des vôtres.
de notre parti.
est-il aussi de ce parti, est-il aussi de ce nombre , est'il aussi de la chasse? (© Acad).
a) L’empire de Russie. Le royaume de France. Le
La rivière
L’ile de Corse.
duché de Holstein.
de Ruf se trouve dans le canton de Lucerne.
Le duché de, le comté
La ville de Copenhague.
Le nom de Jean.
Le
de, le marquisat de, & c,
Le planète de Jupiter,
b)
poème de Rolland.
Le mot de mariage est
Le titre de marquis.

bien plaisant pour les
Le nombre de dix.

jeunes filles. (Molière).

201
ffieb

Crbfotîtaringet bruges

Quelquefois

le mot été

tié.de l’année.

(Acad.).

mot

comprend

ÿeïïet iffe tneb de :
plus belle moi-

la

4.
Sttltôfitt quelqu’un, aucun, personne,
plusieurs, un, deux, &c. og et paafolgenbe 2Cb
jectio, i Ubtrpflene y en avoir, voir,
trouver,
voilà

).

ïnm,

les, mais il

Slîan
y

bruget attib de t J’avois dix bouteilplusieurs, il y en a trois de cas-

en a

sées.

9Ran tan fœtte og ubetabe de, i II
y a plusieurs
de cassées $ il
y a plusieurs bouteilles
cassées: Il y eut trois hommes de tués.
(Acad.). Il
y a deux ou trois chaînons de
rompus, (m. a.). Il y
a une
jante rompue, (m. a.). Il y a un
rais rompu. (m. a.).

bouteilles

5
gor.at betegne Segrebet af foin: a) dftet
mon..., ton..., son..., &c.
b) 3 UbtrpMene
servir de (tjene
tenir lieu de
.

fom),

K.) ).
6

(«cote font,

(5ftec fee fporgenbe ©tebotb qui, lequel,
SSegrebet afentcn,,. eder jïal ub
trpfîeâ ).
que,

)

.

naar

Entre les nouvelles
qu’il
de vraies.

quelques-unes

a

débitées il y

(Acad.).

en

a

Enfin il

se
hasarda à voir, s’il n’y trouveront
pas quelqu’un
de sensible à sa misère.
(Blanchard). Je n’y vois
personne de suspect. (Molière). Vous resterez
toujours avec moi, vous
corrigerez mes desseins

et même
de sûr.

mes

tableaux,

voilà

encore

un

talent

) a) Aucun plaisir

dans le monde ne vaut
celui
de faire son devoir d’honnête
homme et de ban
(.,,
fom
fin fptigt
père
retfïaffen SJtanb og gob gas
feer. Florian),
b) Il me doit servir de guide. Je
lui tiendrai lieu de
père.

)Nous
moi

t’avons élu pour
de ina fille.

ou

nous

dire qui

(Molière).

a

raison de
de plu«

Qui fait
S

2

% tim. ère be i Sammenligning ftaaenbe Otb meget
langt fïitbte fra bina-nben, faabtugeS, for S )betigbbS.
(SEptb, Relier ou... ou, enb <le... ou de: Lequel vaut
mieux, ajouta Mentor, ou une ville superbe en marbre

en

,

or

et

avec une

en

argent

avec

une

campagne stérile

campagne cultivée et stérile
ville médiocre et modeste dans ses moeurs?

négligée,

et

ou

une

(Fénélon).
7.

Sol

at

betegn« abjectiniffe 83 egrebec,

nanr

paêfenbe ‘tfbjectio finbeS til at betegne bem; et
Âilfœtbe, t fjnüfet.i Sanften beelê et fammenfat Drb,
beclê et entelt famt et 2tbjectio bruges. (3eonf. b»or
flf, une montre d’or, une veste de soie, &c.) )»
intet

2C

n m.

Unbertiben bruges ©enitiner fit at ubtniïfe

abjectinifîc SBegreber, uagtet ber ere paêfenbe îtbjectiser
SOîan bruger f. ($r. fomofteft supétil at betegne bemrieur, d’en-haut ou de dessus, inférieur, den-Bas
ou de dessous,
amical, d’ami ou d’amitié, iftœng :
Les dents supérieures; les dents d’en-haut, les, dents
de dessus; la lèvre inférieure, la lèvre d’en-bas
ou de dessous, &c.
(fjeoilf, Molière, Bourgeois gentilhomme A. XI. Sc. VI).

bonheur de ma mère ou de ma niai? (Florian).
Demandez à ces rois lequel
ils aiment le mieux d’un protecteur comme moi
ou d’un valet comme vonsj
(Carnot). Je 11e
sais ce que je dois le plus estimer en lui de sa
pour

mon

tresse

•

)

prudence

ou

de

son

intrépidité. (Berquin).

Les savarfs
Des sentiDes liaimens d’amitié (et üenfïabcligf ©inbetau).
sons d’amitié ,
d’intérêt, de parenté. TJ11 habit
d’été. Les jours d’hiver (SJinterbagene). Des airs
Un habit de voyage
de mépris (foragtelige SStif).
(en Steifetjote), Un benêt de mari (et toêfct®?anb
foif). Un bon etrieur ou une bonne pate d’homme (et gebt Sfreg).
Un tour d’adresse, de gobelets, de gribecièrfe, de fripon. Des danseurs de
corde. IJn joueur de violon. Des principes d’honLe cercle de Bavière.
ueur.
La comédie d’hier, d’aujourd’hui.
Les aventures de tantôt.
d’alors.

203
5 flere abDeiluffe Sa I emo a b.er (fom imiblcï;
tib funne'fienforeë fit ©petçiêm. Imorfcbcg) j,
8

.

,

s
(ïfter flere Çtcepcfltipner. (@, ï>tcep. forø
ftpte ©eitit.).

9.

S

m

ÂD

ner
me

est

a

t i ».

tnbtrecfobjecfiöifPc Se;
ffietcgncr
bet frbnanligen til be banfîc ÿrcepofttioi
til eller fo r : J’ai donné votre livre à (fit ) l’horaLa fumée
chez moi.
que vous avez vu ce matin
nuisible à la vue (for ©pnet).
à bet

in b.

g
greb, faa foarer
or er

Cm iøorigt til og for fêttlle betragtcë font inbirects
tan
objectipifce Sj'egn, eller iom egenlige ÿrcrpofitioncr,
feeë 'beraf, at be fomofteft, ifoer oeb Sonftructionené gor
at be ber
anbring, tan ubelabeê, i bet før fie Silfcelbe ;
imob fœtoanligen maa fsttcå, i bet fibfte ; en SSemirrfning,
fom er faare oigtig i ^cnfeenbe til SSegrebet af for; tf)t
bette Shgteb betcgneê t>eb à, naar bet figter til et iitbi-SE

rectObject; »eb pour, naar bet er blot ÿrapofttion.
iffe
cg for er altfaa inbirîctoojectioifïe Segn (fîjonbt
beftominbre ÿrœpofitioner), t 3eg par laant©creê
il

e g
til min ISrober; bette goretagenbe et
meget forb eelagtigt for ©créé Onfel; forbi
3e g t) a r laant min 83 rober
be tunne ubetabeâ:

83

©ereê 83 0 g; bette goretagenbe et ©ereê £>n
ïe 1 meget forbeelagtigt. g or, i bet fibfîe @rem
à: J’ai prêté
pel, ooerfœtteêl ligefom til i bet førfte, »eb
votre

livre

avantageuse

à
à

frère ; cette entreprise est bien
oncle.
gor... er beriiuob blot
bet if le fanubelabeê, i fian bar prœ
8t., fom er frasccrenbe, Sette

mon

mon

fPrccpofttion, forbi

bifet for SSiffop

for

)

er

faameget fom iflebetfor;

et

83egreb, fom albrig

Mettez cela de
Il est tombé tout de. son long.
de large, de biais (eller en long, &c ). Vousbiais ; il faut la
coupez cette étoffe de (ou en)
Si vous
bon sens),.
couper du bon biais (ou du
Cet
mettez cela de travers ? il ne passera pas.
Il rapporte de
homme entend tout de travers.
lui dit. Groit-il cola tout
travers tout

long,

ce,qu’on,

de boa.

(©.Acad. jch»f..tjüorlcheê).
\

?an unberforftaaeS

; bet maa nøbrenbigt betegnes »eb for>
iftebetfoc, eller »eb boilfetfombeift anbetOrb,
•gor ooerfœtetê l)n altfaa ilte »eb à, men »eb pour: Il
a
prêché pour l’évêque N., qui est absent.

elle» »eb

Ogfaa i faabanne Silfœtbe, b»»» bet banfîe ©progS
SCanb albeleê ifte tiUaber, at til!jenbegi»e bet inbirecte Ob
ject, »eb noget uboorteê.Segn, er
fbjetne bet fra bet birecte Objcct,

intet lettere,

enb at

©ette betegner at
betimob bet ©jortcî

©forte ; bet inbirecte Ôbject
Slleeb, bet, b»ottil bet ©jorte ftgter, ^»ortor bet ©jorte
fïete, ec
tib bet

©et

©jorte (bet S5£i»enbe, S3le»engjorte) er beels
fom nogen eller noget gjør, gjorbe, 2 C.
beelS bet, fomblioer,
ble» gjort, 2 c. ©et »ifer
ftg berfot fnart lom Ifccufati» , fnart fom Dominati», bet
©jorteé SDleeb ftaaer berimob altib i eet og famme gor»
fcotb.
^)»ab enten man f. @r, figer .£> a n b « r unber«
ï a flet ïj e I e 8anbet bet romerfïe Stige eller
bet,

.£> e l e Sanbet er af b a m bleaet unberfaftet bet
romerf£e Stige, faaflaaet bet romerfïe Stige i eet
og famme gorbolb; bet ©jorte, nemlig bet unber«
ïaftebe Sanb »ifer ftg berimob fom Kccufati» i bet før«
fte, og fom Stominati» i bet fibjle. SJtan fan altfaa an«
tage fom Stegel, naat bet inbirecte Object intet ubrorteS
Segn t>ar, at bet, fom frater til » a b eller f)»em, ubets
at funne »ife ftg fom Stominati» eller ©ubject, bærer et
inboorteS fPræg af inbirect Object l;oS fig;
og »tfer ftg
altfaa fom faabant ogfaa »eb bet ubrorteé Segn à, i gran«
fïen : Il a soumis tout le pays à l’empire romain;
tout le pays

a

été soumis par lui à

l’empire

romain.

3 ©anfïen ïan, og, fom »i npltgen liât feet, maa fom«
bet inbirecte Objectstegn ubetabeê, men benne llbela

efteft

ielfe ïan albrtgfEee t granjïen, unbfagen »eb be bunbne per
fonltge ÿronomer me, te, lui, nous, vous, leur, cg tneb
•Çenfpn til btëfe er bet ogfaa faare »igtigt i granfïcn, fmee
©ang at crinbre ftg, om til er blot ÿrccpofttion, eller
©r til nemlig blot
tillige bet inbirecte ObjectStegn
fPreepofttion, faa maa til mig, til big, ec., onerfætteé
»eb à moi, à toi, &c.; »eb me, te bérimob fæboanligen,
i bet raobfatte Silfælbe,
ftgter til mig, faa

inbirect ObjectStcgn,

Staat
e»

forbi

til
man

f, ©». ftger ^>are
fPrœpofttion og tffe
itïe ïan fige £an ftg«
man

blot

205
ter

mig. (Sennf.

bct

goregaaenbe).

enerfeette bitnt Ubtrpf, neb

II vise

Otan

maa

attfaa

moi,
pengene
h

pg ifje neb
£an bar g i n et
tit mig,
ban bat g i » e t m i g Pengene cperfœtteê berimob
neb
Il m’a donné
l’argent, og iffe neb II a donné l’argent
»moi, mebminbre SSegrebet af til
mig ubtaleê meb @fs
teitipî. (€. bet Sttcermere bcëangaacnbe unber Keglerne
euer SSrugen af bc ubunbne
Pronomer moi, toi, &c.).
il

vise.

me

3ft y og où

fomofteft fœtteë tfîebetfor k lui, à elle,
qui, auquel, &c. og aïtfaa funne betragtes
fom Satiner, omtaleê nebenfor Pronomeune,
Sønligt pleie iHe bfot be ©ubjïar.tiner og Pronomer,
ber ftaae fom inbirecte Objecter at ïalbeê
Satiner, men
ligelebeë be, neb tjnilîe à tan betragteë fom blot Prœpo
II
est
à
la
fition. S
ville, er, ifølge ben feebnantige
fpiaabe at talc paa, à la ville Satin, eller
ftaaer i Sa
o.
f. n.ftjønbt à ber ftaaer fom blot
tin,
Pnepofttion.
(Sennf. 'Äfbanblingen om ©enifin og llblatin,
b»or de.
cgfaa fccbnanligen talbeb ©enitin eller llblatin, tc,),
à

cela,

à

..

A.

Sitfælbe,

i

bnilfe Satinet

©pntgêmaal

i

fan

forflates

Sanjïen,

neb

nisfe

Satinet etter à fnarer til et etter anbet
af føl
genbc ©pørgémaal: Jpnortil, bnorfor, f> n o r i,
n
0
f) o r, f> o r b e n
f) ô o r langt fra, na ar,
,

Jt) n o r p

a

a, n\

i.
-önortil, til bu ab, til finem: a) gor
betegne et inbirect SDbject, b) §or at ubtrpffe,
Jinortil en ©jenjfanb bruges, er beftemt, paSfenbe, jt,
c) 3 be fl efîc bjnilfefomfjelfï
anbreSilfeelbe ).

at

) a)
de

II

a

se

marier,

prêté

cent ducats à

h),

Un
bet

son

cousin

qui vient

(et @laë, bnortil bru
geê bet, bnortil et
beftemt?) à vin (et ©laêtil
b.
et
e.,
S3itn,
fBiinglaë), un verre ä bière (et £>£«
glaë) un molin à papier, à foulon (en Papiir,
£otn>, Sîalfcmolle), à vent, à eau (SSeir, S5anb
mølle ), à bras ( ^jaanbqnœrn ).
Une terre ( en
{jorb, bnortil begnem,..?) à froment, c) Se rapverre

fnatf Web h,

21 nm. Confiner og assortir butgeê
toÙT
terres qui confinent (qui
fnart mcb avec : Les
Il cherche uq
à la forêt.
sont

contiguës)

client, qui

b ceux

qu’il

a.

cheval de carosse qui puisse assortir
Cette garniture
La France confine avec l’Espagne.
Acad.).
à
l’habit.
(.©,
ou
avec
bien
assortit

for f)»em,
Jpooi’fot, for f)t>ab,[ïfaar
fan

2.

4?enfpit

tit

et

inbirect

for

£5bject: a)

labeê, b) Siifcclbe, i fjsilfe
imob bet banffc øprogé 2fanb

meb
ube«

Ubelabclfcn af for

er

)♦

ou être relatif à (f)fl»e .fjéll
porter, avoir rapport
ou par rapport à (meb
relativement
tit);
fpn, figte
à (groenbfe tit, mcb een ©nbe
aboutir
;
•Sbenfyn tit)
ou
tit, te.); confiner, toucher à
[bout]; ueg. figte
assortir
tit);
à
ftøbe
tü,
(grxnbfe
être contiguë
ou se faire
te.) ; s’accoutumer
(pflêfe tit, fom ©tof,endurcir
à (afbœtbe tit); adonà
ftg tit);

(»œnne
porté,

né,

tit):
est

Un

enclin

ou

sujet

à

,(tjengi»ei>, tilbøielig

ou
de terre qui aboutit, touche
A
aboutissent,
bois.
un
quoi
à
petit
Cela n’aboutit à rien (bot

arpênt

contiguë

tendent ces discours?
fommer iïfe noget^ub af).

Avouer qc. à qq.,

) 4?crtil benbare mange Ubtrpf
noget; être
tttjlaae noget for noget, at tiljlaae nogen for nogen
nuisible à qq. oit à qc., »ære ff'abelig
o. f. ».
eller for noget; «are nogen eller noget fïabcligt,
:
Préférer à
b) oper tit funne regneé føtgenbe Ubtrpf
à (Ubfætte for), convenir,
(foretrœEEe for), exposer
ou convenable à (fømme ftg,
être
propre
seoir,
faire ou mettre obffiffe fig, »ære paëfenbe for) ;
:

naître des ob-

faire
stade, former, opposer ou
stades , apporter de l’empêchement,

mettre

un

apporter,
empêchement, des entraves, s’opposer,
à (lægge .flitu
faire, mettre ou former opposition

bring

i

Sleien for, mobfœtte ftg for

;

biêfe fire »eb

llbtrpf brttgeê fœboanligcn Eun
opposition
à (»ære
un obstacle
i benægt, ©œtninger) ; être
efter, ffaae tilbage
en btnbrtng for); cédera (gi»e
for; fjer fan og
for); être inférieur à (jîaac tilbage
ou mettre en proie ou
faa céder beugeë) j livrer
bannebc

207
bet i Sanken fan tœnfeê fom figtenbe
gorfctb, t)oab> enten meb (fem gobt
for, gobt til) eller uben Settybningens goranbring
(fom fjøbe for, fjøbe til) taale i granffen to for
ffjellige ÿrxpofitioner : Cela est bon pour un jeune

til

2Cnm, Orb,
to forffj eilige

Un homme bon à mille choses. J’ai acheté
liomme.
Gela n’est pas sorun livre pour ou à mon frère.
table à votre oondition (sortable betpber oprinbetigen
paêfenbe, paëfelig, naar Salen er om to SStaaê,
fom paéfe til Ijoeranbre, berfor brugeë bet meb à, foroeb
IC.) : Cet emploi n’est pas sortable pour

etSingânatm,
Acad.).
(pour er forflarligt af foreg, ÿarentf.,
Set fan man nu forftare, boorfor man figer iflceng Cela
est bon pour , à ou contre une maladie. (Acad.).

vous

i SBegrebet af for, fo for,
bet maa ooevfoetteô fnart »eb
Cet habit ne convient pas, n’est
pour, fnart oeb à:
Cet habit
pas propre pour les jours de cérémonie.
n’est pas propre à un homme de
ne convient pas,

©omoftejf ligger allerebe
ffjctlige Sàetpbninger, faa at

votre

âge. (Acad.).

OTerebe i bet gortgaaenbe ligger ben Stegel,‘ at 3fb
jectioer, font iffe taale et Object, betegne Segtebet af
for öelfl »eb pour; be, fom er af et mcbfat @lagé, »eb
k : Son train n’est pas assez grand pour Un ambassadeur. Cela est nuisible à la Vue.

gølgenbe ÎCbjectioer brugeâ meb à, b»ab enten for er
egenlige Objecfutegn, eller maa forftares »eb i facn
feenbe til: Utile, inutile, avantageux, profitable,
nuisible, préjudiciable, contraire, funeste, agrébet

butte à (ooerlabe tit 9îo» for) ; être en proie
à (»cerê tit SÎOU for) ; sourd à (bøO
en butte
for), inflexible à (u6øiclig for), visible, invisible,

en

ou

commun, préférable, étranger: Expesçz ce linge
Nous
à l’air, au soleil, pour le faire sécher.
sommes ici exposés à la vue de tout le monde.
il s’est exposé, il
Par sa conduite
s’est mis en butte , il s’est livré en proie à la

imprudente,

Il ne fera nul obstacle,
risée , à la médisance.
il ne mettra point d’empêchement, il ne s’opmettra aucune oppo»
posera, il n’apportera, ne
sition à

cette

entreprise. (@, Acad.).

20 &
facile, difficile, nécessaire,

désagréable,

able.,

pré-

(Snboibere følgenbe, allerebe unber à be
sent, onéreux.
nœsnte: Commun, visible, invisible, sourd, étranger,
préférable , inflexible : O jour à jamais présent à
ma
pensée, où par mon art invisible fà tous les yeux
je m’arrêtai dans cette prairie. (Genlis).

©fjønbt grand, petit, gros, haut, &c., fœboanligetl
irugeë meb pour (@. føt), faa fja»e be bog siirligen me,
te, lui, iftebetfor pour moi, pour toi, pour lui, &c. ;
Ces souliers ne lui sont pas assez grands (iftebetfor,.
ne sont pas assez grand pour lui, fom ogfaa fan figeâ).
»

Se cacher à betobet tffe at labe ftg fee;
cacher de, jfjute fine fptaner for, (Acad.).

s®

og convenable fjaoe à, faalcbeS
og convenablement, à: Il faut aimer Dieu préférablement, da
Il eu parla conou par préférence à toutes choses.
11
venablement au sujet. (Acad., jerilf. £)»0rmeb).
faut établir des écoles publiques où l’on enseigne la
crainte des Dieux, l’amour de la patrie, la préférence de l’hbnneur aux plaisirs et à la vie même.

Cigeforn préférable

forbre ogfaa préférablement, préférence

(Fénelon).
SCtan motrfe enbnu UbtrnHene Etre sensible à, fø(e
let, tneget, te. (egenl, følelig for): Il est sensible &
l’amitié, au froid, au chaud. Je suis sensible à ces
marques d’amitié , a ces marques d’aversion.

(Spænbe -ôefte for
ou

atteler des

ç»orl;en),
3.

Çvitfe
ligbeb
€n),
ftg i,

gteb
)

i

en

chevaux à

S? og n, zc. bebber mettre
voiture.
( ©, bootr

une

.

^uab, i fjbem: a) Snffcelbe, t
et ©lagê @teb l)»or talminbe
(jetmf. (juor, fjoovfjen famt $Pr«p, à, dans,
b), Sieb Ubtrçf, fom beti;be : 2lt famtpffe, foie
fïnbe gøttiøielfe i, tage Seel i, cjjøre 3nbs
),

Jjjsjori,

SftUn

et

i

om

Il est heureux an
Il gagne, perd au
léger à la course.

malheureux à. la lotterie.
Un homme
à la lotterie.
Il est bien adroit, il a bien

jeu,

jeu,

209
2Cnm. Attenter brugeê iflceng meb sur og à, naac
personne paafelger : On a attenté sur sa personne.
Une défense d’attenter à sa
personne ni à ses luens.
5)îeb à brugeâ attenter bcrimob i:
Attenter à la vie,
à l’honneur de
quelqu’un, à la pudicité d’une fille.
(©. Acad.). Tant qu’un soufle de vent m’animera,
nul ne portera atteinte aux
respects qu’elle mérite.
(Mde. Cottin). Attenter fîate contre, naat Skgrebet
of at gjøre 2C n f l a g mob fat betegneë: Il a attenté
contre la liberté
publique. (Acad.).
2>om-acquiescer, consentir,
Cerne

btltgeê ogfaa <Subfïa!ttt's

acquiescement og consentement meb à : Elle a
surmonté la dureté de son mari
par un acquiescement entier à ses volontés.
(Acad.).

^)cor,

4.

2Cnm.

cm

et

@teb

xalmmbeltgljeb ).

50lan

figer J’ai mal à la tète, aux dents,
&c. ; men j’ai un furieux mal de tête, un terrible
mal de dents , &c. ; le mal de tète m’a
repris 5 mon
mal de dents (min Sanbptne,
nemlig et Onbe, fom jeg
er
fceboanligen
plaget meb)- m’est revenu, &c. Il est à
la maison Çebber ban er
bi emme; men il est dans
la maison, batx er i laufet.
©tan
imellem h

l’église,

à

l’école,

au

gjor famme gorfjet
er t Âirîe,

lit, &c. (fian

de l’adresse aux ouvrages de main. Il faut c’exercer de bonne heure à la vertu, à la
patience.
On l’a bien instruit aux lettres, aux armes. Alcibiade se fit initier^ux mystères.
Il est à la
fleur de l’âge. (@, Acad.).
Admirons un peu au
clair de la lune les beaux environs.

(Perceval).

Consentir, céder, condescendre, déférer ou acquiescer à (p. e. à ce qu’un autre veut, à l’avis,
au

dre

de quelqu’un); se
plaire à, prenplaisir à, participer ou prendre part à ai-

jugement

,

tenter à.

)

Etre à la

comédie,

marché ,
ces livres à la foire.
lée. Il est à table.

guerre

,

au

au
au

concert,

Il demeure

bal, à la
J’ai acheté
bout de l’ai-

au

comptoir.
au

V

210
dans

l’église,

l’école,

il est dans
i «fût«, i Seng) 09
est
@itb»ibere ftjetne man Elle
&c. (ban er t ÄirEen, jc.).
mcb ÄiaWe
bcfïjœftiget
er
i
;
uisine
(l)uit
Âjoïfcnct,
à la
er i ftjøEtenet,
elle est dans la cuisine (l;un

net, ic.) fra
tjenbe, bun ec oirfe!i
ber pegeê nceften meb gingteue paa
SJtanoil, ifølge bet
2
C.)»
cr
ifïe
ubeinfot:,
gcnteri, t>un
Au jardin og dans le
goregaaenbe, tffe bruge iflxng:

ville, &c. (fjeonf. fProep.

à la ville og dans la

jardin,

Il est au jardin (batt
dans, jdmt dans og en).
eller toet
t£fe, ban er enten i flauen
er i fpaseu, ban fceê
Il est dans
til
.fpaoen),
tjcb, ban bat taget fin Sletning
bet
man feet bam i f>at>en,
le jardin (ban er i Jpaoen
Nous
mcb gingrene paa bam, ec.).
man
om
pegebe
fom
er
(trfß au jàrle

à og

,

cueilli

avons

ces

din, ber omtaleê

en

jardin

fleurs clans

bcjfemt ftnbcrStcb
Omftcenbigbeb, fom
avons dîné dans le

Nous
iilbenfor «Spanens Sirxnbfer).
enboibere t
fParenti).). Dans brugeêdans
le tonjardin. (©, foreg.
du vin dans la bouteille
encore
a
Il y
@. foreg.
au tonneau,
à
la
bouteille,
n.eau, ,&c. (iEÉe

SParentb.).

mettre

en

tête

cm

bet

font

5SRan ftger avoir ou se
au
inbbilber ftg K. Sflccng brugeê
man tanter, trocr,
bet ferftc er bru
service
de,
jfjønbt
le
service og dans
II est à
,

,

Stan figer fœbsanligen
enb bet fibfle.
Scc.
service, à notre service, une autre école, dans
dans
ICt man figer II est
à
une autre école,

geligetc,
mon

notre
notre

ÿtœp.

og tï£c
comptoir, &c., allerebe
af bet goregaaenbe. (jeonf.
følger
comptoir,
à

à. og

dans).

£morf)en,
omtaleê ).

5.

€> te b

naar

blot Sic ta ingen til et
bet!

fOlebfører fletningen fun SSibegrebet;
dans oeb Serber,
ICnîomflen fpooebfagen, faa brugeê
en Sletning.
fom betegne
og dans le jar3flœng brugeê Entrer au jardinSJteb
à brugeê en?
dans
l’église.
4
og
l’église
din,
et

2Cnm.

imob

) Il

est

allé â

jardin.
nies

est

l’église,

Il est

papiers

monté à

au
sa

à

une autre

feu.

église,

à notre

J’ai jeté tous
à la cour.
Il
Il est allé à la guerre.

descendu

chambre.

21 1
tror

attib

,

i

:

11 est entré

au

service da

l’empereu

Russie, du Roi de Prusse, &c.
6.
langt fra ).
3C nm. Eloigné brugeë tflccng meb à og de: L’homme opulent et débauché, voisin du malheureux par
de

JpDor

de lui à mille lieues par le coeur,
du plaisir,, lorsque l’autre s’arra-,
Je suis éloigné (saehe au sommeil. (Montesquieu),
voir des Casçatelles) de plus de cent toises et la
poussière de ces flots brisés m’arrose et m’inonde»-

le local

se

,

couche

éloigné
fatigué

(Du Paty).
S’éloigner, éloigner brugeê irçiiMertib aïtib meb de
(2£nm. tit ©en. “b»ot flot,”...); ogfaa bat éloigné,
brugt om en 3hb, altib de: Ce temps doit être éloigné,
au-moius d’un jour, de celui où l’on parle, (Wailly).
Diane (t>îb l)Utlf?n Seiiig^eb), i ne&enflaâ«ub«
7.

Ugnenbe UbtrpE (jeptif, îlccuf.) ),
bpôcrpaa, paa tjoab, paa îtsem : a) 3?eb?(bs
tjerbttiUegrebec. bj S folgenbe llbttpE : 2lt giue 2£gf
paa, toenEe paa, fôclabe ftg paa, labo bot Eommo an
paa, forgribe ftg paa
giere 2ffbrœE paa , taabo S3ob
paa, arbeioe paa, atmnbe Sab, glib paa, gitoe ©lip,
paa, anfpe paa, fpige paa, ft>ace paa, ©bac paa).
og anbcc

8.

.

) Il

)

est à soixante milles de Paris.
Il est parti à midi, à cinq heures du matin, &
deux heures de jour, de nuit ((0 5£jmer
efter ©0»
lenê Opgang, Slcbgang). Il mourut à vingt ans ou
h l’àge de vingt ans. Çette mode est bien en
vogue
à l’heure qu’il est, au temps que
(où) nous somIl m’interrompt à tout moment, à
mes.
chaque
moment. Au printems (menen brugeê, i en été, en
hiver, en automne). Au commencement de l’été,
à notre départ, à votre arrivée, à la fleur de son
âge. Il partira à Pâques , à la Pentecùte , à la
Saint-Jean, &c. (©.Acad.). Vous en remercierez
dieu à chaque jour de votre vie.
(Blanchard). Ils
croient qu’au dernier jour tout doit être anéanti.
(Dict. devoy.). Quelle fut ma surprise à l’ouverture de cette lettre. (Mde. de
Staël-Holstein).

) Donner, prendre

à crédit, â
compte; mettre
argent à intérêt; mettre, donner ou prendre
qc. à l’essai, â l’épreuve (paa ^orføg).
J’ai reçu
il m’a donné cent écus à
compte (paa 2Cfbr.agJ, U
m’a donné eents ducats à
compte sur ce qu’il me
son

212
ïtnm. Etre à l’épreuve de bett)ber : 3ff ïunne taaïe,
mpbjtaae, ubfyolbe, 2 C.; Son chapeau n'est pas à l’épreuve
de la pluie.
Il u’est pas à l’épreuve de la raillerie.
Sa patience n’est pas à l’épreuve des injures. Il n’est
pas à l’épreuve de l’argent, de la tentation.
9
.Spvotméb, meb f)Vab, meb ijvem : a) Dinar
meb ft'gter ti£ 3)?anbcn fyvotpaa. b) Dir Äjenbemcets
fer, meb fjvilÉe en ©jenjtanb er fotfpnet. c) gor at
ûngive fyvitfenfomfjeljï ffittet, meb ï)«t[ 6 crt cjj_, pis $ 0
çebret fpifeê (fem SRøre'brab meb Støbfaai),
.

d) 3 Ubttçf, (om betegne

:
£>vmenåf!emmenbe meb,
parallel meb, at fammenîigne
meb, nære, bave Sigfjeb meb, t DJîobfœtnmg meb,
fotbtnbe meb, fjave 9J?eblibenl)eb, Dverbœrelfe meb, at
taie meb, fyave at bejîille meb, f>a»c S)ie meb ),

ûf tigeSSoerb meb,

doit.
ser

à

b) Faire attentipn k, songer, penfier d, s’en rapporter ou s’en remettre
à la décision de qq.); s’attaquer, se jouer

(Acad.),

à;

(p.

være

se

e.

à, faire tort à, remédier, pourvoir
apporter ordre , mettre ordre à, travailler à,
donner, employer ou appliquer du temps, des
goins à, renoncer à, se tenir ou s’arrêter à, succéder à, répondre, répliquer à, réponse à, &c.
ou

attenter

ou

Vous

tenez (vous vous arrêtez) à une
pistole
marché de mille écus.
à
la
au
Pêcher
à
filet,
a)
ligne,
l’épervier. Fermer à (la) clef, travailler à l’aiguille,
b) Une
maisom à triple étage ou à trois étages. Une
chambre à trois croisées.
Des gants à frange.
La femme aux cheveux noirs.
La femme au
vous

sur un

)

pain,

aux

gâteaux (Äonen meb ffirøb, SSrøblonen, ec.).

L’homme

au

hez

aquilin;

un

homme à

longue

barbe. (0. Acad.).
Il fut frappé de l’air vénérable de cet aveugle à cheveux blancs.
(Marsnontel). c) De la merluche, de la morue au
beurre fondu (Âltpftjï, ©tclftjï meb fmeltet ©mør).
Du filet de porc aux cornichons, d) La copie ne
me paroît guère, conforme, semblable, pareille
à (at txste oveceenêftemmenbe meb, at bave fiigtjeb
Il faut vivre conformément,
meb) l’original.
convenablement à son état. Il n’v a guère de
ressemblance de cette copie à son original (entre
la

copie

et

àsox» oncle

l’original). 11 ressemble à son père,
(ï)«n îjar Ctgfjeb meb fin gaber, meb fin £>,),

213
ÏCnm. Joindre, allier og comparer brugcsS
ificcng
«teb à og meb avec: Joindre la prudence à ou avec
la valeur.
S’allier à ou avec une bonne famille,
©fjembt man bruger à, j par comparaison à, faa bruger
man bog de, i en comparaison de,
og avec, i faire

comparaison avec, mettre en comparaison avec : Ce
n’est qu’un ignorant en comparaison avec lui.
Vous
faites comparaison de votre maison avec la notre,
entre nos maison ou de nos
Inaisons; vous mettez
votre

maison

comparaison avec la nôtre ?
n’y a pas comparaison d’un

en

?0îan
tel à
tel et un tel.
tel, entre
Ces deux
choses n’ont point de convenance l’une avec l’autre.
©tjanbt compatir fjat à, fan brugeè bog avoir pitié
ou compassion, meb de.
(@. ©en boormeb).
Parler tjac avec, naar man
betegner bet, fom tales :
Il parle françois avec elle.
9taar en ÿetfon ubmcetfeg
meb fbenfçn til en eller anben
©jceleeone, faa bruges fceb
»antigen de: Un homme de grands talens, ©og tan
ifaafalb ogfaa bruges à, ifar naar de umtbbelbart gaaer
foran : Lesbos a produit une succession de grands
hommes à talens qui... (Barthélémy).

figée enbribere:
ou

avec

Il

un

un

(Vaugelas).
à

ce

que

vous

Cela convient (tomme cwereenê meb)
dites.
La dernière expression est

analogue à (i lige Silfœlbe meb) la première. La
partie basse d’une montagne s’appelle le pied par
analogie au (af£igt)eb, i (Sammenligning meb) pied
de l’homme.
Une once d’or équivaut à (... ijat
lige sicerb meb) quinze onces d’argent.
Tirez le
diamètre EAF parallèle à la hase du
triangle
CDE. (Daudet).
Il n’y a point d’église
qu’on
puisse comparer, opposer ou égaler à (jammetl;
ligne meb)

Saint Pierre de Rome.

Cela n’est blanc

comparaison, par opposition à (i Samt
menligning, i Slïobfœtning meb) une chose qui ne
l’est point.
Il a uni, joint la terre de son oncle
à la sienne.
La réunion des Grecs à
l’église
romaine. J’ai appris à compatir au sort des malheureux.
Il est courageux,
compatissant aux
peines d’autrui. Avez-vous parlé k (,,. tait meb)
que par

frère. Je ne veux pas avoir affaire à lui.
Veiller ou surveiller à
qc. (fiane £Ôie meb noget;

mon

©,

oaage ooer).

214

.fpporsfter, efter Ijvab, efter £)»em : a)

iç.

efter.,, figter

tit SOîaaben

9?aar

Jjnorpaa (jeönf. t)»orlebe$

»eb
à), b) 9?aar efter fan fcrflareé
6 jt e m m e tf e meb (suivant, selon),
c) 3 Ubtrpf, fom betpbc: 2ft fyige, tragte efter, foie,
iitbfctte, rette, tægge ft'g efter, n. ).

cg 2fbu.
i £) o e r

...

e e rt

forfra, fra tjoab, fra

ir,

fnappe, vice, unbbrage, fijcete,
gen

t)üem : 3ft tage,
noget fra no

reoe

).

»eb
^ra, ub af, om et @teb, onerfcettcSVous
ôté tous ses meubles de la maison.
On
tête , de l’esprit.
ne lui ôtez jamais cela de la
a arralui
le
On
la
tête.
de
oeil
a
un
lui
arraché
ché des mains. (©. Acad.).

'Itrtm,

de:

Il

a

4>uoraf, af t)»ab, af
fenffab af, flot, jïammetigt (gjort) af,
12 .

pot

et à

la

ic.

a) Gn ©a
b) 3 flere

pinte,

&c.

De'-

poids,
Des
avis.
cider mie chose à la pluralité des
Ajuster, dresser ou
allées tirées au cordeau.
Il faut
efter Sîaterpaê).
mesurer au niveau
b) Danser au
au cordeau.
muraille
la
aligner
son de la voix, vivre à sa
son des trompettes, au
à mon avis ou
fantaisie. A ce que je puis juger,
Cela
est très-beau.
à mon sentiment ce discours

) Vendre

au

au

ou
goût. (©. Acad.), c) Aspirer
: at gjøre gor
betpber
qc.
(prétendre
prétendre
attenter à la vie de qc.
bring, Ära» paa noget) 5
accommoder,
conformer,
Si»);
(tragte efter nogenê
à:
Four ajuster, acajuster ou proportionner
au théeommoder ou rendre propre cette pièce
là.
Il faut
â1re, il faut la changer par-ci par

n’( st pas à

son

à

revenu.

dépense à son
proportionner
quer à la géométrie, s’attacher
sa

géométrie,
temps,

y

y

donner,

appliquer,

y

S’appli-

l’étude de la
de
y apporter beaucoup
attacher son esprit, &c.
à

retirer, voler,
) Oter, prendre, arracher, enlever,
à qq.
escamoter, ravir, dérober, soustraire qc.

215
tt&ttpf, X fjbUfe af « bet famme fom »eb, for
mebelfi (par), c) Mjebe, laatw- noget af nogen ).
Jtntn. Acheter og emprunter brugeê imiblertib
Acheter , emprunter qc. a oli de qq.
«leb de :
©taaer emprunter uegcntigt, l’aa bar fcet altib de;
Il a emLa lune emprunte sa lumière du soleil.
prunté cette pensée d’Homère.

ogfaa

.ÇBoroncr,

13.

crer

»nage oBtr, fœtte oner,

f)»a&,

oser

»cere oser

boom

:

2ft

fyoïbt,

),

Veiller t)ar sur om fPerfoner og unbertiben
Sing: Veiller sur’quelqu’un, sur soi-mème.

ïnm.

ogfaa

Otn

ligen

sur,

SRatl
Il faut veiller sur la conduite de cet homme.
figer baabc veiller un malade og auprès d’un malade.
Sjlebetfor veiller sur quelqu’un Bruges! fomcfteit surPrévaloir (;at fœboan
veiller quelqu’un. (@. Acad.).
et

£>rb,

bog unbertiben

à.

Préposer ijar fun

fom betegner ffiefhjtelfcn, foroeb

à

foroeb
de,
foroeb et

conduite

&c. $ men sur
de , gouvernement de
Crb, fom bencemier bet, fom beftpreê : Les évêques sont
préposés à la conduite de l’église, ils sont préposés

régie

sur

,

l’église.

ferme,

On l’a

sur une

préposé à
grande ferme.

seph au gouvernement
l’Egypte. (@, Acad.).

la régie d’une grande
Pharaon préposa Jo-

de toute

l’Egypte

,

sur

toute

folie à lui de se mêler de ces affaires.
C’est Lien vilain à vous d’en user de la sorte
La victoire
avec votre bienfaiteur. (©■» Acad.).
d’Actium est l’ouvrage d’Agrippa, aussi-bien que
la défaite de Sextus Pompéjus , où il fut si lionteux à Auguste d’avoir toujours resté à fond de
cale et de n’avoir paru que long-temps après
l’action. (Sâint-Fiéal). h) On juge (man flutter
fig tit) à sa mine, on voit à l’air dont il s’y prend,
&c. (Acad ),
c) Acheter ou emprunter qc. à qq.

) Quelle

)

Veiller

ou

surveiller à,

préposer à,

être

pré-

à: Le Roi et les ministres
veillent à la conservation, au bien de l’état. Un
général d’armée doit surveiller à tout ce qui se
passe. II est supérieur aux autres pas sa nais-

posé à,

sance

être

supérieur

2l6
-Ôüovufb, wbbvab, veb (jttcm : a) 9ftaar
et ©lagé Sib eller £)mflocnbigl)eb.
b)
3Ct labe bot blive veb, blive jîaaenbe veb) flaae veb,
l)olbe fi g faft veb, fibbe faft, blive fibbenbe eilet: f)œn»
genbe fajî v>eb, flæbe faft, binbe faft »eb, være anfat
veb ).
14

Salen

.

er

cm

SKan figée se prendre à, ïjolbe ftg faft »eb;
prendre ir, ()Olbe ftg til, 2C. : Un liomme qui
se noie se
prend (s’attache, se tient) à tout ce qu’il
peut. Si cette entreprise réussit mal, je m’en prends
à vous.'(@ Acad.).
15
4?o$ fy 0 ™ : 3ft aflægge et SSefeg ïjoâ ne»
31

ntn.

men s’en

,

.

gen ).
16
$»orl«be§,
bannebe veb à) ).
.

t

flere Ubtrpf (Scbnf. fibm 2Cb»,

) a) A l’Ouverture de la lettre, du livre. A la
première occasion. A notre départ. Le Pape
Je
est en possession de présider aux conciles.
tiens, je m’en rapporte à ( ;eg labe» bet
Dès que ce marchand vous a
benenbe »eb)
m’en

Nous en.
dixième
chapitre, &c. Il se tint à une brânehe. Sa
Son habit
vie ne tient qu’à un fil, qu’à un filet.
tient, est accroché, s’est accroché, s’est pris à un
clou La poix s’attache si fort «à l'étoffe qu’elle
A la première accasion. (©♦
enlève la pièce.
dit le

prix,

sommes

il s’en tient à

demeurés,

nous

en

son

mot.

sommes

au

Acad.).

)

Rendre visite
à

,

faire

une

visite, faire

sa

visite

quelqu’un.

)Vendre
à la

fermé
rou.

à la

livre, à l’aune, au cent, au pot et
J’ai
porte ne ferme pas à clef.
porte à la clef, au loquet, au verse
sont battus à l’épée, au sabre, à

pinte.
la
Us

La

l’espadon, à coups de pistolet. Pêcher à la ligne,
Des ouvra
à l’épervier, 'au filet (je»nf. böcrtnfbf.
Des bas (faits) à l’aiges (faits) à l’aiguille.
Une pièce de boeuf rôtie à
guille, au métier.
Il faut rôtir cette viand
la broche, au four.

217
#»ab, ijöem

:
a) Tit fpille, lege» b) jÇot
Object, naar bet iffe betegnet
»eb de og Säten geller iffe et ora
nogen SSccrbie etter
SJcegt (jetmf. @en. 20 Jp»ab, b üfrn 5 enboibere 2Cccuf»
3 $»ornieget, f)»or tyeit, |)Bor bprt, ec.) ).

17.

nt

betegne

à

bet inbirecte

petit feu,

à
à bal.

feu.
Le fusil est
chargé à
Ils tirèrent deux coups de
canon
poudre, et dix à boulet. Savet vous tirer au
vol? Ils allèrent à voiles et à rames.
Tenir
une terre à
Tenir une maison
ferme, à bail.

poudre,

grand

li

à

-

loyer.

) a")

Jouer à

l’hombre , au billard, aux
cartes,
quilles. Jouerait ( ou à ) collin maillard
CSBItnbcbuC), au gage-touché (.pantelege), au soldat.
b) fper Eunne fem Silfœlbc mcerEeë : aa) 9îaat
et 2tcti» ftijrer to, i
fotjïjellige gorffolb ftaaenbe, Ob
aux

-

jecter : On attribue des vertus médicinales à cette
plante (bet, font tillœggeê et des vertus médicinales ; attfaa et cette plante inbirect
Object, jeonf»
gotetinb,), On a imposé un fardeau bien lourd
à cet homme. (3etmf.
foreg, ^atentb.)» bb) 9îaat
et Sîeciprof fîçret et Object, lmb enten
bette eilet et
af SteciproEetâ fxrEjenbelige fPfonomer me, te, se
&c
et inbirect :
Il se soumet à votre
jugement
(bet UnberEaftebe er ben »eb se betegnebe fPerfon, alU
fan if£e votre jugement, &e.).
Vous vous êtes
acquis des richesses ( bet @tf)»ct»cbe betegne« »eb
des richesses, bet Plie vous et
attfaa ®ati», te.),
cc) Staat et fPaêfi» eller et
Kbjecti» par et Object:
T-.es conditions
ont
,

,

été imposées è la ville
qui
(bet ^Paalctßte bete^neè tteb conditions,, attfaa maa
la ville fîaae t ®ati»,
jeonf, aa, bb og gorerinb.)

soVit bien humiliantes.
à tout le monde
Cjemif,
Çftaat et uben faëfio

Il ressemble à

Sa conduite est odieuse

gorerinb.

brugeligt

og

t)»orfor).

2fctio bat et

dd)

Object:

père (ban lignet fin gabet ; en
foroanbleê til, £anë gabet blt
»et, lignet af f)am : ba altfaa
ben »eb son père
fin
gabet, betegnebe ÿetfon iffe fan txnEeå fom noget

©xtning, fom

son

tffe fan

,

ty

2

218
i folgenbe og
3Cnm. Jouer brugeë meb et Kccufati»,
une parJouer un jeu, jouer
anbre lignenbe UbtrçE :
le
jouer

piquet,
d’hombre, jouer l’honibre, jouercoeur,
jouer gros
une carte, jouer
jouer
balle,
un
deux pistoles; jouer
jouer
jeu
petit
jeu, jouer
jouer une coun air sur le violon,
menuet , jouer

tie

une

,

ee) Staat
Debet »«te inbirect).
ouïr famt et bircct
entendre,
voir,
faire, laisser,
giorbolb flaaenbe Dbjee
SEranfitio, fjaoeto t fotjïjelltge
bet et birect, fom umibbeL
ter; et Silfœlbe, i b»iltet
bet anbet berimob inbi
bart ftpreê af 3nfimtt»et,
aux

©jort, faa

maa

nous font connoitre
rcct ) : lues occasions
à nous-mêmes. (Rochefouautres et encore plus
de l’état lui fait voir tous
cauld). La politique
Voilà ce qui cause les

ses desseins. (Molière).
le pain qu’on laisse manger
révoltes et non pas
à la
l’a

gagné
laboureur, après qu’il
êtes assez
visage. (Fénélonj. Vous selon son
un époux
riche pour lui laisser choisir
Montrez, Sire, à vos peuples
de
goût. (Florian!.
le ciel a mis en vous de dons et
en

paix

au

sueur de son

ce

tout

que

le

voir de

près
talens aimables; laissez-leur
(Mirabonheur qu’ils attendent de votre règne.aversion
voir aucune
beau). Je ne lui ai laissé
Il goûtoit une
à suivre ses voloutés. (Le Sage).
ceux
à voir baisser les yeux_ à
satisfaction puérile
Elle en^endoit
qu’il regardoit. (Duclos).
Mimi.

dire à

(Berquin). Je ne
ouï dépeindre

tout le monde: pauvre
l’ai jamais vu, je l’ai seulement
à mon frère.

(Molière).

«nbre ©prog (bet tpbfïe, las
) 3 bette Silfætbe bruge
(Acc. cum Inf.), forbi
to
ICccttfatioer
tinjïe, grœffc)
bet t il bet feanfïe ®a
be labe bet fer fie fficrb jïpre
Rarement fait on signifier
lit) füatenbe £)lb:
-

quelque

bonheur

aux

comètes, felten låfit

man

bie

ben) Kometen irgenb ein ©Idet bebeuten, fjel
(tffe
êntfe. (Bayle).
bent laber man Kometerne betpbe nogen
—

Dès
ac

qu’elle

eos

vidit

leur vit ouvrir la

aperire pupillam)

de larmes,
yeux mouillés

(

paupière (simul
elle essuya

(Blanchard).

ses

219
médie,
tit

une

tragédie,

une

farce; jouer

un

tour

ou

un
quelqu’un; joitèr un grand rôle, ne peJe
joue
jouez-vous?
jeu
Quel
personnage:

une

pièce

à

lui a joué un mauvais tour.
que le trictrac. On
vouloit jouer une pièce auprès de mon oncle.

Il

me

Jouer

:
quelqu’un bar forjïicllige ffietpbningcr

Il
l’a-

lui fait espérer cet emploi , mais il le joue (il
Monsieur
trois ans.
muse, 6an benbotber bam) depuis
Il joue
N. a joué Oreste (.fterr 91. (mr fpillet Oreft).
fom cm ban »ar bebro»et); il

l’affligé (ban anfîiller fig
faa Bigtig).
joue l’homme d’importance ( ban gjot fig les
faux déMolière a joué (raillé, rendu ridicules)
C’est un tel qu’on a joué sous un nom emvots.
prunté. (S. Acad.),

quelqu’un,
Sjlebetfor Jouer un tour, une pièce
jouer d’un toup
fcrugeê fomofteft, i ben fortrolige ©tiiï,
d’une
bonne, &c. :
à quelqu’un, jouer d’un, d’une,
d’un autre.
S’il me joue de celui-là, je lui en jouerai
à

at betegne
50îan figer Jouer la comédie, fnart for
ille Somebie, fnart for at ubtrpfîe SSegrebct af
On jouoit pendant tout le
an ft il le fi g faa:
Mde. de Maintenon. (Genchez
comédie
la
carnaval
comédie.
Vous le croyez affligé, il joue la
at
at

fp

lis).

(Acad,).
le pi©fjanbt Ubtrçffene Jouer l’homhre, jouer
at lutine
quet, ftebsanligen betpbe at forffaae,
i ben
fpille 8., te.; faa tageå be bog unbertibett au famme
piquet.
S3emce»felfe, fom Jouera l’hombre, jouer
(Acad.).
Unbertiben et et SSetb i ©anîfen birect, bet til famme
om
foarenbe franjîe berimob inbirect Stranfiti», og faa
9taar man f, @r. figer >&an bgr afhjulpet
»enbt.
bette O n b e, faa er bette O nbe birect Object, forbi
bleuet 'afman fan fige, bette Onbe er af (tam
a remédié à ce mal, et
hjulpet; men i (Sætningen II
iffe fige: Ce
ce mal inbirect Object, og man fan berfor
9Kan figer enboibere i jçranffen-:
mal a été remédié.
3 Oanjfen ooerfœtteë btin (Stets
J’ai grondé votre frère.
beteë
ning »eb 3 e g bar puffet eller ffjenbt paa

220
©«ober, toîan ï«n bftfor ft'ge Votre frère a été gronde
par moi, et S3er6, font tffe fan ubtrçffes i îDanfîen pa®
tn palfibiff SKaabc.
Çfllan mœrfe cnfcnu falgenbe Ùbtnjf: Appeler
.quelfalbe paa nogen; guetter quelqu’un ou
quellure
chose,
eller
que
paa nogen
paa noget; contenir
qq., f>olbe @tpr paa nogen.

qu’un,

tøølgenbe Serber, fom foare til » a b, f)»em, ere
t granjf en :
Acquiescer (bifalbe,
billige, gine efter), appartenir (tilbøtc), applaudir
bifalbe, billige), attenter (frcenfe, angribe), contrevenir
(ooectrœbe), condescendre (bifalbe, billige, gi»e efter)
convenir (paëfe, attflaae), déplaire
(ntisfiage), déroger
(fïabe, gjøre Itfbrcef, frcenfe, ooertrafce) désobéir (tffe
atablpbô/ forfaire (frcenfe), nuire (fïabe), obéir (ab:
tpbê), obvier (fotebpgge), plaire (besage), préjudicier
(fîabe), profiter (gabite), remédier (affjjœlpe), résister
(mebftaae), ressembler (ligne), revenir (anfîaae), subvenir (f)j«lpe,
afbioelpe, oberfomnte, befiribe), succéder (følge, Ipffeê), survivre (ooerlene),
vaquer (pasfe,
Il
a
iagttage):
acquiescé (condescendu, cédé, déféré,
souscrit) à mes désirs, à mon jugement. Tout le
monde a applaudi à votre frère, à cette
proposition,
&c.
Il est trop généreux pour attenter à
notre liberté. Mes offres déplaisent (n’agréent, cg,
fiben) ne
conviennent, ne plaisent pas à ma tante. Racine
n’a dérogé à aucune règle
(Wailly). Il a dérogé
inbirccte SranfttiBcr

,

.

à

..

droits,

&c.
Elle a forfait à son honneur.
Il
faut subvenir à ce pauvre homme.
Il est difficile
de remédier à ces desordres.
de
Tous les
avis qu’on lui a donnés ne lui ont
profité de rien.
Tout ce qu’il a fait n’a profité de rien à sa
famille.
Il ne lui a de rien profité d’avoir été si
attaché à
De quoi cela lui
ses intérêts.
profitera -1 il ? Il a
des manières qui reviennent (qui
plaisent) à tout le
J’ai
monde.
subvenu à ses besoins.
mes

pourvoir,

-

Comment

von-

lez-vous que je subvienne, que je
suffise, que je
vaque (que je pourvoie ou satisfasse, (g, ftben) à
d’affaires. Ce parapluie ne peut résister à la tant
pluie
Quel Roi succéda à Henri quatre? Elle a survécu
Il tous ses enfans.
Toutes ses
entreprises lui succè-

dent, lui réussissent.

(©.Acad.).

"

221

giere Serber fh)re fnart et îteeufati», fnart et ®ati»,
t>og iï£c t eencg famine Setpbningj Agréer 1), ajouter 2),
assister 3)
atteindre 4), céder 5), commander
6),
déférer 7) ,• fournir. S)
imposer 9), manquer 10);
parer 11), pourvoir 12), présider ig), renoncer
14),
satisfaire ig), souscrire 16),
suppléer 17), tenir là),
surveiller 19), veiller 20).
,

s

1) 2Cccufat. at mobtage gunffigen; ®at besage,. 2)
2tcc. tilføje, ®at. forøge,
forffjønne (: à un conte);
B) 2l\ hjælpe; ®at. bioasne; 4) 2t. tveeffe (: d’une
pierre), inbljente (: qq. qui est devant) , opnaae
(: un certain âge), ligne (: Racine) ; ®af. nsae,
opnaae, cm en fjøibe, et Gsinbebe (: au plancher, à
cette
charge), g) 2t. Snbrømme, afftaae ; ®. b U
fa'be, billige (S, før, famt tmorefter, gire efter
for). 6) 2f. Sefale, anføre ( ; une armée), beftiile
(: une paire de souliers à ou chez un tel cordonnier); ®af» betjerfîe (: à ses passions, à soi-même).
7) 2C, 2fnbrage (: des honneurs à qq.), angioe (: en
justice) ; ®, bifalbe, billige (@. før). 8) 2t. é°r
ffaffe, for ft) ne ; ®. ubfjolbe, mobffaae. 9)
ÿaalccgge.;
®. t)0£be t 2£oe (: au
peuple). 10) Sabe, labe tare
(: une occasion), iîte at træffe (: un cerf)
i£{e at
anbringe (: un coup); ®. ftuge (: à sa parole), .fors
à
ses
fømme (:
devoirs), iWe at efterfomme : h scs
promesses), Erœnîe (: à son honneur), fïltffe, if6e
at ftaae bi (; à ses amis).
11) 2£. tprçbc, afpa
rere (: un coup), berebe
(: du cuir); ®. mobftàae,
afhjælpe (: h des malheurs, à tout). 12) 2t, gor
’fçne; ®. afhjælpe, beftribe t®. før), 13) .base gor
fpring for, ocerc fer, om 2tnciennitet (t je suis son
ancien, je le préside) ; ®, foreftaae <: lùnon
préside aux noces
Cornus aux festins).
14 2t. )3Efe
at erfjenbe (: qq. pour son frère); ®at.
fraftge, op»
,

,

gt»e (: à

scs droits, au
monde, à sa foi, &c.,
tjBorpaa, gi»e Slip paa), iCfe faffe tit (om .Sort:

coeur).

à

15) 2f, Silfrebéftille; ®. oaerEomme, be

fîribe f®. fer). 16) 2f. Unberjïrioe ; ®. bifalbe, bil
lige (: à ce qu’un autre veut). 17) 2t. Silfeie
(: ce qui manque); ®, erffatte, ïomme tit
fôjœlp
(: à un défaut, la valeur supplée au nombre).
18) 2C+ vielte 5 £>+mob|tCt(te, Ub^Olbé. (: ce vaisseau
ne
peut tenir à la mer) ; 19 cg 20).'(®, |»orObev),

222
du

re-

à (bolbe i line) unberforflaaeê
La présence du
Orb, font egfaa ofte filfoieê:
spect,
aux mutins. (Acad.).
du
respect
général impose
abuser, tremper,
En imposer h er faa meget fom
paabinbe):
accroire
surprendre, en faire à vos (bebtage,
à vos auditeurs.

imposer

23eb

et

Vous voulez

en

imposer

jugés,

(Acad).

et îfccufati»,
Aider, éclairer og servir fipre gltibhomme,. &c.
Aidez un peu à ce pauvre
i
unbtageil
bærer enSprbe), og i Eclai-

(naar S'eue«

lui

et

fora

cm en,

rien 5 elle
c,ela ne lui sert de
de mère, &c.
guide
et 25ati», t Le peSel bar en nié gorfatter brugt
et lui aida à
le mena dans une- prairie

rez !i

Monsieur,

sert de

&c. ;
,

tit garçon
cueillir des fleurs.

(Berquin);

benne Slaabe at

men

ben fœbpantige Sprogbrugs gfaa
taie paa ffrtbet trnob
meb et
ben
felofamme gorfatter aider,
altib
bruger ntefiep
à la chercher.
l’aider
de
amis
ses
Il
:
pria

llccufati»

d’argent (ban bat
fige baabe II manque
de l’argent,
og il lui manque
jpenge),
©langel
(ber mangle bam §)enge, ÿengene
lui
manque
l’argent
réussissent à
©tan mœrfe enboibere Ils
©tan fan
paa

bam).

mangle
dans toutes leurs entreprises (be
tout, ils réussissent
be ere ïjelbtge i aile bereê goretagem
i
alting,
leur
baue £etb
toutes leurs entreprises
ber); tout leur réussit,
for bem, aile bereê

goretagenber

réussissent (alting IpffeS
tpffeê for bem).

Enseigner

og payer,

brugte

om

ÿerfoncr,

baoe

et ®atiu, ganjïe t Ooereenêftenu
fnart et 21'ccufati», fnart
quelomtalte
Siegler : Enseigner
melfe meb be bibinbtit
latine à
la

langue
qu’un (unberuife nogen); enseigner
chemin à
; enseigner le
quelqu’un ((ttre nogen Satin)
une re;
enseigner
23cien)
quelqu’un (fige, oife nogen
une maison k quel-

quelqu’un enseigner
j
Payer quelqu’un (betale nogen) payer
certaine somme à quelqu’un.

cette à

,

une

qu’un.

llccufati» eller birect Ob
fæboanligen faafalbte
se: en ffnitiuifS eller infinitioiff
femofteft
betegnes
jcct,
til ffirugen af bet inbù
©jftning uben at ben, t LÂernbc taber
fin ©plbigbeb.
Set

,

rette

Object, omtalte

SS'fljfTberfor

a

Sigefom et ©tti» f» ©r, frugeê, t Apprendre (enseigner)
quelque chose à que.qu’un, faatêbe» brugeë bet ogfaa,
; Apprendre
(enseigner) à lire, à- écrire à' quellaisser sentir

à quelqu’un que...:
(Acad.). On lui laissa
(iffe le laissa sentir, forbi ben paaføtqenbe »tb
qu’il begpnbenbe ©cetning mua ftntfeê fom birect'Object;
qu’il étoit homme et l’habitude de souffrir fut la

qu’un

faire

On lui
sentir

apprendra hien

ou

à vivre.

J’ai rùï dire
moi naquîmes la

première leçon qu’il reçut, (Thomas).
à

feue

soeur

ma

même année.

que

sa

fille

et

(Montesquieu).

Smeïfe fttnne enbnu følgenbe ©rempler meerfeâ
paa Ubtrpf, i foitfe Satin fnarer tit fin a b, f) n em :
Sit

:

.

Il faut encore cent écris ii
échu le gros lot.
mon frère.
Il leur faut des bottes.
Que lui sembiede cette affaire, que lui semble-1-il de cette
affaire? Cet habit ne lui sied pas, ne lui va pc.
Il lui arrive, il lui
bien. Cela lui coûte dix écus.
échappe, il lui survient souvent de quitter la cham
bre sans fermer la porte sur lui.
Le malheur qui
Il lui est né un garest arrivé à mon cousin....
Les forces commencent à lui défaillir, à lui
çon.
Ces couleurs ne leur paroissent pas, ne
manquer.
Il lui est venu du monde.
leur semblent pas belles.
La fièvre lui
Il lui est venu, il lui a pris la fièvre.
a
pris, lui a repris, lui est venue, lui est revenue
Il lui a pris fantaisie de voyager
ce matin.

lui

est

Revenir fan iffe forbaniïcë »eb eet og famme Orb.

Quel profit peut-il lui
de cette entreprise?

revenir (tmtfen gorbeel far
Cette couleur ne revient
pas à l’autre (benne garse

fan)
(ne

convient, n’assortit)
paë'ec
Cet habit revient (benne jtjote fe«
iffe tit ben anben).
løber fi g) à
même

cent

écus.

Ces deux étoffes reviennent

au

prix.

©fjønbt et inbirect Object iaïmtnbeligfcb iffe Fan »t re
fig fom ©ubject »eb SSerbetê Ooergang .fra Jfcfto tit fat«
ft», faa gjøre bog pardonner o.g obéir ttnbtagetfee fra
Siegten, SJian bruger ét Satt» t pardonner quelqu’un,
obéir à quelqu’un; men man figer ifîebefîominbre: Je
veux être obéi, il fut pardonné.
à)

<St ©entti» bntgeê i Je marchai sur le
mon frère ;
cette lecture éclairera

pied de (iffe
l’esprit des

^HbiK

224
Je lui marchai sur le pied;
éclairera l’esprit ( m-eb nùnbre at
Erbeneê Sammenhæng (aber cette lecture éclairera leur
esprit foretrœHe for bet fibftomtatte Ubtrpf), en Scmærtî
ning, fom et anucnbeüg, t aile anbre Itgnenbe Silfælbc,

enfans; ctS'atiö betimcb i
cette lecture leur

à

figer tflœng Se 'laisser faire une telle chose
quelqu’un: Hé \ monsieur, laissez vous tôuses
prières et aux miennes. (Molière). Que facilempnt on se laisse persuader aux personnes qu’on
Ne vous laissez pas accabler à la dcuaime. (ni. a.).
Je fais encore ici une étrange déleur. (Florian).
9Jîan

ou

par
çher à

laisser amener par vous dans une maiLe père
connais personne. (Molière).
laissa enfin toucher par les prières de Joséphine
lui rendit son serein. (Berquin).

marche de
5011
se

et

où

je

se

me

ne

laisser aller à og

se

laisser

emporter

à

(at

fig forlebe, obemnbe, henrioe af, (fengitte ftg tiï)
brugeê altib Ct Satiô: Se laisser aller ou emporter
aux
plaisirs, à la'douleur, à\la tentation, aux mauvais exemples, au désespoir, à ses prières, à la co1 ère, aux présens, &c.
à bntgcê i se faire sentir à
i (jbert
Se faire
embet Silfoclbe fœbuantigen par, de: La faim se fit
ïabe

,

...

Je me fis
bientôt sentir à tout le monde. (Carnot).
laver les piedb par mon valet. (Chamfort). Il se fit
suivre de ses valets. (Perceval).

Faire, laisser, voir, entendre famt ct paafølgenbe
Si j’avois une fille
meb ct ïïccufati» :
aussi bien née que vous , je la (iffe lui) laisserois se

Sîeciptof bruges,

conduire elle-même.

multiplier

sur

son

(Berquin). On voit
(La Bruyère),

le

pain

sa

assiette.

50îan bruger ct Ifccufatit), i Je l’ai vu donner quelque chose au même jardinier 1.. (Berquin), iflebetfoï
ct Satie , formebclfî bet berpaa følgenbe à (au).

Dgfaa bruges, et TCccufati», ttaar voir eHcr entendre
fîilfc fra b’ercê paafølgenbe ffnftnitt» : Je l’ai vu dans
Borne affamer le peuple et vendre le pain au poids
de l’or, sans pitié pour les malheureux qui n’avoient
Voyez à
pas de quoi payer leur vie. (Marmoutel).
l’arrivée de î homme juste la vérité lever un front
cre

Serein

et

la licence baisser les yeux

en

frémissant.

225
(m. a.)- On le vit dans

ce

dernier rang de la milice

ne craindre
aucun.péOn voit un même arbre porter des
ril. (Fléchier).
fleurs et des fruits. (Dict. de voy.).
J’entendois ces
mêmes personnes qui venoient de m’accabler d’éloges
me déchirer et se moquer
impitoyablement de moi,

ne

refuser

tGenlis).

aucune

fatigue

et

;

fee,.., at Çste... ibbe fan forblateê
»eb at fee, at fjere a f..., te. ; faa tage voir og
entendre fomoftcfl to 2fccufaft»er, cnbog »eb et umifc»
belbartpaaføtgenbe Snfinitio: Ne l’ai-je pas (bebte enb
Slaar at

lui ai-je pas)
(Genlis).

ne

9Jîan

figer

prendre

vue

baabe II

ses

pieds pour...?

faut

sortir, il te faut sorfaut sortir, il vous faut sortir," og il faut
que je sorte , il faut que tu sortes, il faut que nous
sortions, il faut que vous sortiez ; men ban ma a
gaae ub, bu a ma a gaae ub, be maa gaae ub
OOtrfœttcê atbrig »eb II lui faut, il leur faut sortira
men altib »eb 11 faut
qu'il ou qu’elle sorte; il faut

tir,-il

me

nous

qu’ils

ou
qu’elles sortent; en Scmccrfning, fom er ans
»enbelig paa alte..Ubtrpb, i Çoitfe il faut brugeé meb et
Snfinitio, uben et paaføigenbe îtccufati». ©tçrer Snftnitt:
»et imibtertib -et llccufati», faa ban man figv baabe il lui
faut.,., il leur faut.. og il faut qu’il ou qu’elle,
il faut qu’ils ou quelles: Il lui fallut
essuyer à ce
sujet les plus cruelles mortifications. (Berquin). Il
leur fallnt plus d’une fois endurer la faim.
(Blanchard).
.

v

(St bet paà faire, laisser, voir, entendre,
ouïr,
føtgenbe Sicrb intranfitio, faa mace ftineUttn)! fœtteê meb
et Kccufatio : Je l’ai fait
changer de chemise, La fortune dont on les laisse jouir.
Acad.).
SÄan füg
attfaa ifte, fom en »iê forfatter, Elles la mèneront
dans un cabinet et lui feront
changer d’habit, bet
mua (jebbe :
et la feront
changer d’habit.
...

Faire og laisser bumie ifte fïiUeê fra bereê
Snfinitt»,
»eb et ©ubfîantio.
S3et ban man fige Faites-lui voir les
livres qui sont dans l’autre chambre; meit ibbe Faites
(à) mon cousin voir les livres qui... iDetmaa bjebbe;
Faites voir à mon cousin
■ijyab berimcb voir og entendre
faa
....

6e

beteê

Cbjectëfubfiantio

angaaer,
umibbelbatt efter fig,

a

b<wo

naat

sortir (J’ai
bst: J’ai vu le soleil
bet til
sortir le soleil bu'cr t£fe noget, formebeïjl:
les
sortir fuaretlbe (Senttio) de la mer en séparant
cieux et les flots. (Dnpaty).
Slîen et tetitfe, ifølge ©énjïructloneri, neboenfeigt,
faa fteec
et jïille voir og entendre frer bercé Snfintti»,
homme en
SDlan fige f. St. tEEe J’ai vu cet
bet albrig,
bet ttiaa Ijebbe:
trer 5 j’ai entendu son frère parler;
son
J’ai vu entrer cet homme, j’ai entendu parler

ëonfcucHoncn foctrec
vu

frère.

Sïüfoelbe, i fybilfet JDatiïet iffe tiel fan foc
©porgêmaal i îDanjïen.
iffc
3 felgenbe Silfcelbe [parer bet ftanffe 2>atiu
t Sanjfen:
noget ©porgêmaal
33eb Segrebet— jeg nl!ene, bu (iKfnt,
X,
e
B.

flareê tieb noget
tU

Ijan aliéné, ic., naar bet
i § ce II e b ê ff a b, te. ).

er

faa megef fom

iff

$otiebfal, i to Silfcelbe : a)
5Jlaar
Sor at betegne 23egrebet af omtrent, b)
tre og tre,
to
to,
og
S3egrebet af enfelttiiié,
je. ffat xtbtrpfSeê.- ).
naar matt
'

2.

Smeifem

tvenbe

Slîan gjot imiblcrtib ingen Seit,
ans,
Un homme de trente ou quarante

ICnm,

figer

:

at betegne fSegrebet af enb, efter titSfe
de Ijpoc
@.omp«ratitier, (3et>nf.
latinffe
optinbelige
fîor ).

3.

)

)

§or

Le triste

Décembre crotté

me

sembla plus long

(Berquin).

à lui seul que tous les mois ensemble.
eilet
a) Un homme de trente à quarante (imellem
trois à trois

b) Us sortoient
omtrent, JC.) ans.
(tre og trc).
supérieur,
) Antérieur, postérieur, ultérieur,
Cette lettre
férieur? antérieurement? &c. :

in-

est

ultérieure ? est antérieureriient,
tibtigere,
ultérieurement écrite à celle que (...montrée.
vous m’avez
ftlbtgete ffreoct enb bet fem)
à la sienne.
Votre hypothèque est postérieure
ftote
à la mienne (
Sa force est

antérieure

?

est

supérieure

êitb

min, 3 Aoad.),

«.

♦ +

j

;

I

!

227
3eï> Scgre&et af at fjat>e
4.
avoir elter posséder ).

fin egen,

te,

effet

5

.

net, fil

Çffec

notre, votre,

fjuilfe biéfe

(JftertrpÉé

elfer

leur,

nanr

&e

ÿerfos

^rcttomer ftgte, fer'SEpbefigfjeb«,

SBøbfcetnmgenS @fçlb «a&ngioes ),

25eb voir, trouver, sentir, suppose, découvrir, soupçonner, sentir }.
6

.

21 tint.
f>itn SRegel er tafminbeïigfiebïun anrenbefig
paa me, "te, lui, &c. ; unbtagen i Ubtrç!, fom: Ah! la
A qui?
telle robe que je viens de voir.
A Me.
C’est une chose que je n’ai vue
Dorine. (Genlis).
qu’à votre cousine. (Mde. Staël-Holtsftja). On arrête
trois hommes, on leur trouve ‘à chacun trois louis
!
dans la poche. (Dupaty).
—

—-

sffîan figer Trouver un ami en quelqu’un (ftnbe en
3îen i nogen'.
fDocrfioöcbet brageê trouver meb en, dans
(@. en, dans, à), naar ufanbfefige Sing omtgieê : Je
lui disois que je me plaignois de l’ingratitude que
je trouve en vous. (Mde. de Maintenon).

)

J’ai une chambre à moi.
Pour
(Chamfort).
faire une juste comparaison entre la littérature
d’une nation et celle de l’autre, il faut prendre
le Latium depuis le temps qu’il
commença à
cultiver les lettres et à posséder une
langue à
Le mari le plus imbécile
lui? (Denina, trad.).
a
quelquefois une volonté à lui.. (Genlis).
.

)

Nos occupations à vous et à moi ne sont
pas peJ’ai consulté pour vos filles le
tites. (Molière).
livre des destinées et j’ai vu que leur bonheur
h l’une et à l’autre dépend uniquement de
préférer les qualités du coeur et de l’esprit à tous
les avantages de la figure. (Genlis).

)

L’air triste que je lui vois ne me laisse aucun
doute qu’il 11 e prenne la chose fort à coeur.
(Chamfort). Je lui trouve (jeg finbet ï)an fjat) de
l’esprit, bon visage, de la fièvre. U so sent du

goût pour la

musique^

Acad.j.

-

228
fftaar Sale« er cm 3ßa&, for at Éetegne
et
ben
beflaaer, fjworfebcé ben ec titlaüct, ec.;
f)»otaf
bruger
Salfælbe, i fjoitfet bet banfït Sprog fomoftcjî
'tt famroenfat £)rb, ( fftebenfør l)»ormeb ftnbeg nogle
9laone paa Sftab, fom betegnes »eb enteile £>rb famt
7.

meb, jeunf.

2frt.). ).

Sffebetfor to paa bt'nanben følgenbe batirifte
at 2fr
Sovnter, btugeê, for ffietlpbené @t»lb, tun een, faa
bet ftbjle
titlen, famt bet batioifte Segn, tun foetteê fotoeb
à la
Drbt Du saumon sauce aux câpres (iftebetfor
des poules
sauce aux câpres, Sap meb Âapcrêfauce) ;
2Cnm.

.

sautée

au

.

.

céleri.

2®blegrøb onerfstteé

oeb de la marmelade ;

fforlotenfîilipabe,

3IS b l e m o fl, oeb du cidre;
de la tête de veau en tortue.

oeb

8 S fTcrc fom 2fb»etbec brugte Ubtrpf. (5ct>nf
fjôbulebea ),.

)

De la soupe

visses

au

vin

(Ârebêfuppe) ;

potage

à la

viande

au

aux écresoupe
;
soupe au?; choux (Âaatfuppe)

(ISiinfuppe),

(Âjobfuppe) ; potage

potage

au

au miroir (Spetlœg) î
à
; du café
(îigbtefage)
pommes
des gâteaux
à la crème.
du
uben
fromage
ÿtobe);
l’eau (Âaffe
vendre pièce à pièce.
Petit à petit, peu à peu

(bløbfgagte

)

poil

; des pois
lait (Stiiê iSlelf);
2©g) ; des oeufs

(SSogfuppe)

du ris

aux

à la purée de
mondé
; du potage à l’orge
au lard (’lÊrtet og gleff) j
des oeufs à la coque

lait; du potage

(2Êttcr)
pois 2£fftet-2®rterfuppe)
;

aux

,

secrèteIl s’en est allé à la dérobée (en secret,
écrit cela à la
a
bien
voit
On
qu’il
ment).
file à file
hâte. Ils vont à la file (t een tïteette),
à la renverse (pan falbf bag
tomba
Il
(rceïfeottg).
renverse (ban ligger
ïingé). Il est couché à àlala ronde (à l’entour,
Dix lieues
Sîpggen).
paa
omfring, te.)
i Dmfrcbé) ; boire à la ronde (briffe
Pour se
à pied ?
Pouvez-vous faire ce voyage
comme vous le
vêtir à la légère (légèrement)
Cette affaire est
faites il faut qu’il fasse chaud.
à
il ne faut pas y aller à la légère,

importante,

I

229
2fnm.

©lan mcerîe enbnu fatgenbe, fom Jfboetbet
Donner à bon compte. S’habiller h
Tangloise. Recevoir quelqu'un h bras ouverts 5 acheter à crédit; se battre i coups de
pistolet, à coups
de poing.
Il gèle à glace (bet fvçfer SU),
Courir A

brugte Ubtrt)?

-

la volée, àl’étonrdie (étourdiment,
légèrement).
Vous avet pris cette résolution un
peu trop à
la légère, à la volée, à l’étourdie

(légèrement,

étourdiment, trop inconsidérément).

Il 11e faut
pas observer cette loi trop à la rigueur, à toute
rigueur (en'toute rigueur). Il ne faut pas prendre ce qu’il dit à la rigueur, à la
lettre, au pied
de la lettre.
Il y va à la bonne foi
(ærligt).
Nous avons vidé ce différend à l’amiable
(par la
vôie de la douceur, minbeligt, meb bet
®obe), Nous

Il fait toutes
y sommes .logés trop à l'étroit.
choses à l’aventure (paa Spffe
Traiog fromme).
tez-inoi à l’ordinaire, à l’accoutumée

mig fom fœbsanligen, fern

passé la rivière

it la

be plcter

nage,

à

«t

(befjanblg
gjerte). 11 a

gué (fjan bar fn«m«

C’est à bon droit (bet et
mebrette)
qu’il
plaint de... Il en est quitte, il en est
sorti à bon marché.
Vendre ou acheter à vil

met, oabet...).
se

prix,
point

à

non-prix (... SReserîjab).
Il ne craint
il est à couvert.
,
Il a
mis ses effets à Couvert.
Il n’y avoit ni
portes
ni fenêtres à cette maison, nous étions à
découvert.
.Nans nous promenâmes h découvert.
Il
à
lui dit tout
découvert
mens,

le mauvais temps

sans

ambiguité).

(manifestement, clairpOn ne

voit goutte ici,
il faut y aller à tâtons .(man maa føle
ftg frem).
Je ne saurois trouver à tâtons ce
que vou£ me
demandez. Je signerai â yeux clos (les
yeux clos,
les yeux fermés, aveuglément) tout ce
que vous
Cette maison est bâtie à
voudrez.
plaisir ( beu
en
a
bet
cr
fa
at
ligt,
Spfl gt.fee paa). Nous par,tons à regret, à contre-coeur.
Nous nous
parlåmes coeur à çoeur ( avec la
plus grande frtuy:
sans
aucune
chise,
réserve),
fl parle å ço.eur
ouvert \avec franchise, franchement)
Vous fe
rez cela à;loisir (... .naar be
©tunber), rien
ne vous presse.
Il riovt'à ventre
4

jjar

gorge

déployée, (©, Acad,).

déboutonné,

230
â perte d’haleine. Il
toute bride, à ïtride abattue,
Il passe à
croit â vue d’oeil (Ijan oorer eienfçnligt).
le plus savant de toute
titre
pour
(niebrette)
juste
A
l’université. Marcher à reculons jgdae baglingê),
à
merveille
à
(fortræffeligt);
souhait (efter Sûnfïe);
eller
; à dessein (meb glib

grand’peine

Hieb jjjotfffit).
Savoir où il

fnub flor
Il

erre

veut

Umage)

à

l’aventure (sans dessein

aller.,,,

pas

Sh)(fe

og

,

sans

ffçomme),

Il

hasard (inconsidérément et sans
à tout hasard,
réflexion), Il fait cette entreprise
en arrive,
quoiqu’il
à tout événement (quoi qu’il

parle toujours
puisse

arriver, ttben at brçbe fig om Ijo.ab for gelger
force m’engager de
t)aoe). Il veut à tonte
cela à force ouverte (meb aabenbar 83olbfonu

en

Bct (an

Il

au

...

pris

a

Elle

prie
à rriain armée (meb »cebnet fôaanb).
Il a été
jamais à mains jointes (meb fplbebe $<xnî>er).
Vous
croyez
accusé à faux, à tort (injustement).
il porte à faux (il
est

i)tb),

solide,

raisonnement

ce

que

ns

vraie, mais
est fondé sur une chose qu’on suppose
vous y allez à cette heure,
Si
qui ne l’est point).ne
à faux
craignez point d’y aller
vous le trouverez,
(@,
C’est à tort que vous vous

plaignez.

(forgjoeoeê).
Acad.),
9,

(Sfter fie« ^tKpofttientï (f. ^rcep.

$>rœpoftttotteï

III.

Près, nceroeb/

omtrent.

meb

Seit.).

met) (Senitto

Auprès, oeb, 1)0.,-

om,

til, imob.

Il a la tête près du
Près (proche) de l’église.
de midi.
honnet (ban or ïott for .pooebet), Il est prés
Il a reçu près de
dix
ans
de
a
que...
Il y
près
II
mille écus. La rivière passe auprès de la ville, aun’est plus
valet
Ce
du
demente auprès
palais.
(ban er i ÇJnbcft
près du comte N, Il est hien auprès
est toujours auprès (autour)
Elle
$eê) du ministre.
de lions, mon
ide sa fille. Ne vieïtdrois-tu pas auprès
Ce que je
frère, si nous étions malade ? (Berquin).
vous

ai dit n’est rien

son)

de

ce

que

vous

comparai»
auprès (à l’égard,
aljez entendre. (@, Acad,).
en

231
Proche, ncet »eb.
En-deçà
Hors, ubenfor, ub af, uben. au-deçà
de ce côté
Loin, langtfra.
Au-dessus,

otter,

ooenpaa.

o

»

J

paa benne
Sibe üf.

»infor, Au-delà

en-delà
unber, neben. de l’autre côté-'

a

£. fj

Au-dessous,
A côté, »eb @iben
for, nebenunber.
af.
Au-travers, toeré (ttribt) Du côté, paa ben ©ibe,
igjemtent.
b»or... tr.
Vis-à-vis 1
Au-devant, intebe.
Sur le devant, foran paa. en face
jjge ottetfor.
à l’oppositeJ
Au-dedans, inbenfor.
Autour, ombring, J)Og,om. Aux environs, i Dmeg
Sur le derrière, bag paa.
nen af.
Au milieu 1
Au-lieu, ifiebetfor.
A peine, sur ou sous au centre
^ ,Men fl f'
peine, unber... ©traf. au coeur J mbt
,

-

liest hors de la ville, hors du royaume
(delapride l’eau , de danger, de condition ,
déplacé,
d’haleine, de soupçon, de son bon sens, &c.). Nous
voilà hors de l’hiver. Cela est hors de
prix, hors de
raison (»et er magetoét tprt). Cela est hors de
doute,
hors de difficulté »
Il demeure loin de
nous,
vis-à-vis (en face, à Vopposite) de
l’église, au-dessus
de nous, au-dessous de son frère. Cela est au-dessus
de mes forces.
Il se met au-dessus de tout,
avi-dessus
des bienséances.
Il est au dessus de
vingt ans , audessous de trente ans.
Il ne vent
pas de cet emploi,
il le tient au-dessous de lui.
Il se fit jour au-travers des ennemis.
On lui donna un coup
d’épée autravers du corps.
Au-travers de tout ce
qu’il dit on
voit bien qu’il n’est pas content.
Il faut passer un
mouchoir autour de la tête.
Il est toujours autour
—

son,

—

-

—

—

(auprès) d’elle,

autour

(auprès)

des malades, &c.
Sur le derrière de la voiture.
Hambourg est situé en-deçà (au-deçà, de ce
côté) de l’Elbe. Sa maison est au delà (en-delà, de
l’autre côté) de la rivière.
Placez-vous à côté de
moi (ou à mon côté), à côté de lui (ou à son
côté),
&c.
11 demeure du côté de
l’église (,.,poa ben @tbe
f)» 0 C .Rufen et). Sa demeure est au milieu (au centre,
aucoeur) delaville. Il se leva au milieu du sermon.
Ailes au-devant de lui.

—

—

—

—

11

a

été élevé

au

milieu des grandeurs, des affaires.

—

232
Au niveau,
à fleur,

Du haut, onntfïd.
Pour comble) til...

meb.

bord-a-Bond,
Âdntcn af.
Au

bord,

sur

le

A

Au bas, nebenpaa.
A l’extrémité , paa fc<rt

) pan Äanten

hord,jel(.S5t'eben af.

pbetfie Âant af.
bout, paa Gfnben af,
effet... Sotlob.

bord, omborb paa.
long, tout le long,

Au

Le

langS meb, fyele,
)

Au haut
à la cime
au
au

o»en

comble

au

paa

faîte

sommet >paa

sur
sur

§or

surcroît) ogelfe.
Au.pied, oeb $oben af.

lige meb pour

,,

ober.

A bout

(blot meb venir),
(faaeGrnbe paa).

<£nbe paa

paa,

Au

Soppen,
©pibfen,

commencement,

S5egpnbelfen
tête,) i ©pibfen

i

af.

A la

ben fjeies
le haut paa
Punft
af.
jîe
la cime

à la

face, )

t

...

for,

fpaafpn,

£>t)erocerelfe.

&c.
Le pronom

se

met

au-Iieu (tient la

place?

tient

lieu)

n’est pas au niveau du (ou
Les fondemens de cet édide niveau avec le) jardin.
Il a de gros yeux à
fiee sont déjà à fleur de terre.

du substantif.

—

La

cour

niveau des (ou de niveau avec
L’eau est bord-à-bord
sur
Il est au (ou sur le) bord du précipice,
du vase.
est assis au (sur le) bord
Il
&c.
la
de
bord
fosse,
le
le long,
Il y a beaucoup de maisons
delà rivière.
allé le long du parc.
suis
Je
forêt.
de
la
le
tout
long
de la semaine,
Il a jeûné tout le long du carême ,
Il étoit au (sur le) haut, au (sur le) comble,
&c.
au haut (à la
sommet de la tour. Il monta
Il est

fleur de tète.

au

les) plus grands seigneurs.

—

—

—

au(surle)
cime, au falte,
sur

au

sommet)

le) comble (au faite

,

de l’arbre.
au

Il est
la

sommet) de

au

(tfifë

gloire,

de la fortune,
des grandeurs, au comble ou au faite
comble
Il étoit maiade et pour
du bonheur, &c.
il perdit peu
ou de disgrâce
de
malheur
surcroit)
(pour
Après avoir gagné la
d.e temps après tout son bien.
le général
il
bataille, pour comble de gloire, deprit
l’arbre, de la
Au pied
ennemi prisonnier, &c.
Il est logé à
Au bas de la robe.
muraille, &c.
Au
delà rue, &c.
l’extrémité de la ville. Au bout
Il est bientôt
&c.
]a
de
semaine,
du
mois,
bout
au baut de son argent, da
au bout de son travail,
—

—

—

—

L

»

235
Au
A la

frontispice, foran.
suite, i...galge, efter.

9îcu
présence, i
ocereife, jObétocettlfe.
A la. vue, i.... spaafpn>
En

-

,.

j

.

mcnligning meb.
propoifion, ! i gorfjolb

A
au

pnx,
prix

A

ftil/imob.

(d'argent;, foc

(Çenge.)
prix, ttl (Kjetigjelb
Au vu et au su, meb
for, for... @fplb.
SStbenbe
i.
£)bet Aux dépens, paa
Smfoj'ining.
»cerclfe.
A l’insu, uben... SSibenbe. Au préjudice, tif ©Eabe
A l’égard t meb
for
enft)rt
au
sujet I tp, i épettfe A l’égal de, ligefaameget
en fait
/ enbe lit, f)Mb
fom.
en matières
anguaet- Au risque ) meb
En comparaison, i @am au péril
gare.
J
for

...

Sine.

Pour

...

,

.

,

.

.

,,,

,

,

.

,

bail &c. Au bout du comte (naflr Qlt ei>erl(tage£ f
Oit regneè)que lui en peut-il arriver'? Le roi se mit.À

son

Le roi l

la tête des troupes,
conseil

a

mis à

la tête de

son

II faut mettre cela à la tète tau commenceII
la face) de votre livre
au frontispice, à

meut,
l’arrêta à la face (eu présenc e, àla vue, a la tête) des
deux armées ; à la face (en présence, à la vnç) de ia
Il a fait cela au vu. et au su de tout !e
cour, &c.
En fait (en matière, p;qr ce qui est)
^nonde.
—

—

de la

philologie (des mathématique?, &c.).

vous

ne

personne, qui puisse l’emporter sur lui Cequ’il m'a dit à l’égard (au sujet, en fait) de son voyaSes revenus
ge ne me paroît guère vraisemblable.
rien en comparaison
à proportion, en ton-,
ne sont
sidération, au prix, auprès» à l’égard de ses dépenIl a ?auvé votre vie au prix au risque, au péril,
ses.

trouverez

—

,

n ne
sauroit acheter
aux dépens) de la sienne
l’honneur à prix d’argent. Les statues des grands hontmes reçoivent de ceux qui passent pour prix (en ré.
compense, en considération, en reconnoissance, en faveur, à raison, é cause, pour l’amour) de leur mérite,
Il est estime
un souvenir et un regard, (Du Paty)
H écrit en dépit (au mépris,
à l’égal du président.
C’est à ou
an préjudice, aux dépens) du bon-sens
la (en) vue, dans l’espérance d’une
pour cause, dans
—

—

gratification qu’il

a

fait

«la,

r-

U est payé à raison (il

234
A

'pouf) cause
considéra

en

for

.

En

,.,

/ ©fpu,

faveur, til gorberl for,

for

t

@Et)tb.

...

tion, pour l’a- V 85 e<ï«gts
«jour, dans la{ ntrtg af,

En dépit, au mépris, tit
Srobê for, trobé, uagtet-.

(en) vue,
for.
A raison, i gorçoib til,
£fnib.
for

Au nom,

..

...

Sans

préjudice

ubett

,

£?abe for.
Sur le compte.

paa,..&iegj

nirig, meb .&cnft;n til.
■Au

profit,

tit
Dans

à

-l’avantage
i

l’espérance, |)(tab

!

9la»n,

paa,„

SSegnc, for... ©fptb.
Au gré, efter
SSnjîe,
SSiltie, i SoeteenSfîèmmelfe meb.
...

Au moyen
par le moyen
à la faveur

à

gotbcel for.

t...

(par)

au

l’aide

secours

iformebelf!''

I

neb

{

ctf, neb.

dpjcélp

parle secours

cm.

En récompense, tit S5e

En

vertu

i

i

lønning for.
Apropos, ba rtetcp SAIen er
om, t)oab... a tgnaa,for.

en

consé-l

i

^

A la faveur,

form.beijf.

.ßraft Ctf,
følge,for
quence,
J mebetft.
A force, peb (megen,ibeti;
ge), formebctfî.
■

proportion) de l’ouvrage qu’il fait. Je lui ai payé cette
Ce qu’il a dit sur
étoffe à raison de dix écns l ’aune.
le compte (à l’égard, au sujet). de votre frère n'est
qu’une calomnie,<Ce!a a tourné-à l’avantage de votre
frère.; Il fait tant en faveur des lettres! Les fo.us rient à
Ï1 renonce à cette charge en fapropos de rien
On ne peut pas être au gré de tout
veut de son fils.
le monde. Toutes les choses vont au gré de,mes souhaits.
On a fait d® grandes découvertes au (par le) moyen,
à (p:ar) l’aide, à ia faveur , par le secours des lunettes
de longue vue
Veuillez. recevoir en vertu (en conséquence) du connoissement ci-joint les marchand)A
ses que, &c. --A force de prière-, de, peines , &.c
force des (par le seul secours des)bras, &c. Il est venu
me complimenter au no-ru (de la part) de son maître
Je vons demande cela au nom (pour l’amour, en
'Considérationven faveur) de notre ancienne amitié;
Il est à la
nom
au
(ou pour l’amour) de Dieu.
—

—

—

——

treille de

sa

ruine, de

sa

perte, de

sa

mort,

de

son

235
Al’exception, àlaréser- Différemment, ’fotjTjef»
▼e, meblînbtggelfe <if, unb;
ligt fta.
Dépendamment, offjæn?
togen.
Au nom, i.., Sîavn,
...

foc

gigt of,

i

gor&inbeife

meb.

©fp(b.

De la part, pao...

ißegne, Indépendamment, uaf
af/ fro.
^(sngigtaf, uöen§ot&in
A la veille, fort før.
helfe meb.
Au rebours 1 tmcb, lige» En qualité, à titre, mi&et.
au contraire
Slovnet of, fom.
J tmob.
A moins de, for mitlbre Sous prétexte,unberforc
enb tinber.

giuenbe., î>anffub of.

Faute, manque, au dé- Pour ce qui est K)oo&..
faut, af føioiigel p aa, i quantàcequiestjangaoeC
En mémoire, til ®rin
îOîongel of.
De peur, (de) crainte, of
ôring mf ti (.., çOJin»

Srpgt for.

En-cas,

t

be.
_

.

.

.

2ilf<elbe.

Eu

l’honneur,

til

.

.

«

S6re for.
départ &c.

Il fait tout au rebours (ou au con«
de ce qu’on lui dit.
Il agit tout au contraire de ses ancêtres.
Je ne lui donnerai pa
ce cheval h moins
(au dessous) de cent pistoles.
Je ne lui pardonnerai pas à moins d’une rétractation
—

traire)

—

-

Il ne peut prendre part à ce plaisir,
publique.
faute (manque) d’argent.
Au défaut (faute, manque) d’un canif, je taille la plume avec un couteau.
Il ne veut pas coucher seul ici, de peur (crainEn cas de mort, en cas de
te) des revenans.
Les princes
rupture ( ifolb be Dlioe uenige ) &c.
agissent différemment des particuliers.—L’ame agit
—

—

—

—

—

in dépendamment des
organes. Il faut que
fassiez votre thème indépendamment de votre
frère.
Il s’est introduit dans cette maison eu
qualité (à titre) de parent (sous prétexte de parenté). Il parle dans cette cause en qualité d’héritier
Pour ce (quant à ce) qui est de moi, je ne sortirai pas.
Pour ce (quant à ce) qui est de ma sah■té elle va très-bien.
l«eb mtV
(®an
souvent
vous

—

(îflBfnbe Sjcempl« Acad, fr.).

faniIlKllfigne

2lS
3 ©febct for pris 03 proche fan ofte
voisin, 3 n, i^ e<; tib maa oel ntærfeS, at
voisin alttb proche fœboanliqen , près berimob albriø/
taaer fom Slbjectiüî Ces deux maison sont trop voisines (proches, près) l’une de l’autre.
?(H!tt.

jiirligcn bruges

3 fortroelig ©tiil ubefa&er

malt

tmbmiben de ef>

ter Près, proche, hors og vis-à-vis: Près (proche)
l’église. Hors la porte. Vis-à-vis l’hôtellerie &c.
Acad. fr.)..
Au haut

bcffemmeî unîsrtiben eitbitu mtrmere eeb
au plus haut de la montagne. (Ber-

s'assit

plus ; Il
çjuin).

SOîai! figer. En dépit de moi, h l’égard de moi,
comparaison de moi, à cause, peur l’amour ou en
considération, à l’exception ou. à la réserve de moi,
en

de peur

herimob
cence,
«ion

ou

ma«

à

gré,

crainte de moi, ’de toi, de lui &c ; ni £ It

man-fige:

mon

par

insu,
mon

mon

côté,

En

(ta,
égard,

ma

mon

sa,
en

notre) préma

faveur, à

secours»

çOîflU figer Baobe :
A

à

A côté de

moi,

de toi &c.

ogs

à ton côté &c,

311 3 itritgl)ebeit ofte forbrer Ubefabelfeit af tct <\e>
«ittoifle îtbtrgf, naar eu SKoDfœtmng fïnber @teb, lignée
i ©ageilê 9batUt: Les locataires qui étoient logés
au-dessus de lui
occupe le
«u

-dessus

et

au-dessous

premier étage

(nemlig

de

et

ses

(nemlig de lui). Il
domestiques logent

lui).

5îogtc af ooenliaaenbeSiîrivppfïttoner faafe de eller par
foran: On l’a ôté, il s’est retiré d’auprès d’un tel
seigneur. Une nuit il s’élève d’à côté de sa femme
&c. (Diderot), Prenez par à côté de la maison, (Ac.fr,)

fom

3 ©tebet for : D’au haut,
bet forffaaer fïg felo: du

d’àla cirne&c. ftger man,
haut, d’à la cime &c. ; Il

tomba du haut de la maison &c.

237

Støttøel

33r<çpo(ttionec, fom
efter ft&

IV.

Sßfgfti&e Pr«pofïtionec ßrugc«
Jusque,

infcti'

«ttbog.

/

Piivativement, mebttbe»

Qurant, angaaacnb«,
...

m«& à:

luffelfe af.

Antérieurement,før,føc

nngancr.

Convenablement ?tOv8f
cnb, tiMigere «ni>.
conformément, J eené Ultérieurement, leftee,
(îemmelfe mcb, paéfcnbe postérieurement,, J ftlöj«
for, i 5orl)o!6 til.
gere mb.
Par rapport
Supérieurement, gobt
jmeb.f?enft;n
eu égard
m(,f)ï>aô...
fremfor, bebre mb.
relativement.! angaaer.
Inférieurement, iffefaa
Proportionné ment, ijor
gobt fom , mittô» flOOt
ietiö.
()olb tif.

de(par)
préférence, fremfor.

Préférablement,

Depuis Copenhague jusqu’à Stokliolm. Depuis pâques
jusqu’à la pentecète. Tous les përes jusqu’aux plu
Je suis prêt quant àca
sages jouent avec leurs énfans.
point-là. Quant à moi, je ne sortirai pas. Il n’a rien
—

encore

déterminé, quant (par rapport, relativement)

Il faut vivre convenablement
à la volonté de ses père et mère, à
ta terre n’est qu’un point par rapson état &c.
port (eu égard, relativement) au reste de l’univers. Il
faut aimer ses père et mère préférablement (de ou
Ce qu’il demandoit lui
par préférence) à tout.
à tout autre.
Cette
a
été accordé
à

vous

et

moi.

—

(conformément)
—

—

privativement

lettre a été écrite antérieurement, postérieurement
à celle dont
vous
parlez. Ces deux auteurs ont
écrit sur la même matière, rîiais l’un bien superieuremqnt, bien inférieurement à l’autre,

Ac.

fr.j.

238
9f tf tit©ar jusque en 9Jr<ti)oftttctt ’eïïrr où,
ici, là eftet fis; faa flauer ber uSen à-. Jusque âans
les enfers; jusqù’en Afrique, jusque sur le trône &c.
Jusqu’où?.Jusqu’ici; jusque là,

■

Sfaløe bet goregaaenbe et bet onalogifïrigtigere ot
fige jusqu’ aujourd’hui, etlb jusqu’à aujourd’hui, et
llbtrof, font ttUtflc firibet traob gob ©progbrug, jïjenbt
tet ftttbed » Acad, fr,
3 ©tebet for jusqu’à, jusqu’au, jusqu’aux (tøet

tltfttt «nbertibett jusques à, jusques au, jusques aux:
Cette nouvelle n’étoit pas encore venue jusques à

(Acad,).

nous.

Joint, et egentligt Sibjectio , fsarer font oftefif til
îiet bfltifïe fnntt, tilltgemeb: Cette somme jointe aux

irgis

de route

V

se

monte à

environ mille écus.

^røpoftfioiter, font fÏMe meî>

Stccujjatioct»
tfafgcn&e 95ræpo|Uion<r §a»e &wfett i etter <3e«
«ftee ftg
Après, eftet, em.
D’après, efter, iføfgc.

Attendu, tneb ^tenfpn tif<
foc
...

Quels sont les adjectifs qui se placent après le suh
stantif? Après noël, après dimanche, après (le) dîsont désiner, après (le)
souper. Les richesses ne
xab)es qu’après l’honneur et la santé. Les chiens sont

un cerf.
Il est après le même emploi que son
On
îrère. Il court après elle; après les honneurs.
n’attend qu’après vous.
Elle est toujours après (efc
Ce tater, dit) ses filles, après ses domesti ques.

après

—

ileau
ce

est

que

d’après Raphaël, D’après, (selon, suivant, à)

je puis voir

ses

affaires vont mal.

—

La ré?

Contre, i imo&2t ©am»
forait, før.
ntenUgncrig met» suagtet
mcb 2^003 itti0&

Avant,
Avec,

I

of.
D’avec, fra.
-Chez, l)oë, ti(, ißfanbf.
4 ti( 5

4

tøoé 5 veb 6 paa 7 nieb.
paa 3 over 40m

Dans, 1 i 2
5 cftetr 6

jjeS

7

of.

Concernant, ongaaen&e.
attendu (vu, pour, contre) ses
compense est petite,
en sera dispensé, attendu, vu, pourri
li
mérites,
grands
l’amour de 5 en faveur de, à ou
ou
pour cause de pour
}

Quels sont lesadjecpour raison de) ses infirmités
le subtifs qui peuvent se placer, se mettre avant
diner ; avant
stantif? Avant pâques, avant lundi, avant
II vit en paix avec tout le monde.
i
(le) jour.
f
Il parle avec faciIl s’est blessé avec une épingle.
Il a querella avec (l)er ftgec
lité, avec justesse &c.
Il s’es
son cousfn.
—

—

lïjottbt fielbent contre)

«tan og,

(tøer tageâ i jDaufFeii en aubère
graniten), a II a couché avec moi
(I)an tøar fooet tøoémig, nemlig teen og famme @eng). 3.
Il est poli avec (bCbre envers, pour) tout le monde. lien
mal avec (envers) moi. 4 Mettez ces paagit ou en
des cor»
avec les (eller aux) autres. 5. On fait
piers
Il n’est pas difdes avec du (eller de) chanvre,
licile de distinguer, de discerner le vrai d’avec le (du)
Un
faux, le bon grain d’avec le (du) mauvais.
Il a été
seul coup sépara la tête d’avec le corps.
chez moi.
J’irai chez lui. Chez (parmi) les nations
J’ai
d’ Europe, chez (parmi) les franoois &c.
vous dire quelque chose concernant (sur, touchant,
de, à l’égard de, au sujet de, relativement à) mes
purgé

du séné

avec

33enbtng

enb

t

ei.«

—

—

—

Il donna de la tête
n’est qu’un point
(en comparaison ou à l’égard du) reste da
l’univers, 3 II a fait cela contre les défenses de son
ou à côté de)
père, 4 Il étoit assis contre (auprès
moi. 5 Le village est situé contre (auprès de) la forêt. Il a attaché son cheval contre (ou à) la muraille. 6 II est fâché contre moi, 7 II a querelle, il sa
iat contre (fætøBairtigere avec) son cousin.— 1 Ils dînent
dans le jardin. Il est dans un grand embarras. Danp
la même année, 2 Dans (sur) le comte. Dans (iffe sur)
dans (iff? sur) la rue) dans estte
9i cimetière

affaires.

—

contre la
contre le

I

Contre le bon
La
2

muraille.

.

J

sens.

terre

240
Dès, fr<t4 af, ôttertûe.
Deçà
Devant, for, foran.
par-deçà
Depuis,' (tien efter, fr a Devers, paa... i?atU.

par-delà}

pftft

(iffe sur)
(iffe sur)

cette

®' 6e

Durant, »neben«.

11 2 pna 3 ont 4f)o&
5 ve& 6 til 7 me& 8 fout

En,

Derrière, 6flâücô,

île ; dans (iffe surf ees terres, dans
chambre &c. Dans (iffe sur) un comp-

sa

un
toir; dans fiffe sur) un concert; dans (iffe sur)
dans (iffe
liai, dans (iffe sur) une salle de danse,
dans
une foire;
•sur) un marché, dans (iffe sur)
sur la ri(iffe sur) une comédie. &c. 3 Elle s'étendit
chesse de votre taille, sur l’agrément qu'on voit répandu dans (fier fmibe man fige sur, ()»ig bemie jfSrœpoa
(itioit iffe umibbelbart gif foran) toute votre person-

dans
4 H viendra dans trois jours,
(selon) ses (efter eller i l)fll1é)
je suis le plus heureux de toute
pensées, son avis,
6
Ainsi vous trouvez la ««priorité
Ja famille.
•nuisible dans une princesse, faite pour régner (Genassiette et bu dans ce
lis)? 7 II a mangé dans cette ma
dans
fumé
pipe? Il a puisé,
Avez-vous
verre.
l’autre
dans
eau
fontaine, dans ce
cette
a
il
ne.

(Le Sage).

(sous)

peu.

s Dans
-

pris

puits
de

&c.

ce

—

^

en-deçà,
Deçà (par-deçà, brugeligere
Delà ou par-delà,

côté de) la rivière,

(brugeligere au-delà,

de

—

l’autre côte

de)

ces

monts.

Depuis minuit
Depuis Hambourg jusqu'à Paris.
huit jours. Ceux qui
heures.
trois
Depuis
jusqu’à
Derrière la porte.
ont écrit sur cet objet depuis lui.
Elle court sans regarder derrière elle(ubfn nt fee ftg Otll).
Je partirai dès auDès ma première enfance.
11 a prêché devant
Devant la porte.
ïourd’hui.
—

—

—

—

Il demeure
Mettez cela devant le feu.
1 En France,
ville.
la
du
côté
de)
(brugeligere
trouble. Il s’est mis eu
«3x1 Espagne, Il pêche en eau
en main. Soupere
occasion
bonne
Il
a
une
&c.
tête que
Etre en
ïi’est plus en vie. Vivre en crainte, en espérance.
en pièces. Foncouche (i?5 arfe(). Voir en songe. Mettre
en oubli. liest
dre en larmes. Donner en garde. Mettre
Etre en chemise, en veste. Un en.

le roi.
devers

n

affaire» en oraison,

—

—

Entre, imellem, i6fonî>t> f. Malgré, »mob... SJIffie,
D’entre, iblanbt, tib af.
Envers, imob.

Environ,

omtrent.

Excepté, hors,

hormis J

unbtagcn, ub$n.

Joignant,

uagtet.

Moyennant, formebe(|E

Nonobstant, uagtet.
Outre, foruben.
Par, i igjennem 2 paa3f

4

tfft veô.

cm

me& 8

5 tib af 6 »eö 7
of 9 fl-

faut en maillot, En temps de guerre, de paix, La
lune fait le tour de la terre en quatre semaines,
2
3’ai un vrai ami en lui,
Etre, mettre en bon
Les troupes sont en camchemin, en bon train.
.

Croire
pagne.
En été, en

3

.

en

Dieu.

automne,

Espérer
en

hiver

en
que'.qu’ un.
(ttlftl au prin-

tffe en printemps).
4 L’orgueil a obscurL’enci en toij en lui la lumière de la raison.
fant est en nourrice (b. e. chez une nourrice, 1)03 eit
Slmme). 6 En plein jour. Il est en son bon sens,
en bonne santé.
En (à) quelle occasion a-t il dit
6 Avoir confiance en
cela ? En toutes les occasion.
queiqu’ un, en Dieu, en lui, en son secours &c. Al1er de mai on en maison; de ville en ville etc. En
Livrer en proie. Etre en butte.
mémoire d’un tel.
Prendre les afflicArmer en guerre, en course. 7
lions en (avec) patience, 8 Vivre en homme de bien,
Parler eu étourdi. Agir en maître.
en libertin.
Entre (parmi) les
Entre la France et l’Espagne.
Le plus grand d’ehtre
bêtes. Entre mes mains.
eux (ofte bebre enb d’eux, forti 1 et lober ttgefom deux),
,On l’a retiré, ôté, enlevé d’entre ses bras, d’entre ses
Il en use, il en agit bien, mal envers
mains.
(öftere avec) moi. Il est juste,'injuste envers (elleC
Une maison
pour , langt oftere eilb avec) elle.

temps,

.

.

.

e

.

—

—

—

—

joignant (man fan Ofl fige joignante à,,
toute joignante à)
Malgré mon père»
l’eglise.
malgré moi. Malgré (nonobstant) mes prières.
Passer par «ne ville. 1 II se promène par (bebte dans)
Il est
la rue, par les (dans les bu aux) champs.

joignant,

tout

—

—

toujours par
Nous étions

les

chemins, par voies

par

(à)

50

degrés

et par

de latitude.

chemins.
3. Çetta

242
Sans, u&ct»>
Sauf, ujïabt, ufcctt at (Tab«,
trœbe... foc mer ; wnb

Parmi, î6fan&f-

Pendant, unber,
btné

Pour,
4

tsarer.

..

.

for

i

ont, me

2

tif 3 imob
5 paa

Selon,suivant,efter,ifelge.

angaacr.

Sous,

tagen.

mebvÇenfçntil

6 £)onb
Contume

blier par

..

.

règne
tous

miber, mcb.

fit pupar toute la France. Le roi
états-'.
Quoi! entreprendre

ses

.

.

grand froid, pai
voyage par (pendant, dans)
&c.
mauvais temps &c.
g. Par jour. Par semaine
6 Je l’en -ai fait
6 Jeter, regarder par la fenêtre.
Il a obtenu cela par
instruire par mon valet.
Par hasard,
7 Je
l’intercession de son oncle.
la
l’ai reçu, on me l’a envoyé par la poste, par
&c»
diligence, par le messager, .par le vaisseau .
une
Le mot commence par une voyelle, finit par
Par
8 II sera récompensé par moi.
consonne &c.
raillerie. Par plaisir &c. 9 Par eau; par mer; pat
CouIl ne va que par sauts et pgr bonds.
terre.
triorceaux. 1 Il-a vendu
tomber
par
pièces,
par
per,
Je
maison de plaisance.
sa bibliothèque poiir une
La haine,
or ni
ni
argent,
pour
ferai
cela
ne
pour
Pour qui me
l’aversion, l’amour qu'il a pour moi.
Je
?
vous
puis vous lé dire pour assuré.
ce

ce

.

■

.

.

-

prenez
rien. Le remède est
Comptez cela pour fait, pour
Il a été conbon pour (à ou contre) la fièvre &c.

légère faute. 3 II est parti pour
Il est
3
pris pour guide.
l’Angleterre.
Cr langtfra iffÈ
ou envers
(avec
pour,
juste, injuste
foible pour son âge.
fda brugeligt) moi'. 4 II est bien semaines,
6 Pour
ce livre pour trois
m’a
II
5
prêté
de
le
Sauf
à
&c.
respect
moi (ou quant
moi)
damné pour

une

Je l’ai

.

—

vous

dois. Sauf

compagnie. Sauf le respect que jecorrection de la
(sous) correction, sauf (sous) la
Sauf votre
compagnie, sauf (sous' votre correction.
sauf
tout son bien,
la

meilleur avis.

(excepté,
Cent

ïettce,

a

cédé

sous

terre. Rire

Jjes soldats
,

lui

hormis)

pieds

dévotion

Il

hors,

sous

terre.

—

Sous

Peau.

cape. Sous mes yeux»
Sous apparence de

etoient sous -armes
le voile de la dévotion, sous l’appad’amitié, dq zèle &o, Sous mai»

sous

sous

une

prétexte

243
Touchant, flngaaenS«.
A travers, tim'é igjennrilt.
7|)o« 8tmoö greb,nær Vers, (jen iinoft, ril.
vcb i o efter n for 12 Vu, i Jpcnfeenbe til, for
'♦. er»»
fra 1 3 lui&etl.

Sar,

i pan o owet? 3 om
4 angaacnbe 5 i 6 til

»

Sous
I

(sur

II

y

oti

a

delà vie.
Passer sens silence.
mille millions liommes sur la

à) peine

plus

de

Est-il à présent (actuellement"' sur mer ou
Il est,
ou
marche sur le (un) boa
pied. Sur un mauvais pied. Sur quoi peut -jl fonder une semblable accusation? Ils se prirent da
Il prend trop
paroles et sur cela ils se battirent.
Prendriez-vous sur vous de faire cetts
sur lui.
Cette viande lui pèse trop sur le
commission?
coeur, sur l’estomac.
Je veux prendre cela sur ma
Sur quel sujet travaille-t -^1 ?
conscience.
Prêter
On lui dé»
sur (des) gages, sur un nantissement.
terre.
sur

terre?

'’duira cela
a

11 est

sur

ses

toujours

gages,

sur

des commentaires

ses

sur

ses

livres.

Sur
3 Parler

appoihtemenS,

Inspection

sur

—

...»

(au-dessus de) la porte,
(d’) une choke.
4
Qu’ont-ils résolu sur (concernant, touchant, k
?
5 Travailler sur
l’égard de, relativement à)

Sur notre tète,

sur.

sur

.

.

—

.

Mettez Cela
l’or (en or) &c.
6 Cette maison domine (a vue)
Ma chambre donne
campagne.

votre livre &c.
la mer, sur la
(a Vue) sur le jartfin (eilet de ma chambre j’ai (ou on a) la vue da
jardin). Il faut tourner, prendre sur la (à) droite.
7 Avez-vous de l’argent Sur vous? g Sur (vers) les
9 Les villes qut
cinq heures, sur (vers) le soir.
11 est sur ses fins; sur son départ»
sont sur l’Elbe.
SauSur quel ton chantez-vous ce pseaiifne ?
10
liez-vous faire, sauriez-Vous chanter un air Sun
Ces paroles?
Juger sur les apparences» ir L’avant
tage que cette maison a sur l’autre est qu’elle est
J’ai gagné sur lui trois partie.
mieux située.
12
Nous avons pris sur l’epnemi trois forteresses hier»
Vers (les) une
importantes. 13 Sur peine de ...
heure, vers (les) trois heures, Venes vers (à) moi»
sur

sur

—-

S»

2

244
2tøm. Sil ^JrâJtfofïtfoner / fout dore Sfceufâtîuef/
ïunne enbnu regnes tie&enfraaenbe Ûrb, fem fæboanlt
men bo« i-tiéfe Stlfælbe
gen brugeo fom Slboerber,
dessous, dessus.
fom ÿtÂPOfttiOIW. Dedans, dehors,

Ooenn^onte 9lb»etbee bruges nemlig foin $r«oo^
meb bserait»
naar be ftaae t $Olobf<otntnger

fïttoner,

il passa par
lire, eller naar de og par gaae foran:
dedans une gadedans la ville (Acad.). Passer par
d’une ville (m. a.).
lerie, par dehors les murailles le lit.
Do
(m. a.).
J’ai cherché dessus et dessous
dessus la commode
mouchoir n’est ni dedans, ni
de dessous la table tAcad.)
(Wailly). On a tiré cela le bras
Les im(m. a.).
On l’a pris par dessous
la terre (Wailly)»
seront retranchés de dessus

pies

»el niairfeê, «t, foruben 5e ooenanforte
chez, derrière, devant, deghapolitioiier,
J’ai passé
de
eller par foran:
base
vers, unbertiben
sa
maison, par-derrière sa maison.

Soorigt

maa

eilbllti:

par-devantJe
^Acad.).

viens de chez vous, d’auprès de chez
Retenir des papiers par-devers soi
Un contrat passé par devant notaire (m. a.).

(m. a.).

vous

-

(m. a.).

fr.

voici

Acad.
og:
£il Jprœpofitioner benforeO af bet er), Ûrb, fom
voilà (fee ber,
(fee ber, ber er),
beû;
tmiblertib ablfille fïg fra be egenlige SJramofitioner
les for a 11; me»
la,
tage

fit bC

me,

te,

le,

nous,

vous,

eotige tage moi, toi, lui, elle, nous,
Voici
bagoeb. ©ffsnbt man f. <E,r. figer:
un livre, faa
figer man bog: me voici,

benS alle be
eux

vous,

eller voilà
le voilà &c.

deux jours &c. fîgeO unbCr'
5 ©tebet for durant
deux

tiben
,

jours durant.

til, ubtroFfed t
fSegrebet af <tt gane til, femme
trouver; venir
aller
aller
»eb
joindre,
granfïen ofte
ses caIl est allé joindre
venir
trouver;
joindre,
lui demanvotre
pour
trouver
Allez
père
merades.
der la
1

de sortir,

de , à foroeb et
pour &c. ligefottt
atterebe fr ble»
Silfalbe
er
bette
fan
angaaer,

S»ab

ftnitto
«en

permission

omtalt.

sans,

245
VI.

Om noôfe eentéøfctøe effet i

Skmcevfelfe fcejlægtebe ÿrœpofittcna.
Sorerinbr. Set »ilbe sære oucrfle&fflt at omtal«
«Ile Be Silfitlbe, b»or to eller fTcrc ÿrrepofittoner batte
6a 6e btbinBttl anførte (£pem»
«tt fæffcbé SSemrcrFelfe,

£er
çler gioc tilftrecffeltg Opltføttmg be»angaaeitbe.
cmtaleê fun 6e ÎPræpofttioner, font, flfønbt beffægtebe
i focreé 55etpbning, bog afoige fra poeranbre »eb een
eller auben Dmftænbtgpeb og berfor iffe f«mie ganlf«
truget paa een og famme Sôîaabe.
•

Dans, à, i, paa.
Dans
tncer

(jat en meer in&jTrcenfet 03 berfor
befrcmt SSefpbniitg ettb à.

<prœpofttionerne
«t

be, tagne'i

bereé

à og dans

flemme

ett

opcrecné Bert,

egenligfte ©etpbntng, ubtrpffe
be tre forjïjc8tge bert, at bett

©tebbegreber ; men
fibfle, nemlig dans, &enuifer

til

en

dtjenftanb« inb»

»enbtge ©eel, nteb UbelufFelfe af [>»ab ber er ubens
for; ben førfie betimob, nemlig à, til ben! (jele
Omfang, uben Unbtagelfe af nogen Dejtemt ©eet©en oprtnbclige og nftni^belige S&etpbning af
à fan tffe »c! u&ttpffeS »eb ett enefte ©rcepojttion i
ÎDanfïen. ©et banfïe til, fom ligaer à ucermefî, ub»

fun'pøtf! eenftbtgen; tljé
egettligfle ©etpbning, fovub«
fætter Øtcb6egre6et f>»otl>en, ubehtffer bet bog go»
reftillingen om et ©teb l>nor, en goreflilling, fotn
tillige inbbefatteé t SScmærfcljcn af à,

trpffer betå .Çooebbetpbning

ffjønbt til, tfølge

beté

•ftpab bertmob dans, taget i ben egenligfîe S5e»
fç&ning, angaaer, fa« (varer bet til ben banffe $>r«»

246

'
.

j)ofltion i, (jpab cnfcn ©teb6egrc6ef fjvov ellcV Ijsoe»
Jyetj öecocb ligger til ©rttttb ).
2lf bet goregaaenbe følger , at ØtcMsegrcbet i
(paa te.) nbtrpffeé, tinber Sorubfcettelfe, at een af
6c omtalte Q)rafpo(îtioner jïal ffaae,
©eb à og iffe peb dans;
a,

Ø?anr enfelte Øtcbcr omtalet unber ®pn5>

ben beflemte
gürtetet af ølagfet, faa at Orbet tager
bet
enten
paa
ØpergS
ftaacr
t)oab
21rtifelform,
tnaolet fyoor? eller Ijrorfjen?, et îilfotlbe, fom ifa>e
..inbtrceber peb faabanne Ølagé øteber, ber ofte befe»
©al, ©ab, Sîarfeb,
«ici, fom : ©fole, Äitfe,
à (iffe dans)
£oro o. f. P.’• Mon frère n’est pas
3’école; il est à (iffe dans) la maison, à (iffe
à (iffe
tlans) l’église; à (iffe dans) la foire;

clans) la campagne
concerts,

aux

bals,

vent tes sortes de

&c

Aux

).

aux

spectacles

églises,

aux

voit

sou

on

parures.

dans bar anbre ©cntatrfelfer, cnb beit cm»
talte, faa fonmier bet beraf, at bom øprog bac
fine fccrenne ©onépmtcter, bet fremftiller Stingene i.
tlaar man f. €r- figer i Sraniïcu dans une prairie, dans la rue &c., t Saiîffeil betimob P«« Cil
€ng, paa ©aben, faa ligger ©runben til benne
gorfïidligbeb eue og aliéné beri, at bet franlîe
øprog lebec cor ûpmœtffom&eb til en Snbjlutning,
bcori ; bet baulïe berimob til en OoerfTabe, boor»
€ubog $a!entaaber, font;
paa øtebet tatnfetS.

3 >)îaar

'

-

)

dans une tasse,
manger dans un plat, boire
fumer dans une pipe &c, (fptfe af et Jab, briffe
«f en Âop, roge af enmibe), beeife iffe 9fogec
imob ben ïlaafîanb, at dans og i, tagne t berec op
rrnbelige og egenltge ©etpbuing, feare til Oinanbetr.
Il est allé à l’église &c. (£>an er (gaaet) t tfire
betnber iffe çfatx er (gaaet) t benne eller lutnt

’fe)

emtalce Sirfe,

Zan er paa bette eller bitnt
©ubi
falbto ißirfe «• f. t>.

men

©lag® 6teb/ font

M

247
f

Om

nui.

faabannc ©laaê ®tebcr, font iffe faa

i£Ée tccuïeè i
aïminbeltgen beføgeé cg bctfor fœboanligen
en uben ftrtiflen let
ofte
mcb
anbte,
brugte
ÇSÎobfœtr.ing
eu te rre
chuire,
dans, en).

En

en

voiture,

en

province,

.

Om nogle funne baabe en og à brügeë, bog iffe al<
tib tflceng : Il tenoit le gouvernail, la jbride , le eheval en main. 11 avoit le chapeau, le verre à la main.
®et bebøoeå »el iffe erinbret, at, naar ©lagêbegret
bet unberforfraaeë »eb etOrb, fombrugeêom et@teb, 2£t
tiflcn i Oanfîen fnart fœrteë, fnart ubelabel ; i gtanffen
berimob fcetîeê, meb minbre en brugeë i ©tebet for à: 3
au
©fooen, à la forêt; t Â'irfe, à l’église; paa SSal,
Slcgnenf.
voiture,
part
bal; (en

b,

SJeb enfeltc <êteber, omtalt« fom faabanne,

aa.
fPaa Sporgâmaalet l)bon bog fun fiel«
bent, nemlig fun ber, hour iffe øtebets inboenbige

£)eel mtop bejremt omtaleê, men meget meer bet«
a mal
Ijcle llbfUcefning i 2Üminbeligl?eb tœnfeê : Il
aux (iffe dans les, forbi iffe Segrebet, inbenfoc
fan miberfotjtaaeâ bçroeb) yeux, aux dents, à la
Je n’ai vu homme au (tmbertibftt og dans
tête.
Se promener aux (Og dand
monde qui....

le)
l»s) champs.

ÎC n m. Doenftaaenb« Siegel ér ogfaà anoenbelig pad
bet^üfœlbe, t)®°t SoteihHmflen cm en 35eel af en oiêOmi
au
fang fremtrteber fom møt ®tebbegreb : Au milieu de,
centre de. Jïmiblertib gier man ingen geil, naar man
figer: Daus le milieu de la ville, de la forêt, &c. f
i Au milieu des grandeurs,
maae bruge à
men i J
SJlibten tageê
...res, 'Si-., forbi SSejrebet
^es
,

—

fctrfor meer ubeftemt. Omtaleê et ©teb'ê
uegeniigeu
inboenbige Se!e, pea en ubcjlcmt Sltsàbe, faa bruget ogfaa
fomofteji en. (©, dans, en).
og

paa bert
tœnfeê meb anbrè ©iagê
Itrt, cg Slottn til avec og à).

flantu'etê Seftemtbcb
bxobfœtniHg, ftoori Ä
©teber.

(.3e»nf.

i
i

granjfen grunber ftg

r

f

e

n.

248
ÎÜÎan
au

figer

perfait,

eftbütberè : Au présent, à l’imparfait,
l’infinitif, au participe, Sec,, forbi
-

&;c. ; à

fjer tlfe et egenligt ®teb omtaleê. SDtan figer dans le
vice de..., bog oftere au service de.
bb.

i
t

Salen

Paa <£pørg§maalet fjborfjen,
meer

tager

éipenfçn

ttl

ser-

nanrman

Sevcegelfenê fRetning

eller 5Reeb, enb til bens ©rænbfer eller £)pber.
5Ratt
mlbe f. (lp. ffge om en, font er gaaet neb t $aï>en:
Il est descendu au jardin; forbi Skocegelfené diet
ning betragtes bec fotn épouebfag ; men gRebetå £)p'

naaelfe, prüfen ben Salenbe beSubcn maaffee er upis
Sm en Shtftjfipper, fom er
om, fom Sifag.
fommen fra fin, SuftfeilabS neb, i Jpabcn, vdlbe man
Il est descendu ou il s’est fait
berimob fige :
descendre (à terre) däns le jardin; forbi lier S5es
Pcrgelfenâ @rcenbfet ere ^ooebfagen, mm benS 8(ct

jotbeube

ning S3ifag,
ülnu. £t>ab dans angaaer, faa bruges bet i alle be
Silfœlbe, fjüor à , ifølge ooenftaaenbe Siegler, tf£e fan
•ftaae ; attfaa paa ©pørgémaalet t) o o t, r.aar en ©jens
ftanbé tnboettbtge ©eet ocflemt unberforftaaeê t Salen :
Nous dinerens dans le jardin ( tffe au jardin, forbi
bet Dmtatte bejîemt ffal jï&e inbenfor baoeitê ©rænbfer)
11 prêchera dans
et les domestiques dans la maison.

l’église

de Notre-Dame.

50tan jïjeïne altfaa oet imellem: Etre dans'le lit,
dans la cuisine, dans la cave, dans la maison, dans
l’église, dans l’école, dans le jardin, dans la ville,
&c. og : Etre au lit, à la cuisine, à la cave, a la
maison, à l’église, à l’école, au jardin, à la ville ),
&e.

)

Il est à la ville (ou il n’est pas h la campagne).
Il est dans la ville (ou il n’est pas dans les faux-

bourgs).

249
à la cuisine, &6,
est au lit,
lig«« beroeb ©lagébegrebet til Ørunb; mai»
tamfer tffe fan meget vaa en beifemt ©eng, ftjoffen je,,
fom paa et beifemt SSlagø ®teb, falbet @eng, .ftjeffen:
Ma
Est-il déjà levé? Non, il est encore au lit.
soeur est ordinairement tout le matin à la cuisine,

2îanr titan (tget II

&c. faa

Le voilà! Où? Dam le lit; dans l’école.
l’école.
Mon frère est dans la cuisine pour allumer sa pipe»
pour se lgver les mains, &c.

à

llnbertiben gioreé ogfan i ©anffen gor|Tjel (mettent
faabaime Singé libtrgF, oeb Slrtiflcné llbelabelfe etter
©ccrtelfe : Au lit, i ©eng; dam le lit, i ©engen;
à

; dans l’école, i ©foletlî
dans la maison, i laufet.

l’école, i ©foie

son,

bjemme;

aif bet Jpibinbtilfagte
iffe à fiïttes fotoeb mon,

er
ce,

bet
un,

à la mai-

inblofcnbe, at dans og
deux, plusieurs, &c. ;

Salen ec om et ©teb I;uor: Il est dans ce jardin, dans cette maison. Nous avons été dans plusieurs
Sog figer man altib à ma campagne, àà sa
églises.
sa
Il demeure
campagne, à un troisième étage, etc. :
(»aa jltganMieb- Acad.). Il lui loua deux

naar

campagne
chambres à

Ûm

un

troisième

étage.

îlogeii, boié Çmnê

er

(Genlis).

meget

ncct

»cb iBoeit eller

fom l)ar en jior öa»e, ber
(lobet til Ølarferne, fan man fige, i £>»ereett«#emmelfe
ville et
meb SReglerne : 11 demeure à. (iffe dans) la
dans
).
aux (Iffe
les) champs
à Co©et ec nu (et at afgjere, naar man fiai flge
à Hambourg, à Paris, à Amsterdam, &c,
penhague,
&c. &c.
£jr.
eg dans Copenhague, dans Hambourg,
Cüh'tbro, og
»a'
faoe
iSefierbto,
om
bem,
fom
baabe
fait man figer
om bem, fom boe tntbt i .Sjobentfaon,

t

en

af bens SorHaiber,

og

iffet
Ils demeurent à Copenhague ; met! OtU bç Sertie
£)cnn?0Î t)Ül>6 tîldtt
Ils demeurent dans Copenhague,
naar
fige: Ils demeurent dans (iffe à) Copenhague,
Eubnu
foi i COîobfaumng nu'b gordatberiie.
H y a dans (iffe à)
meec »ilbe man fige, (folge SXeglen:
Il y a dans (iffe à)
de

ilDtrpîfet

Copenhague
) Quand

Catholiques.

peu

on

est

dans la

à la ville, h
n’est pas tou»
«st i In vUU.

ville on
mais

l’égard de la campagne;
jours dans la ville, quand

«n

est

on

250
Copenhague
meure

cent

dans le

mille habitans,

(if'ie au) superbe

^orueb Søeitnaone

^»erîcn

dans eller à:

et

paa 2anbe
En France

Nous avons detriste Versaille.

bruge« fæboanligeit
(@. Dans, en),

Sgruges imiblertib

à eher dans foroeb et 2anbé#
paa ®ntnb at at bette tffe fan fîaae ubett
ârriflert le (:©. artifl.l;
ba iagttage« ben famme
Sorfïjel imellem tem ,- fom t be fotegaaetbe Silfœlbe:
Il » été long temps au
Mexique; Il a composé ses
vers
aux Indes, &c.
Combien d’habitans peut-il y
avoir dans le Mexique? &c. &c. Il a vécu
long-temps
dans (iffe à) la Haute-Saxe, dans la
Laponie sué

egemtaon,

doise, &c.

Dans,
§5aobe dans og

53ett>bning,
dans

fit

et»

en, i
en,

(paa te.)»
i

ftgte,

bereS

©jenjlflnbê inbtmtbige

egen[ig|be
@ibe,

men

ubeluffer, ifølge fin opctrbelige SSetpbning, oit
ï)»cib ber er ubenfor en «iê Snbflutning, en fut»
en ettffîe ®eel af Ijttab ber er
ittb-tfot ; ben føts
■jrc Çrcepofition benægter forljolb«mæ«figt meget, cg

ntebfører følgeligen bejbo minbre Ubefbmtf)eb; ben
ftbjbe benægtet libet, bg giør altfaa SSegrebet bes
fbo meer øaflcnbe.
SOîebrttte bemærfe« berfor af
©rammatiferne, at dans tøar en meer befbemt SSe
tpbning enb en: Il est dans la ville, fjan er i

25)?en, taget i Setpbningen af f>an er ifc'Fe ufeetn
for 23 yen, ifc’Fe ubenfoc porten, eller t 5<nfbæ
Il est en ville, tø>an er t
fcetne.
2Jj>en, i 23e
mærfelfen af ftan er iEfc’e hjemme.
3lnm. ©fjenbt en er
eæfenltgeit forfFi'elltgt fra à, f
#enfeenbe til ©etøbningeit, brugeg bet beg Itgelebe« om
enfelte ©ieiifïaitbc, ttanr be omtaleg ialminbelifltøeb eller

naar-Segrebet afølagfet ligger til@runb beroeb; men ben
bortladet ifaafalb altib Slrtifelen le, font à ba tager til (tg.
®i«fe fræpoibtioner ibgae, fra benne ©ibe betrggtebe,

I

'

251
55e» fot»ine Sorfïtef, fast?
i et lige Sori) elb til dans.
f. Ce- fïnfceê imellem II est à l’école (i ©foie) cm il
est dans l’éqole (i ©fol?» ;
imellem Etre à l’hfrpital og être dans un autre hôpital; ftnbeb Oß illiflleitt
II est en prison (i Sœiigfe!) bg il est dans la pri
.

son

i bette ©lier bttnt omtalte Samgftî);
en voiture Cg être ou mon-

Ci Sœngfelçt,

imellem Etre
ter dans

ou

monter

autre

une

voiture

2>a Sorettillittgerne om £ib, en siéSiillanb te., rigtigt
Wette, trøbe i ben famnte $laéfe fem ©tebbegrebet»
faa feige bc omtalte SjJræpofitioner ben famme Kegel»
»aar be bvugeé om Slib, en »ié Slilllanb te., fem naar be
trugeé Om Cl ©teb: En temps de guerre, dans (penEn paix»
dant) le dernier temps de guerre
dans une profonde paix.
En colère, dans la go.

1ère où il

.

est.

©fjenbf
peb

.

en

«nSertibett bruget, Itgefom

dans, for»

des, de
,
plusieurs, quel , quelque
&c„ faa nægter bet bog albrig fin oprinbelige UbetteniD
En
cette
MbtïtytîÇïltl
maison, en cette ville,
ce,

un,

.

.

.

ce
pays &c. et'e altfaa forfïieilige fra ; Dans cette
dans cette vifle,
maison,
dans ce pays &c.
SRtUt bulbe f. ©£. fige; Il a long-temps vécu en cette
maison (ber tageb SSegrebet af 3nbflutni»g iffe i eit

en

—-

faa ttrœng gorfrrfnb, at io Unbtagelfer fumie tamfes; tôt
Ben omtalte ïerfon bebeoebe iffe beiianbigen at p<m
inbfliittet i bet omtalte S'Hué, for at ma» fuiibe fige
cm liant : £an bar lebet eUer opbolbt fïg ber), en cette
ville &c.
Il se tient caché dans cette maison, (beï
tnges» SSegrebet- af Snbjïutning i eu faa lircrng goriîanb,
at mulige Unbtagelfer bltoe lige f«a mange SKobjtgelfcr),
dans cette ville,
91aar man figer: Ein notre maison
&c., faa ubtrpffeê berceb bet famme »Segteb fom web
chez nous &c., et 93egreb, fom egenligen er fortljciligt
fra bet o'eb Dans notre maison betegnebe; ©l'Ullb boors

for fr. Ulcab, iffe t;ar fotftarer

son

de

.

.

.

peb

men

ffrebet Vivre dans
«on.

(@. Acad,
sa

Chez pcb Dans la maide
og iffâ

En la maison

maison,

me»

Ultber chez og

Smiblertib figer

(ta,

sa

meut

...

Vivre

en

sa

mai

en),

langt öfterer

) maison, étr» élevé dans

Vivre dans

notre

ma

(votre, leu

252
ville Sec. eiiô Vivre en nia maison Sec. &c,> gg filbrig î
Vivre ou être élevé en la maison de
&c. &c„
îtiett nlttb: Vivre ou être élevé dans la maison de
&c. &c., i i)»oc meget enb ba«be benne SJlræpofitionS
.

.

.

.

..

«genüge QSetobntug og bet fr. aicabemie« SInfeelfe fçneâ
et mobftge benne ©îaabe at tale paa.
En mon, en ton
c. bruge« (>m 9 fjelbent cm egenüae ©teber, meu »et
efter »tefe Ubtrgf, font itte tillabe et egenltgt ©teb»
ÿegreb (conEdè).
©Borger man, ïjsjorfor ntati enbutbere faibsianligen brtt«
Set en felgenbe Ubtt'of En cet endroit, en ces lieux,
>

en' cet

Etant

:

état,

en

(forubfcu

ce

temps,

en

ce

moment,

be to fïoiîe bruge«

om

en

cet

in-

£ibêpuucter) &c.,
dans ces jardins,

Dans cette voiture ,
«ien dans s ;
dans cette colère, dans (pendant) cette semaine, dans
ce mois (ttitôer gorubfoittelfen, «t btsfe to llbtrpf bru
se« om ffcibêpttncter), faa er Snboer i ©tanb til at
foare: forbi Endroit, lieu, état, temps, moment,

instant, ete alniitîbeltge îîsune (tbi moment og instant
gi»e t be ffefte Silfœlbe et ligefaa almiubeligt
SSegreb fora temps); Voiture, jardin, colère, semaine,

fccrlïilbte garnie.
Omtalte ma» imtMertib et forSSiuene liggenbe@lagS
©teb eller itilfranb, faa oilbe man beller fige Dans cet
endroit, dans ces lieux, dans cet état, enb En cet
endroit &c., forbi faabaniic aimtubelige îlatme, brugte

mois, berimob

neboenbigeit tabe

font fa'rtïilbte,

Ubelfemtbeb:

bere«

peux vous dire ce que je souffre de vous voir
dans cet état (en üJetfoiî taler ber til en auben, font

Je

ne

araber, fjjlgeligen
(Berquin).

©fjonbt
rencontres,
genre que

en
en

ce

for Øinene liggenbe Silifanb),

en

em

fatteê i; En plusieurs occasions ou
tel degré, en cet état, en quelque

un

soit,

en

quelque façon, en telle
ilMge« bog faboanligm

ce

genre,

rue,

en

dans t

dans
rencontre,
dans un
autre état,

un

En

sa

ce

:

en

son

cas,

en

genre,
se

sens

en

&c.

Dans cette occasion

plus haut degré; dans un
autre genre,
dans quelle rue,
dans plusieurs cas &c., forbi bette ©lag« lî&trgf b(t
lage« t eu meer befîemt ©letting, enb &ürit.
haften ubeit llubtagclfe bruger man enboibere;
ou

ma

personne,

en

personne Sec. ;
en la

place Sec. (@. en la personne,
fpîH ftben Cllttale?); en un mot, en

un

I

en

ou

à ma

place de..,

(au)

besoin tçe.

SèV at unigafi« to ©ange en eïïrt dans { m »8
famme (Sætning, gføiger man ofte fra ben fæbbanltgÉ
Siegel: J’étois dans ce carosse en (ellerë dans) lino
situation bien contrainte (Acad.).
?)ian figer fnattî En une heure, en deux heu
en
trois ans
en deux mois,
en un jour,
res &c. ;

Oiart: dans une heure, dans deux heures;
59ïan bruger nemlig btint
jour &c. &c.
«glagë Ubtrof, l)»or en føarer rit bet banfie t, for at
tilfjenbegioe, fiocr længe eu ©jerning uebcarer, feren&
ï>eit ganfie fulbbgrbeë; bette berimob, b»or dans foarcc
til om, for at betegne, naar en Q5 egiuenf)eb fiai tnbr
træffe; paa ©runb af, at en oië omtalt Sib fremftillcé, i
î»et farfte Silfælbe, i Jpenfeenbe til bené I>eie Ubffrœfr
nttig meb mulige ülfbrpbelfer, folgeligeu meer ubefiemt,
enb i bet fibfte, boor ben blot oifer fig meb fjeufgn lit
tené Êllbepunet-- Il a fait le voyage de Hambourg
à Paris en (i) trois semaines.
II partira dans (om)
&c. &c.,
dans un

trois semaines pour aller à Paris.
S£tl be Ubtrpf,
fom fæbøanligett fiaoe en paa
©tunb af, at 95egrebet i, paa jc„ tageo faa meget uegens
ligen, I)»re ifœr be, fom betpbe 3(t inbbele i, affatte t,

(>aabe, tvoe, fortabe ftg
ejertfecnbe ttl, foreene t
partager

concevoir

en,

pérance en, croire,
prendra confiance'en,

en,

se

befiaae af, betragte
;

paa,
eet

puttet

espérer

confier,

te.

Div

;

en, mettre

mettre

:.

ou

son

es-

confiance,
(une) gran-

sa

avoir confiance eu,

de confiance en, consister en, considérer en &c. Réuïiirenun point, diviser leAotit en ses parties. (Acad.)»

en
plusieurs parties, (m. a.).
justice, (m. a.). Il s’est confié en
Cette
(bet funbe og à bruges) ses forces, (m, a.).
maison consiste en une cour, tant de salles &c. fm. a.)»

Diviser

une

J’espère

en

Consister

se

son

être,

somme

votre

(fit de l’état

ou

en

ses

chose

d’une

propriétés

et

considérée

qualités

ou en

en

ses

Mettre, assembler ou amasser en
(m. a.). Mettre en un ou plusieurs doubles»
(øfjenbt openfiaaenbe fibtrpf fæbuanliqcn bar en
forweb ce, mon &c., faa finbeé bog; t i)por fjelbent bet
«nb er, Slfpigelfer fra benne Siegel: Ma confiance dans

parties, (m. a,).
un

tas.

(bellet en)
couronne.

dans

mes

propres forces

(Perceval).

(bellet en)
ïoyaume, (m, a.)

cette

m’a fait

perdre

m»

plein de confiance
vision prit le chemin de seo
Le

roi

254
#>

galger Sîvtiflctt le, faa Ijitoe 6e danst

La perl’homme consiste dans le bon Usage de
Votre ennemi mettoit sa coh(Acad.).
liane® en Dieu et vous, vous mettiez la vôtre dans
le nombre de vos troupes.
La lettre
(Perceval),
'étoit conçue dans des termes si tendre« et si pressanS,
que le jeune prince se confiant ikms la bonté de son
père et cédant à l’amour qu’il avoit lui >- même
pour lui partit aussitôt, (m, a.).
feetion

de

la raison.

£og fan en alligeoel lîaae foroeb des (de, d...)t
On la voyoit présenter une ligne divisée- en des sec-

tions

plis

dont les intervalles étoient quelquefois
par des armées fi la légère. (Barthélémy).

€fteî

rem

ttbelaber niait fabuanligen ben ubefiemtê
(de, d’) &c., naar ûrbet iffe lyar eu
forflarenbe ©attning efter fïg: il fallait concevoir
cette clause en
(liebte eilb dans des) termes plus
en

Slrtifelferm

du

précis. (Acad,).

$0lûn bortFttfïcr enbog bellet 6ett befimtt Sfrttfef#
fetm le, efter diviser og partager, eilb btUgtt dans î
La surface de la terre se divise eil trois parties géliérales, savoir en (dans le oilbe titre flet anbragt)
monde ancien, en nouveau monde et en monde in-,
eonnu.
(Essai de y Géographie &c ).

Smiblertib

matrfeê, at,

naar Salen «f em (Stibd
confier Sec. jtirltgeit baue en t
©tebet foc dans, foroeb ben «oinbelige a'nifelfotht la s
J’espère pour eux en la bonté d'utt père dont tonâ
les hommes sont les enfans et en la clémence d’uri
maa

€gen|ïabcr, espérer,

se

juge qui

peut faire grâce à l’erreur. (Marmontelle).
en la misêriconde de Dieu
(Wailly),
Se confier en la providence de Dieu. (Acad.).

Ayons confiance

,

Ggetmaone part Sanbe,

KRaane&er, Slarétibcr batê
$aSe, glober, @eer lyaoe dans; be pan Q3per,
glefEer, fBtnbe, à (bog t oiofe stilfadbe dans. ©. bé
ooênanferre Stemplet nebéiifot dans og à); En France,
en;

en

be paa

Avril

au

au

mois d’Avril,
A

diterranée; dans l’Elbe.
Slt

dans

SPr«»»fUtønerf

berimob

en

hiver.

Dans la Ma-

Copenhague;

au

nord.

antre omtalfê
ce &c, til
nast Drbet tuset
trœbet

t

be

to

255
Dans toute l’Allentagne s
t ®ögert§ ø'jatur :
Haute-Saxe, dans la Laponie Suédoise, (@.
Sifttf. ffltîlt dans à). Dans la belle Rome &c.

fig, figger

dans la

^miblertib fisse ttiail ; Au (dans le) printems,
A (dans) la MarA la mi-Mai; à la mi-Juin &c,
tinique, aux (dans les) Indes, au (dans le) Mexique &c. )♦
Dm Sperfßit« og 53t)f ßrugeö dans og en, nemlig
dans berimob
fprseb moi, toi, lui &c. , tel
fot’Ueb ffgenttapne og ce, un, mon, ton, son &e., qui»
quel, quelque, quelqu’un, plusieurs &c. ; Horace
en

.

.

semble réunir en lui Anacréon et Pindare, (trad. de
Dénina). Ce qui me plaît en lui c’est qu’il s’atta
die aveuglément aux opinions de nos anciens (MolM. SainVal avoit remarqué dans Pollux ce
lière),

odieux. (Berquin).
Jeune homme ! dit
à Tibère,
en
honorant dans ce héros
n’allez Jjas le prendra
cet enthousiasme généreux
Ainsi vous croyez la
pont guide. (Marmontelle).
supériorité nuisible dans Une princesse faite pour
caractère

l’empereur

ïégtier? (Genlis);
bien vive ni
uns,

feu

ce

(m. a.),

Il

n’a

jamais

eu

l’imagination

qu’on remarque dans quelques
'

gorubeit bet fosatigûmé £itfa;lbe bntgeé
Strtiflen

le if Pc

let uoeu naciï ben

en

fam£

apolïcopljercé 03 S5e<
ubelfemt fflîait fait

örebet i, p««lc., tillige tageé meoet
En l’air; en
itiOTfe fom be meed brugelige Ubtrgf;
(pendant) l’absence dé..,; en (fmi t teltgtofe Itbtrpf,

ellers bebre à) l’honneur de .. ; en (oftere dans)
l’autre monde, (le Sage). En (bebre à) l’âge de...
En la présence de Dieu (OlMaleß iffe ®llb, figer malt
en la personne de ., .
fœboanligen en présence de)
La branche royale des Vallois a failli en la perJe peux vous en fairffi
sonne de Henri III. (Acad.).
Voir l’effet en la personne de la princesse (Peïceval).
golgenbe S£alemaaber, fom jîribeo i fr. aicab. f»ge
tttoft Ijelter atunbggae: En la présence (füg en pré.

) Ser jfnbeé beu famme gorffiet imeîlem
A

cg dans la

A la Mar-

Martinique fom imelleitt
Copenhague &c, #g dans Copenhague (@f$

tinique

&c.

Dgns, à),

256
de

sence)

plusieurs

parsonnes

de foi

dignes

(©, préplace).

la place de
En (fitg à) la fleur de son âge (@. avril).
chancellerie de Paris {©. Janvier) &c.

(füg à}

En

sence),

.

.

.

En la

SOînn fige l>eUer tffe' meb en oi« gorfatter en la
Je ferois comme le petit Grandismoindre chose:
son,
je lui obéirois en (Ijellet dansj la moindre
chose (Berquin).

Sur, à, pact.

tBegce6et af

©fat

enenpg« meget

befîemf

uô

Sur
tttjffeê, faa bruge« sur; i mobfat 5 ilfcelbe à
à
dans
man
til
fil
fan
à,
;
font
altfa«
forljolber f?g
rigtig ffjelne imellem dans og à, faa fan matt bet
03 imellem

sur

Stgefom
înetî:

Il

e

og à.

man

Il est allé au jardin;
:
dans le jardin; faalebe« ftgee

figer

promène

og: Il est allé aux ramparts ‘-(paa Sîolben);
trient. H se promène sur les -ramparts
(pas
man

Selben).
2ltim. SDlan t>!l nu let inbfee/ naar au haut 03
le haut ; au sommet og sur le sommet ; au faite
au bord 03
sg sur le faite ; à la cime og sur la cime;
sur le bord o. f.-»., temriieligen ligegçlbigt faune bruge«
sur

og naar man fiai fffelne imellem famme. (iøian .fammeit«
ligne iWnnbt «îlbet au milieu og dans le milieu &c,).

De, par, a f.
SSaaôe de og par bruge« »eb ^aåfloer, for at
«f foroeb ben ‘Perfon eller $ing,
Mblrpffe 9^egre 6 et
ûf (joilfen ©jerningen (Feer. De bruge« fsboanltgen,
naar blot aanûcltge,
par ôerimob naar enten blot
baabe
eller
legemlige
legemlige og aanbelige ©jerntna
Un jeune homme vertueux et apger omtale« :
•—

pliqué à ses devoirs est estimé de tous ceux
qui le connoissent(Wailly). Les Gaules furent
conquises par César (m, a.).
2lnm.

gor

ouvrage
«m

grand

a

at

ttnbgnae

to

de

eller to par effet

:
Votre
été loué d’une manière fort délicate par

gjer

Ijinanben,

man

académicien

Unbtagelfe fra Siegten

(Wailly).

f

257
3Cf fiotsebreglen følger, at$))aéft»er atbrig taate par (af)
forreb Dieu: Les médians seront punis de (ifïc par)
Dieu,

Avec,

à, de,

en,

mcb,

K.

Sfte

funne 9)rcepofitionerne avec, à, de 03 en
fompleê meb binatiben. 5Dîan fan ffge Un homme
à longue barbe 03 Un homme avec une
longue
barbe, &c., ffjenbt bet forfre Ubttçf er ber fœboain
lÏ3)re. 3)?an figer enboibere, Bâtir avec de la pierre,
avec de là
brique, &c, 03, Bâtir de ou en pierre,
de ou en brique, &c.; enbiuwiere, De
seigle ou
avec du
seigle on peut faire de l’eau de vie.
2Cnm, Smiblevtib beroet, font cftejî, fine ^reepoj
fitioncrê mutige goroerlirtg raa Dmjî&nbigfeber, SOtan
figer meget rigtigt Bâtir avec de bons matériaux, bâ-

tir à chaux et à ciment; on fait de l’eau de vie avec
du seigle, de
seigle ou avec du seigle on fait de
l’eau de vie; &c. ; men man ubtrpfter ftg flet, r.aar
Itianj figer Bâtir en, à ou dé bons matériaux, &c. > on
fait de l’eau de vie de seigle, &c.

(St Staten om 2Ct bi) gge etter gjøre, te., faa
k tun i Ubtrpffene Bâtir à chaux et à
ciment;
faire à chaux ët à ciment (gjøre meget fiœrit og for

brugeê

foartigt),

En fectfe» jiirtigcn i ©tebet for de etter avec, iffe
blot mcb bâtir, men ogfaa meb mange anbre Serber, fom
carreler, paver, relier, couvrir, bog tun, naar @ub
fiantioet brugeê uben neennere ffiejiemmelfc citer 3nb
■jïrœnfning : Carreler une salle en (ou de) marbre,
avec du marbre ,
en (ou de) brique , &c. ;
relier en
(i bette Ubtrpf brugeê en tangt sättige« og fœboantigere
cnb de eller avec) veau, en parchemin, en nrarroqujn , en basane , en vélin, &c. , une maison couverte

en

paille,

ffieftcmmeâ

onenftoaenbe

cuisine

a

og

été

et

©ubftantiô

nærmere,

lighenbe ©tagê

Ubtrpf

faa
de

brugeê

ou

carrelée de meilleur marbre

©

attib i

avec :
ou

La
avec

258
de meilleur marbre que la salle (ou de ce marbre,
avec ce marbre que nqus avons tiré d’Angleterre),

Äl
biller
De,

œ

betrœffe fort, ac., operfœtteê eeb Havêtir de noir, tendre de noir, &c. Sar
l e f 0 r t, K, Beb teindre en noir, peindre en
b c,

ou

m a

noir. &c.

jBaa Epøraimaalct ^DOtmeb, naar Salen er om
©logé Sor^gelfe, btugcë aïbng avec, üben naar man
oit ubtrpffe fia meb gpnbigbeb, 03 enbog t faabant SUfœlbe
et

tun, naar Salen er om et ©tof eller en SÄaterie, 6»cr
af Sieget gjørcé, Siel tan man f. @r. fige baabe Couvrir
(©. Hcab,
un chemin de pierre og avec de la pierre
,
famt be foregaaenbe Stemplet) ;
uben Unbtagetfe : Il est couvert de plaies,
&c. (Seonf. @en, ©pørgém. $»oraeb).

unbet carreler og paver
men man

de

figer

crimes,

Ht tjanble meb, brtoe £ a
foetteë oeb Commercer, trafiquer

n

b

ou

e

l

meb...,

négocier

oser

en

(une

tertiben de, 25 Hcab. négocier); faire commerces
trafic , négoce de
Uegentigen ftgeê altib trafiquer,
de (iffe en: O11 trafique de la vertu, de l’amour,
tout est à vendre parmi les hommes (La Bruyère).
,

.

..

om et ©Cagë iSærftøi eller Cebfagelfe, faa
©pørgémaalct fboormeb, albrig de, uben
SOtaaben f Dorpaa ubgjør Jponebbegrebet. SKan

6r Salen

btugeë
naar

paa

figer f. Sr-

Il

a

écrit

avec

omtaleë blot et SJcfrttøi).

(ifte de)

Avec

un

cri

ma

plume (f)et

(ifte

cri,

d’un

bet, f)Bormeb ©jerningen lebfageê, ubgjør ^looebbegrcbet),
elle repousse le meurtrier en disant:
c’est toi qui lui as donné la mort (Mde.

C’est toi,

Cottin).

©igter berimob SSegrebet af SOîeb meer til SSJtaaben
en fiel«
bootpaa 9loget fîeer, enb til et SSærftøi eller
faire quelfagelfe, faa brugeê der Frapper, jetter,

que chose de toute

sa

s’écrier?, dire;, parler,

force,

de telle vitesse que

.

.

.

;

voix émue,
prononcer d’une

d’une voix touchante; regarder d’un air mécontent,
toucher
d’un air de mépris, d’un air de colère, &c. ;
voir
du doigt j du bout du doigt; montrer du doigt;
de ses yeux, entendre de ses oreilles, &c, ; frapper
du pied, &c
la terre du pied; repousser quelqu’un
til ©plpëning
mœrfeê
enbmt
fan
gølgenbe Stempel
Perdu pour toujours ! s’écrie
:
bet

af

-jMbinbtilfagtc

259
d’une voix sourde (SSegrcbet af Slcerftøi eilet
Sßaaben bsorpaa ber
febfagelfe er ïun en ffiifag,
Seb
imob .fiooebfagen) et avec un regard (Scgrebct af
semble plonger dans
qui
er
>g>oöebforejltUtngen)
fagelfe
immenses de l’éternité (lVtde. Cottin).
les
Ja

vierge

profondeurs
Sfølge

bet

gcregaaenbe

er

bct flart,

at

Sfteningen

Touofte foranbree, efterfom fPrœpofitionerne fomrleë.
clier de la tète au plancher, &c. betpber noget ICnbet,
©et forfle
enb Toucher avec la tête au plancher.
e mcb Æ o»eb et
UbtrpE frater f. @r. til bet banffe 9t a a
;
til Soft et (og brugcê aïtfaa om en fPerfonê ©torrelfe)

bet nnbet beritnob til Store
tet (og brugcê følgelig om

mcb

en

.6

ose

bet

til

2

o

f

forfcettelig ©jerning).

avec
(Snbnu mcerfe man gorjïjellen imellem Pêcher
à : Il pêche avec (tvEe à) la ligne que (flieh
Pêcher
Og
autre
une
avec
ben SJnor fom) je lui ai donnée ,
..

.

Il pêche à (tffe avec) la ligne (meb
&c.
meb bet <3lagâ gifteoærftøi, fom falbeå @nor ).

ligne,

®an »il
à clef
mer

ou

Fermer

inbfee, fmorfor man bruger à i
Ferclef, au loquet, &c., men avec i
clef, avec ce loquet, &c.

nu

à la

avec ma

9taar iøorigt paa ©pørgémaalet fitxmneb fEal
if£e à, &c. i ab
brugeê à, og iEEe de; enbsibere de, og omtalt,
og oit
»erbifïe UbtrpE, er beelë allerebe tibligere
Parler à
beelé bli»e inbipfenbe af følgenbe ©remplet:
à pas de loup,
haute voix, à voix basse ; couvrir
à petit
à grandes journées
marcher à grands pas
chose à dessein; rire à gorge
faire
quelque
bruit;
droit ou à juste titre pour
déployée ; passer à bon
de mauvais gré, de
Faire quelque chose de bon gré,
délibéré, de gaieté de coeur, voir quelqu’un
,

,

.

propos

de mauvais oeil;

de bon oeil,

concert, d’intelligence; prendre

.

.

ils ont, fait cela de
une ville d’assaut.

bctunbcrforjlaacbc @(agë
betegnebc ©jenfcanb betragtes!
fom enfclttUnœrenbe og følgelig fem bejtemt (3e»nf.
k og dans, famt <3pnt Utrtif.),

) JCrtiElen

begreb.

la

{jenoifer

til bct

©en betseb

«

2Ö0
De,
i?mtale3

en

SKatevic

f

a

en,

r

'

elfec et

©t'of, Ijroraf 9?eget
et gjott, uoen
ÿaeticipet fait, faa brugeê fnart de,
fnart en : Des meubles de (i ben ^oiere og fccboam
Des meubles en (en
fige ©tiit) bois d’acajou.
btugeê,, i bette 09 lignenbe Silfcelbe, feebonniigen qf
JpaanbnccrEece og Âonjlnere) bois d’acajou.

Chez,

dans,

à, t)0ê.
.£> oê, Ijij
f)oS, k,, betegnes oeb chez;
i 2 ommen, »eb sur; i alle
JpoS
artige 3üt?
foelbe owcrfættcå Jpo3 »cb dans eller en, efter be fors
sur,

en,

emme

—

omtalte

Øfeglcr, unbtagen

t

Sotbinbelfer

meb nogte

Sfetber, voir, trouver, supposer, &o., fom tage (t
til ftg (Settttf. chez, dans, en famt
25qt.),

Concernant, touchant, engage

nt>C.

Touchant fan jîaae faarel efter etSSerb, fom

efter
efter

et

©ubjîanti»;

concernant

fcetteS berimob

blot

umibbelbart foregaaenbe ©ubjïanti» : J’ai à
vous dire
quelque chose concernant (ou touchant) votre ouvrage. Il m’a entretenu touet

chant

(icbe concernant)

Gonjuncfton
I.

Gjrcmpler

p

aa

vos

affaires

(@, Jlcab.)-,

etter SSfnbeotb,

nogte Gonjunctioner.

£>»ab Gonjunctionernc angaaer, faa maae SJegpne
bete ifocr lægge Sfcerfe til
nebcnjtaaenbe og lignenbe

Übttiff:

Plus

on est instruit
(plus on a de mdrit.es),
doit être modeste
(moins on doit être
orgueilleux). Il est d’autant plus à

plus

on

craindre,

(

2ÖI
qu’il

a

beaucoup

de

crédit.

Ils

sont

d'autant

moins à craindre

qu’ils ont peu de crédit. Il
d’autant plus de chaleur, qu’il

agissoit avec
étoit porté par

ai d’autant plus
moins.
Moins

ses

propres intérêts.

Je lui

en

je le mérite
vous
lui en direz, plus il en
Mieux je le traite, pis il en use avec
Moins les chandelles coulent, meilleures

fera.
moi.
elles

d’obligation,

que

Je sais la chose d’autant mieux que
oculaire.
Autant elle est
son frère est
paresseux. Soit
qu’il vienne ou (filer soit) qu’il ne viebne pas,
je resterai à la maison. Tant que notre oncle
restera à la ville, nous ferons à la
campagne.
Mais qu’apprendra-t-il donc ? car encore fautil qu’il sache
quelque chose (Voltaire). Je
n’ai
jamais vu de paysan, ni homme, ni femme, ni enfant, avoir peur des araignées (Rousseau). J’ai vu un jeune homme avec elle qui
s’est sauvé d’abord qu’il (f)er funne
ogfaa fctugeg
aussitôt qu’il, dès qu’il) m’a vue (Moliière).
Je
ne sais rien de
nouveau
( ou je ne sais rien )
sinon que Md. N. a été promise cette semaine.
Je le regarde, sinon comme mon maître, au
moins comme mon bienfaiteur.
Appliquezsont.

j’en suis témoin
appliquée, autant

vous, sinon
vous

(autrement,

fâcherez

moment,

que),

dès

votre

père,

l’instant,

aussitôt que

vous

sans

cela,

sans

quoi)

Aussitôt que, dès le
du moment où (cjler
lui ^vez donné accès à

il a pris goût aux études.
Il compte finir sa carrière académique cette
année, c’est pourquoi, c’est pour cela qu’,' c’est
votre

bibliothèque

pour cette raison qu’, c’est pour cet effet qu’il
Il résiste aux
étudie si assidûment.
attaques
de la fortune, comme un rocher à la fureur
des flots j
comme un oçher résiste à la ftq—

2Ô2
ainsi il résiste aux (il tient couil est contre
les) attaques de la fortune;
les attaques de la forrune tel qu’un rocher conJ’adorerai et je bénirai,
tre la fureur des flots.
et ta bonté
ta
et
en

des

leur

flots,

—

tre

(baabe)

expirant,

tant

qu’ils

(Girard).

justice

traiter des mots qu’ausont (forfaatnbt be ere )
synonymes
Il sera payé selon qu’il traveiilera
étoient as-

Je

(Genlis).

ne

dois

(Acad.) Comme, quand, lorsqu’ils
semblés, on leur apporta des lettres.
II.

91

o

gI

c

ee

né 19 b i g c Êonjun etioner.

c’est
comme, parce que,
te.
©runb
af,
que, forbi, pan
jeden, fom fi'nbeê imellem bc tre forfïe

Puisque,

Jpooebfotff

£>rb, forfaaoibt be ubtrçffe Begreberne jÇorbi, te.,
i
fnnrt
beftaaet beri, at puisque fnart brugeé Sors,
i Sors og
i ©fterfeetningen; comme berimob blot

Comme il a
i Qüfterfœtningen :
parce que tun
le bien public, il n’a jamais vouaimé
toujours
de rien
lu consentir, &c. (Acad.). Il ne sert
une chose résolue
c’est
de consulter, puisque
aller
Je veux
que vous le sou-

(m. a.).

y

parce

haitez.

,

bet boets
Jpoab C’est que angaaer, fan btugeê
et
men
i
ft g bes
for
eller
fen i Sots
©fterfeetninger,
en
til
fotegaaenbe
jtaaenbe, jïjonbt tf fe be)Io minbre
<2cetning ftgtenbe, Ubtrpf; etSälfoelbe, b»or Begrebet
2)et er, forbt; bet
of gorbi er eensføbtgf mcb
suis
Je
curieuse, je l’aat:
bet
mer
îom
af,
indifférence
votre
voue, c’est que je n’ai pas

(Genlis).
3Çnntber

91cutr

GÊfterfcermngen

ftaaer t gorfatningen, begptts
unbertibïn meb aussi: Comme cet

comme

(

263
homme est inconstant dans ses projets , aussi voit -011
chose (Acad.).
qu’il réussit rarement en quelque

3 @t«bet for C’est que brugeê C’est parce
:
3
©atig Sh)beligbeben forbrer betî altfaa a)
Ce n’est pas parce que je
tenbe ©œtning :

que,
en

f)»et

benœg

suis (Ce

ganjïe anben SJïening,
enb ben, fom jîaï ubtrtjWeê »e» ooenftaaenbe Drb) son
d’être content
père ; mais je puis dire que j’ai sujet

n’est pas que

de

je sois »übe gioe

(Mollière).

lui

ftaae herimellem: Si

en

b) Staat nogle Orb Homme tit

les efforts de

inutiles , c’est, répondrai-je
été constans (Helvétius}.

,

parce

sinon,

Que,

ces

princes ont
qu’ils n’ont

at

été

pas

ettfc.

sinon, naar 95eg«s
(?nb
ceerfœtteS
bet (if 3( t (que) umibbelbart følger berpaa; i aile
Il ne trouvé
»eb que :
øortge Sülfoelbe berimeb
rien à redire sinon que je ne lui prête pas mon
cheval.
Que (ou quel autre chose) trouve -t- il
à redire sinon que
2(ngaaenbe que (f. ft'bcn),
»eb

mnne

...

5øtan Han bruge ligegçlbigt que og sinon i
Il n’a rien effectué
og lignenbe anbre Ublrçt:
là que (ou sinon) de se rendre odieux.

2Cnm.

følgenbe
par

-

que, de même que, font/
faaforn, paafammeSKaabefont.
Comme ftgter til en ©jenflanbê Gfgettffab, ainsi
de même que til benâ
que til benê SSirfeltgtjeb,

Comme, ainsi

S0?aabe l)»orpaa,
sonne

ment

qui
ne

ne

sont

K.:'

Les expressions d’une perles choses que confusé-

conçoit

jamais justes,

comme

celles d’une

clairement. Les bêtes
personne qui les conçoit
Les François
hommes.
les
ainsi
que
pensent
les autres nations, mais
pensent de même que
ils ne se conduisent pas de même (Girard).

264
Foliotant,
cependant, néanmoins
toutefois, bog> imiblertib, i f f

<

e

jï 0 m i n b r e, alligevel, iu
Solgenbe (Rempler vil vifs ovcnjraaenbc Stbê iubi
tprbeé Socff jet : Que toute la terré s’arme contre
la vérité, on n’empêche pas pourtant qu’elle
ne
triomphe. Quelques docteurs se piquent
b

e

d’une morale sévère; ils recherchertt
cependant tout ce qui peut flatter la sensibilité. Corlieille n’est pas toujours égal à lüi-même, néan-i
moins il est considéré comme un excellent au-

haïssoit pas Néron? toutefois il

teur.

Que

aimoit

Foppée (Girard),

ne

31 nm. S9egpnbe f)iné Orb cri
§off«tmng, fda følger
ainsi paa comme, ainsi qiie ; men de même paa dè
même que :
Comme les hommes vieillissent par le
nombre des années, ainsi vieillissent lés empiles
Ainsi que l’ordonne la
par le nombre des siècles.
Providence, ainsi va la fortune des princes et des
sujets. De même que r ambitieux 11 ’est jamais content, de même le débauche n’est jamais satisfait

(Girard).

Si,

quand,

b

e r

f 0 m,

n a a r.

Si og

quand etc ligefaa forfïjetligc fta fjinanbett,
bauffe £>rb iDetfom og 9laar: Je sortirai s’il vient (betfom, f)vi6 f)an fommet)
quand
il viendra (naar ijan fommet),
fom

be

—

31
si

nm.

Sog hrugeö quand unbertiben

(©. ©pntarenh
III.

i ©lebet

fot

Sh’itgen af que.
Que fctUgeê paa lie fotfïjelligc Stfaaber; a) ©ont
Conjunctiotî : Je sais qu’il y est. Qu’il effraie
d’abord je le conçois (Genlis). h) ©om ©teboib :

265
L’homrae que vous avez vu ce matin chez moi.
Qu’a-t-il dit ! c) ©om 2l’b»erb: Que vous êtes

injuste

!

et etler anbei £)rb i©anjïen, faa.fjar
felgenbe SSemcerfelfe.t,: 1) ©om, at (f)»ab enten bet
tages fotr. ßortjunetten a; citer font Oïelatib b). 2)
6'nb. 3) ©oab. 4) tpvorfor,, 5) .froor, ^v>or megen,
Jfpjor meget, fjyoc mange. 9) (iDÇeïf foregaaenbe ne)
iffe,,» uben, ingen»., uben, iffun, intet anbet enb,
iftie
fi'tenb, førfl K.. 7) (Sftaar bet fœtteS to
©ange t to paa tpnanben fclgenbe ©cetninget) Ipmb
enten... eller. 8) 91 aar (tpjer ©ang bet fcnigeS i ©tes
bet for S’il arrive que).
9) 2)a (efter et Sibêitb?
trn!). 10) germé (efter à peine), ix) ©iben (efter
il y a...)
12) ©g (foroeb si).

©barer que til

bït

.

1)

.

.

,

a.
Il est aussi grand qiie vôùs.
Diië mon frère
11’est-il ici! (Genlis, 3 e»nf, 2Cfct>. Ubel. af pas),
b) Le valet que vous avez. 2) Il est plus lieureux que moi.
3) Que veut-il? 4) Qüe ne vientil? (Snntf. ?CbÖ, Ubel, Ùf pas).
Oüe tardez vous
(i betraftenbe ©eeln, fun üe£> tarder 03 différer,
f, 3tcab,). 5 ) Que (ou combien, comme) vous étés
cruelle! (Genlis).
Que (ou combien) ces mots
contiennent d’heüreux sentimsris ! ( Berqnin ).
Il lié
6) Il n’a'd’enlans qu’une fille (Florian).
Il 11e fait qüe boire.
me doit que ceht écus.
Je ne partirai que le vingt dit inois prochain.
7) Oü’il perde bu qu’il (eller soit qu’il perde soit
qu’il, eller soit qu’il perde, ou qu’il) gagne son
procès, il partira (Acad.)» 8) Qu’il fasse lé
moindre evcès, il tombe malade (ni. a.), q) Un
A préjour que tout le Inonde ëtoit sorti,
-

,

que nous sommes tous assemblés,
10) A
fut-il sorti, que fiffe lorsque) nous entraIl étoit à peine sorti, qué (eller lorsque)
mes.
nous entrâmes.
11) U y a trois semaines qu’il
est parti,
13) Que si vous me dites (Acad!).

sent

...

peine

©

„

2

2 66
.

,

/

S fle« Silfælbe Mim que uoberfat ï Sanfïe»,
urigtigt bct enb t)ilbe »»te at ubelabe bet t
Stanjïen: i) Gifter et fßocati». 2) 9laar et SlagS
Sîefaling, 2>njïe, Greb, te, jïal ubtrpffeé. 3) Giftet
même famt et ©ubjlantio- 4) Unbertiben eftet c’est.
5) gotticb oui, si (i SJetpbn. af oui), non, naat
dire, répondre, croire, eller et, lignenbe Sîetb gaaec
foran. 6) goroeb et ©ubject, fat efter betê ^rœbû
cat (a. îfltib, naar ©ubjectet er et ©ubfîanti»; b.
s
fom oftefi, naar Prcebicatet et et Snfinitio). 7)
et
Soroeb
Snftniti», naar si (faa) gaaer foran, 8)
5flaar bet btugcå i ©tebet for et foregaambe si,
quand, comme, comme si, puisque, lorsque,
quoique, afin que, &c. 9) 5 flere («regne Ubtrpf,
i lj»or

vous êtes! Fripon que tu es! Malheureux que je suis ! 2) Qu’il vienne (tab pant
lomme)! Que je sois la première à vous rendre
mes homages ! (Genlis).
Que (lier Og i bet føl;
genbe Ubtri)t tan que ubelabeê) Dieu me punisse,
si
Que Dieu vous bénisse! 3) C’est le même
livre que j’ai eu ce matin.
4) C’est de votre
jardin que nous parlons. C’est dans cette cliamIl répond
bre que j’ai été. 5) Je crois que oui.
nécessaire pour
que non. 6) a. C’est une qualité
une
régner que la dissimulation (Acad.). C’est
belle chose que (pet tan que ubelabeë) de garder
le secret (m. a.). 7) Je ne suis pas si sot que do
(eller je ne suis pas assez sot pour) me mêler
de leurs disputes.
8) Si demain le temps est
beau et que je puisse (@. ©pnt, Sonjt.) sortir, je
viendrai vous voir. Scipion lie fit aucune acquisition quoiqu’il eût été le maître de Carthage,
et qu’il eût enrichi ses soldats plus qu’aucun
autre général (Wailly). 9) Si j’étois que de vous
(berfom jeg »ar i ©ereê ©teb). Je n’ai que faire
ici (jeg par intet at beftille per). Je 11’ai que faire
de... (jeg bruger if8e, agter iiffe, »il iffe taale, gi
Ce sont des
ber iffe pare, brpber mig rffe om, ic,).
Je n’ai que
dont je n’ai que faire.

j) Impudent que

.

..

bagatelles

Que fertiges

enbtotbere i ©tebet

for

en

effet onben

«f efterffaaenbe donjunctioner : 1) Afin que. 2)
Lorsque. 3) De peur que. 4) Si bien, tellement, de telle sorte que. 5) Avant que, sans
à moins que... ne (efter en nœgtenbe ©rets
»ting, te.). 6) Et cependant. 7) Puisque.
que,

IV.

Srugen «f ni, eller, og.
dllet, S g, oeerfretteê »eb ni
ttaarSfteningen et feenregtenbe, feoab enten ne effet feotb
fetfomfeeljt anbet Cffœgteifeêorb brugeê: Je vous rends
S3 egrefeetne ctf

r

la nouvelle telle que je l’ai
reçue, je n’y mets
ni (tffe ou, feeffer iffee
et) n’y prends (Chamfort). Ni vos Nymphes ni (iffe ou) moi n’avons
juré par les ondes du Styx de le laisser partir.
Nous qui sommes des êtres
imparfaits,, nous
suivons exactement la
règle, sans oser en interprêter l’esprit, ni permettre à l’obéissance
d’établir des bornes, que, tour à tour, la foiblesse ou l’exagération voudroit changer (Berquin). J’ignore, Madame, ce que Monsieur le
subdélégué a pu vous conter d’Olivier et de Félix ni (rigtigere enb et effet ou) quel intérêt vous
pouvez prendre à deux brigands.,. (Rollin).

faire de vos
l’avez-vu?

caquets (m. a.).

Est-ce que

vous

'

/

t}

1) Approchez que je vous parle (Acad.). 2) Je lui
parlois qu’il étoit encore au lit (m. a.). 3) Retirez-vous qu’il ne vous maltraite. 4) On le régala que rien n’y manquoit (m. a,), g) Je ne
coucherai pas que tout le monde ne soit
avant que tout le monde soit ou ne soit
@. Kbô. ttbel. af pas) parti.
6) Les avares auvoient tout l’or du Pérou, qu’ils en désireroient
me

(effet

encore

que

(Wailly).

vous ne

7) Qu’avez-vous donc, dit-il»
point ? (Boileau).

mangez

268
: Une
Knm, ?£ltfaa ftttbeë en ^eiï i føte^enbe
si elle aime et
fernes volage est celle qui ne sait
aime (La
(forfatteren öaobe tîurbet fige ni) ce qu’elle

Bruyère).
for at unbgaae mange benxgtenbc UbtrtøfS ©ammens
ftøben, en Dmfrxiibtgbeb, fom Bilbe gjøre ©titen jïap,
Celui qui n’a
gjorcé fom ofteft Uubtagçtfcr fra Siegten:
sa foiblesse et (et er t)cr fpnbigere enb ni)
senti
point
la violence de ses passions n’est point encore sage,
car...

(Fénelon).

at
SSatttt) imibtertib bejfptber Soiteau, for
en feit i efterftaaenbe Ubtrpf, faa erinbret fan
fig iffe, at ni fortjotber ftg tit et eller ou, fom personne,&C.’’tit quelqu’un, quelque chose (S. ttbBerb,
riebi
foible y
tlbcl. af ne) : Apollon Défendit qu’un vers
mis osât s’y
pvtt jamais entrer Ni qu’uu mot déjà

Staat

base gjort
,

remontrer,

“?0tan

SBgith),
Htte i

‘ ;

fige...

maa

paa ©ritnb

af

et

mot, kc."

qu’un

at ni

bruge'B

t

bemxrfer,

benxgtçnbe,

met»

befraftenbe Sffieninger.”

SSebforer défendre, fan man fpørge, et îBefrxfteL
Sel er formen beftœftenbe, men SOîeningen er
?

feêbegrcb

beneegtenbe ’'),.
af

bar ni efter ftg, paa ©runb
beneegtenbe SBemxrfetfc ( ignorer bèttjber

Ctgcfom altfaa ignorer
’at

ne

bi-t bar

savoir

en

pas)
peb

,

faatebeg forbrer og défendre (font fait
vouloir pas, ordonner ne pas, &c.)

omfïriPeê
et føtgenbe ni (Sepnf. ooenjîaaenbe ©pempter).
ne

Siet fan man iffe bruge ni, naitr défendre gjcnta
alto
men bet fàmme Æitfxlbe ftnbér ogfaa ©teb ucb
anbre SîcegtelfeéubtrpE- btgefom man f,©r. bruger quela
point de mal sans quelque, og iffe aucun i II n’y
be to foregagenbe
que (fer fan iffe bruges; aucun, forbi

geS

)

;

de ce mot se voit déjà
suivi de Personne, aucun,
Mon maître m’a défendu de rien
rien, &c. :
conf. 2(bB. UbeL af ne).
(Mollière
prendre

La

par

signification négative
ce

qu’il

est

I

5?6q
mélange
Slagtet feêbçgreber gistre Støbningen befrœftenbe)
bien (Acad.), faatcbeê bruger mgn'çgfaa et i II veut
partir à 'ici sans prendre congé de ses çonnoissances
de

(iïfe ni, ffulbe ni {îaac fjer, faa maatte II ne re\»t
sans
payer ses dettes.
pas partir, &c. gaae foran)
Contre un tel ennemi, le vrai courage consiste h
craindre et à fuir, mais à fuir sans délibérer et sans
sc donner à soi-même le temps de regarder jamais
,
derrière soi (Fénélon ).
et

“@fal man fige II n’est point de mémoire d'un plus
f‘rude et plus furieux combat citer... ni d’un plus
“furieux combat?”, fpotgev'SBatUç ; og fjan fpgrer, ibef
ban tillige gtunbet fig paa lùabemietê 2tufeelfe, gt... ni
d’un plus furieux combat er rigtigere enb... et plus
furieux combat, forbi ber gioesS ingen fulbfonunent een&
tçbige Orb i granffén.

eenétobigeOrb altib
gcrfîjeï, naar man unberfeger bercé Dprintctfe;
et anbet Spørgdmaal er bet, om gotfEjcllcn ; er fror

Siffcrt ftnbcé imellem be faafatbte
nogen
men

noE til at ben, uben løierltg 9løiagtigl)eb, funbe og burbe
e l
te,
iagttaget j Salen ? gorfïtœftelig og 95 f tg ,
ere
f.~©r- if€e fulbtomment eenêtçbige Orb, l;oab bered
egenlige SSemcetEelfe angaaer; men be betragted iEfe
minbre fom ganfîe eenëtnbige, naar be bruged i «Stcbet for
Set er en gï) felig øl egn ep
ouerotbenlig,
fifEert bet famme fem, Set et en fortræffelig

bejlo

St

e

g

n.

®e befle gorfattere btijge fcetfor atbrig ni, uben
imellem faabanne Ubtrpf, fom baue mobfatte eller i bet'

minbjf« meget »æfentigen forfBjellige SScmcertelfet
a

rien

d’agréable

et

:

Il

n’y

d’utile que l’histoire du jour-

(Voltaire).

Gënbnu maa bcmœrfed, at ni tffe fan btuged flere
©ange i een cg famme ©atning til at fjelne to eller
tre i foriïjellige gorfjolb ftaaenbe Ubtcpf ( Seunf. bet
gopegaaenbe, i dâenfeenbe til 83enœgtclfer, og 3fbu, Übel, af

)

faa bruger

Silen ubelaber

man sans,

partir

prendre congé

sans

ni payer

ses

dettes.

de

Etc.

V

man

sas

ni

:

Il veut

connoissances

270
ne)

©fjønbtman ftget

Ils n’ont peur ni I’un ni I’aur
bog bruge Tun et l’aupeur l’un et l’autre ni des brigands
ni dos fantomes.
Ils ne craignirent l’un et l’aütre
ni la
fatigue ni les dangers (La Bruyère).
tre des revenans,
tre i Ils n’ont

faa

maa man

Snterjection

eller

gølelfeéorb.

SW an mœtfe ifœr
fotgcitbc Snterjectioner : Gare
(uarlf o) ! Gare la tête (bort meb .fpooebet) ! Gare
de là (bort
ber) ! Arrière, en errière (tilbage) !
Arrière de moi. Halte, arrêtez
(flop) ! Parbleu,
morbleu((fillemœnb) ! Peste! Peste du voleur ! Fi
le vilain homme ! Chut
(tpS)l Silence, paix
(fülle) ! Allons (af ©teb) ! Eh bien (nu oel) ! Ah,
liélas (21f)l Vive le Roi, vive la famille
royale !

2C

n

,î>

©tyntaye

c «

®

eller

£)rbføining.

e

e

U

Slbjectiüerneé ©tilltng iifpenfeenbe
bcreê ©ubfîantib.
I.

Sm egenlige faafalbte îlbjectiôeré

Crgenlige 21bjectit>er, foiebe,

uben

111

©tilling,
être, deve-

nir, &c. tit bercé ©ubfîantio, fœtteê fnart foran og
fnart efter famme. iDe mobiftcerenbe (be, fom ubøibe
eller inbffrænfc ©ubflantioetS
SScmærfrlfe, be, font
betegne f. (5r en (Sjcnflanbé ©tørrelfe, bené gobe eller
flette (ïgenffcber, zc., uben at tilbageføre ben til et be
jlemt ©lags) fætteS fxboanligen foran bercé ©ubjîan
tiis be generiffe (be, fom betegne en 21 rf, et ©lags)
berimob, efter.

9J?an figer f. Grr. fæboanltgen Un
og altib Un chapeau blanc;
tf)i mauvais tjente blot til at beftemme eller inbs
mauvais

chapeau

271
ffrcenfc Debet chapeau, uben at ben beroeb betegnebe
©jenftanb furtbe føres tilbage til en befiemtîfrt ; Ijøab
ber er nemlig flet i een «fjenfeenbe, fan maaffee øcere
gobt i îjioiïf enfomfjetfl attben; ben til mauvais fø a
renbe ©genffab gioer altfaa ingen alminbeligen gjæl
benbe Snbbelingégrunb ; bet Jpoibe t»if.r ft9 berimob
(oeb tilftreeffeligt îfS) albrig fort for fp>ilfr nfomf)eljb
©eenbeS Dinej blanc ffgter altfaa, naar ©jeujran
bene befragtes meb #enfp« tit garnerne, til en bes
ftemt 2(rt.
s

,

31 nm, @om egenltge mobiftcerebe ICbjectioer funne bt>
tragtes følgenbe og atibre lignenbe : Grand, gros, vaste,
long, haut, petit, court, hon, mauvais, méchant,
beau, joli, aimable, continuel, perpétuel, ineffable,
excellent, détestable, fréquent, extraordinaire, insupportable, énorme, affrenx, épouvantable, vieux,
ancien.

Smiblertib
tiner

maa

Bel mœrfeS, at, jïjembt bine 2Cbjec>
bercé Subjîantro, be bog

fceboanligen fraae foroeb

fattes efter fatnme, naar SBellçben fotbrer bet, ©fjønbt
f. (5r, figer Un grand chapeau og iffe Un chapeau grand-, faa oitbe man bog tale tjøifl miSlçbenbe,
naar man fagbe Un extraordinaire évènement; mail
fige altfaa Un évènement extraordinaire.

man,

.

djoab ber gjœlber om extraordinaire og anbre, i og
for fig, (bore mobificerenbe llbjectioer, maa ogfaa iagtta
geS i ^lenfeenbe til bon
gros, grand, &c., naar flore
3Cboerber ftaae foroeb famme: C’est un homme extré,

mement

gros.

Otaae imiblertib ecnftaoebe ICbjecfiocr effet très, bien,
fort, &c., faa fatteê be tffe beflo minbre foroeb bereS
©ubfiantio : Un très-hou enfant,

Ogfaa fattes forn oftefî
foran.

bien mauvais, fort joli, &c.

Sigegtjlbigen for Dret er bet, cm man fïget, Un en
tant bien aimable, eller, Un bien aimable enfant, &c.

272'
et et ttbpetb, ligefom très, .bien, fort, Sec.,
oserftøbigt at ertnbre, at be bibinbtil anførte
SSemctrfninger, ogfaa ete amnbettge påa ©uperlafioernél
9Han fïger altfaa beiter, La plus belle femme, enb, La
femme la plus belle; mel ligcgpïbtqen, Le plus aimable enfant, og, l’enfant le plus aimable.

Sa

faa

er

plus
bet

SBegpbbcte pille teàrigt tet furtne fïjetne be to <StagS
.âtbjectiper fra binanben,. naar be giøre ftg fortrolige irteb
føtgenbe ©templer paa genertffe Kbjectioer ; ©reippler,
peb boitte Snbbelingggrunben b»er ©ang er naöngiret paa
Sanft: I ötitfelfe: Une'machine ovale, quarrée,
triangulaire &c. Une table ronde, oblongue, Sic-.
,

Sarpe: Un habit bleu, rouge, & c. 3 89b: Une
Un instrument sovoix claire, sourde, nette, &c.
Un fruit
fibre, harmonieux, 8ec.
4 ©mag, Sugt:
aigre, amer, &c. Une fleur douce, odoriférante, Sic.
5 Jøletfe (: bsab enten be figte tit ubporteë eller inbsor
Un eheUne peau molle, dure, Sic.
teê Stlbtrpf) :
filin égal, raboteux (ou inégal). De l’éau chaude,
froide, tiède. Des plaisirs corporels sensuels , spi6 ©teb, 2kltggen 9 eb : Les régions orientarituels.
Le
les (australés), occidentales, septentrionales.
2

-

pôle arctique (où septentrional), antarctique (méridional). Les parties supérieures inférieures, extérieüres, intérieures, antérieures, postérieures.
7
,

«Ration

Un

:

livre danois,

suédois, allemand.

La

8 fBittnfng:
hébraïque, syriaque.
Une poudre sudorifique, cordiale, Vomitive, éméti
Les pronoms personnels,
9 ffîtug:
que, lénitive.

langue latine,

possesifs,

relatifs.

Un substantif masculin, féminin,

©jenfianb, Snbbotb, S3 efianbbele, te. : Une
question théologique (ou de théologie), philosophiDes parties salines, sulque (ou de philosophie).
phureuses, aqueuses, aeriennes, caseuses , butireuij Slang,
ses.
Stanb, -fgaanbtering : La maison im
L’église épiscopale, capérialë, royale, ducale.
thédrale, Un marchand libraire, frippier, grais12 Sleligion:
seur.
L'église catholique, reformée.
Le
Un a long, bref.
14 Sibêorben:
13 SSarigbeb:
15 D»crfiot>ebet ôutïfenfomfjeïft
temps présent, futur.
naturlig eller fonftig Skfïaffenbeb, for faauibt ben er aU
jntnbeligen inblpfenbe; og ingen rclatioiffe SScgrebcr ubi
trpffer, altfaa if£e fait- anfeeS fom blet itiobiftcetenbe ; Un
neutre.

.

10

273
enfant aveugle
sourd , bigle.
Un homme triste,
gai, vif, faux, lâche, courageux, juste, vrai. Le
style épistolaire
historique, oratoire, poétique,
sublime
médioére, bas, soutenu, fleuri, laconique,
,

,

,

diffus.

mûr,

Un

local

‘sombre, obscur, clair.

Un fruit

vert.

Slntgeë imiblertib ooenfîaaenbe og lignenbe anbre
jfrcïtwr uegcnltgen/ faa cte be fom ofteft mobifteerenbe

og

feetteê gj'erne, i faabant galb, foran. Noir, vert, dur,
riiûr, frais , tendre, galant, vrai, certain, différent,
faux, profond, furieux, propre, sérieux, triste,
brave, commun, nouveau, fou, franc, étroit, bas,
cher, seul, plein simple, droit, juste, cruel, froid
ôg anbre (ignenbe Itbjectioer cre, egenligen brugte, genc
tijïe; tnen uegenligen, tr.obificcrenbe. Sîan figer f, ôp.
(ifølge 2) Un chapeau noir du drap noir, une robe
noire, &c., mên Une noire trahison, un noir attentat, les noirs soucis, &c.
,

,

öfter ooenfîaaenbe örempter bebømme
Un

habit vert,

fruit vert,

un

un

følgenbe:
vert5 &c.,

man

arbre

reprimande (en bjeero 3irettefœttelfe) une
réponse, la verte jeunesse (ben muntre Üngbom),
Une verte vieillesse, un vert
galant. Du bois dur,
de la viande dure, la dure nécessité;
Un fruit mùr,
un
une
mûre délibération. Un oeuf frais,
âge mûr-,
verte

une

,

verte

du
Du

frais ; de fraiche mémoire de fraiche date.
de la viande tendre; une tendre
amitié, dès sa plus tendre jeunesse; dès ses plus
tendres années. Un homme galant (et Slîanbfolf, fom
føget at besage ^fruentimmer) , un galant homme (et

pain

bois tendre,

fjøfligt, omgjœngeligt
me

vrai

,

behageligt SRanbfoif

(en fanbru SOlanb)

,

Un bomnouvelle vraie (en
; un vrai ami, un vrai
le vrai Dieu, & c. Une
.

une

fanb , tüfortabelig öfterretning)
diamant, un vrai philosophe,
nouvelle certaine (en tilforlabelig Öftere.) , une mtrque certaine; une certaine femme (en Oië Sone), & c.

Des choses différentes
choses (abfftttige Sing).

(forfîjetttge SEtng)
Un

,

différentes

homme faux (et
faljït
ÇOîennejfe) , tin esprit faux; faux ami , fausse porte,
fausse fenêtre, fausse monnaie, faux argent, fausse

S

274
éloquence,
faux poids,
fonde ;

faux témoin, un faux" contrat, un
Une fosse profonde , Une plaie proprofonde revérence, une profonde incliun

Sic.

une

nation,
un

un
profond respect, une profonde érudition,
profond savoir, une profonde connoissaqce. Un

lion furieux, un taureau furieux; une furieuse tempète, une furieuse colère. Des mains propres, en
propres mains, ma propre maison. Un visage sérieux, un maintien sérieux; de sérieuses réflexions.
Un cheval triste ; un triste accident, un triste spectacle, ces tristes lieux, Sic. Un officier brave (en

tapper Dfficeer),

brave

homme (en natter 59îanb).
(en fctttebê SSei) ; une voix com3,’une commune voix,
mune (en fœbuantiq ©temme),
(eenflemmigen). pu vin nouveau (ung Sitin), de nouveau vin
(nçfi aftappet S8itn, anben 33ün). Un habit
nouveau (en Âjote efter en nn 59îobe) ; un nouvel habit
(en anben Âjole) ; un habit neuf (en nt) Âjote), Un
chien fou (fœbnantigere un chien enragé); un fol en-

Un chemin

un

commun

'

têtement, un fol amour, une folle action, un fol
espoir. Un homme franc (en frimobig, oprigtig SOtanb),
un franc sot (en GËrfenar), un franc
un coeur franc;
menteuY, une franche coquette. Un chemin étroit,
des souliers étroits ; une étroite amitié , une étroite
Un
Une maison basse; acheter à bas prix.
liaison.
La dépouille mortelle,
repas cher ; mon cher ami.
une mortelle
tristesse ; une Ionun coup mortel ;
Un homme seul (et SJÎennejïe
gue et cruelle famine.
forø er ene); un seul homme (et enejleSîennefïc), Une

verre
plein ; pleine autorité,
plein pouvoir, pleine lune; en
plein midi, en pleine rue.- Un homme simple (et
enfolbigt 50îennefïe), un simple homme (Mot et SOîeiu
neffe). Une ligne droite (f. (Sr. 1 5Dtat!)em.), en droite

bouteille pleine, un
pleine connoissance,

ligne (i ©eneal.)
son.

Un

arrêt

;

cela est contraire à la droite rai

-

juste; une sentence juste; la juste
juste récompense. Un temps froid,

proportion, une
une froide expression.

(Snbttu mœrfe man : L’année dernière (ifjor) , la
dernière année de sa maladie, &c. Une femme sage

(en ftog, fornuftig Âone) ; une sage-femme (en ©jorbe
tnobor). Une corde fausse (en ©treng , font tïfc taber
ftg flemme meb en anben), une fausse corde (en forftemt

2?5
Un homme gentil
tilhorhme (en 2Cbelêmanb),

©Streng).
©nier),

un

(en artig Sïtanb),

"(et

vilain homme

un

geie

homme vilain (en
fælt, mobbpbeligt 50ten

Un

nefÊe).
ftaaer' bet fnart foran,
SSetçber pauvre fattig, fan bet
uéfet, uløffes
fnart efter ©ubftantiöet ; betpber
Un pauvre gai1 1 g (fiaffelë), ftaaer bet altib foran:
le
; un pauvre auteur,
çon, un garçon pauvre
homme ! la pauvre femme !

pauvre

Un famille misérable og un»
houpien de misérables
famille
ruinée;
misérable
&c.
iieurs ,

SJtan

figer ligelcbeê

ttnbertiben
Cigefom oprinbetige generifïe 2Cbjecti»er
mobifù
mobificerenbc, faalebeê bruges ogfaa egenlige©Ejønbt
generifïe.
cerenbe, i et eller anbet SSilfcelbe, fomune
longue course,,
Une longue allée,
man f. ©£♦ ftgcr
faa figer man bog : Une voyelle
une longue durée,
bïine

©ta

SSocalernc og
longue, une syllabe longue forbi
i
i lange og forte, longue, følgelig
tnbbelcé
selfetne
til et alminbeligen erfjenbt
be to fibjte Süfœlbe, Ijenuifer
©Slagè
man figer
sølan 0(1 nu funne forftare fig, Imorfor
© n (t>)î) ftœrï
af
i
58eti)bningen
femme,
Une grosse
paar Ubtrpffet betç
men Une femme grosse,
,

Sent;

frugtfommelig

ber ©n

&one.

ungSapë);
sølan figer Un blanc-bec (en ©rønffolling, bord
un rouge
(fulb
rouge gorge (en Øløbfjelfe),
-

un

ftjenfet

®laê

sølan

:

figer

boire à rouge
Un

bord).

i

grand homme,

aSetøbningen af S n
Un homme grand

sølanb af flore gortjene ft er;
a n b, b ni af Sert;
betpber bertmob ©n 501

bog fan
»eb Un grand homme,
Ubtrpffcë
ogfaa
fibfte Slegreb
at legemlig ©tørrelfe
naat Drbeneè ©ammenbæng »tfer,
un grand joli homomtaleê: Un grand homme noir,
bet

me, &c.

Sfølge SBaillt) fCat

Tons 51a»n;

riche

b«« tabler f. ©r.

altib bag »eb en fper
»iS gorfacterê Ubtrøf :

ftaae
en

27 6
Sénèque étoit

©ijoriot

le

riclie

plus

homme

de

l’Empire-

ï)elter figer Un homme riche enb Un riche
homme, faa brugeë bog ofte af gobe gorfattete Le plus
riche homme, un riche laboureur, &c.
man

Soteà grand, petit, tillige meb et anbet mobificerenbe
2fbjecti» tit et ©ubftantio, faa inbtage be ben forfte^labê
uben et paafolgcnbe et:
Un petit joli garçon.
goieê be tillige meb et generifît llbjeeti» til et ©ttb
ftantio, faa fœtteê be feroeb, mebenê bette fiaaer fcagoeb
famme : Un grand cheval brun.
>£>et maae”bel ntœrfeë Elle a les pieds petits ; il a
les inclinations basses, &c. 3 f)ine
og anbre lignetlbe
Ubtr»! maa Hbjectioet attib fœtteê efter ©ubftantioet (<5.

©pnt. Ifrt.).

©t llbjectiô ftaaer ligetebeg efter ©ubfîantioet,

naar

bet flprer et Orb, k.
Un habile homme.

©fjønbt Kbjeetioet fœtteO foran i
Diane avoit un célèbre
temple
à Ephèse;
faa maa bet bog jîaae efter i Un homme
habile dans -on metier.
Diane avoit à Ephèse un
temple célèbre àans toute l’Asie.
SBaitlp og anbre fortræffelige ©rammatifere bemœrfe,
llbjectiBerne paa igue ligelebeë be, fom brugte ont
^Perforier, fœboanligen brugeë fubftantioijlt, ftaae efter be
reê ©jen|îanbëorb.
Senne Sieget liber imiblertib fom ofs
teft Unbtagelfe : Il n’y a rien de plus contraire à la
rnàie et pathétique
simplicité gui constitue le plus
grand mérite qu’un stile affecté, des périodes trop
cadencées, des pensées alambiquées, des anthitèses
trop fréquentes, des métaphores prodiguées (Denina). Un tragique accident (Bossuet). Une supéat

,

,

riorité que je n’avois jamais

eue

fut

le

fruit

de

cette

mélancolique et pieuse application (Marmontelle). Ce tragique évènement (Genlis). Une tyranique domination ( Fénélon).
Craignez , repartit
Mentor, qu’elle ne vous accable de maux ; craignez
ses
trompeuses douceurs plus que les jécueils qui
ont brisé votre navire
(Fénélon). Une héroïque

(D’Alamby).
magiques retraites, les

constance

Tout

ces

romanesques lieux qu’ont

rappelle

I

à

l’esprit

27 ?
chantés les

(m. a.).

poètes (Racine). Un chimérique espoir
modique considération (Voltaire}.

Une

Unique ftaaer meget oftere foran enb efter JSubftans
Mon

fiset:

unique soin,

fffian sil i
rieuse

son

unique occupation.

Itlminbeligljeb (jetter fige

Une mort

glo-

vie honteuse, enb une
glorieuse mort,
une honteuse vie ,
jfjønbt biêfe Ubtrpf Silbe sære meget
Une
i
mort
est
ntiélpbenbe
à
,

une

vie honteuse,

mort

glorieuse

glorieuse

préférable

3 faabant SEüfœlbe figer
est

préférable

à

une

enten, Une
honteuse vie,

man

une

eller, for at Qise ©temmen bebre SEonefalb : Une
glorieuse mort est préférable à une vie honteuse
(Acad,
unber préférable).

©serljonebet mfia mcerfeê, at fulbftoenbige Sieglet tffe
funne giseë angaaenbe Itbjectiserneê
©titting. Srtaar 2fb
jectiset itfe btugeè ganfîe uegenligen , fjsab enten bet et
oprinbeligen mobiftcerenbe eller generifft, er beté ©titting
fjelbcnt beftemt, i og for fig; greife, ©mag, fttnb ®onu
mefraft og ©seife ere be fifferefte garere, Stan figer me
get sel Une froide expression > une fraiche matinée,
un
grave personnage , men Un froid vers, un frais
temps, un grave homme, Silbe sære urigtigt. ®nb:
Bibere figeê bebre Une expression bien
froide, une
matinée fort fraiche, &c. enb Une bien froide
expression, une fort fraiche matinée.
II.

Uegenfige 2fbjectiser$ ©titting,
épsab 9?timeta[etne og fPronomectte ongaaer, fa
fœtteê be foran bere6 ©ubflantis: Trois enfans;
la seconde fois; mon livre;
plusieurs personnés,

&c.

2Cnm.
SJtan figer imibtertib François
premier,
Charles second, Frédéric
cinq, Louis quatorze, &c.

©gfaa fætteâ premier, second, troisième, S(c.
efter
©ubftantio, tiaar be fcrugeé seb ttnførelfe gf ©!rift
feber: Livre troisième, verset cinquième.
bereê

S3rugeS

—

278
imiblertib llrtiflen, faa fcctteë ïjine JSatocfc D.cKer foran,
Au huitième chapitre (mere
enb efter ©ubfiantioet:

chapitre huitième).
Un
:
Quelconque f>at attib fit ©ubftantiB foran
mouchoir
un
quelconque.
livre quelconque
£»ab Partieiperne o.ngaaer, faa folge be paëfipifïe
berimob
altib paa beteê ©itbflanti», be acfipiffc fcctteê
eller SBetr>b
fitart efter, fnart fora«, ait efterfom SBeltpben (Saab), un
ningen forbrer bet: Une oie rôtie (en-ftegt
enb

fipbepbf

au

,

un arbre
évènement inoui ( en uljørt SSegiöehtjeb),
brillante carfleurissant (et blomftrenbe S£vœ), une
rière (eller une carrière brillante).
Le
fœtteê prétendu og susdit forant

(smiblertib

prétendu grand

héros.

SBemocr?

actiôifïe participer i bercé egenligebe
Sïageê
men tageê
uegcn
reife, faa fœtteê be nœjten altib efter;
fom meb be gene:
ligen, faa'farjol.fie» bet fïg meb bera,
fccbpanligen bereë
tijîe 2lbjecti#er. Slellpben befremmer
riante ; men man tan
plabé. SJlan figer altib Une mine
enb Une prairie riante.
Relier fige Une riante prairie,
bien riante,
iDctirr.ob Pilbe man fige Une prairie
be

Dm Sfumeralctncà 25

ru

g.

octante
3 Stegningen btugeê septante (70),
ßnboibere bctegneâ be 70
(90).
(80),
Les septante.
alèpanbtinijïe 25 ibelo»erfcettere oeb
1.

nonante

Plan mcerîe

2tnm.

per SonflnbtrpHene : Addition,

miiltiplicaadditionner; soustraction, soustraire;
diviser. 50lan figer: Huit
tion, multiplier; division,
sont eller est) sep-,
fois, neuf font (iffe fait, Jjellet ifte
tante

-

deux

2.

,

&c.

3 Stebct for Plusieurs, beaucoup brugeê

unbertibrn Dix,
mille:

trente, cinquante, cent,
Mille
ti eller mange ©ange).

vingt,

Dix fois

(

(mange Ipenbclfet).
Le deux (de)
bruger fceboanligen,
Février i ©tebet for Le
trois
le
(dé)
Janvier,
accidens
3.

9)ian

279
de Janvier, le troisième de.Février,
©nboibece bruger man Henri troisFrédéric
cinq, Louis quatorze, &c. Sniiblertib ffgcr man

deuxième
&c.

altib Ue premier de Janvier, &c.
François-, premier ; Charles second ; Henri premier; &c.
ICnm. ©psrgeë efter et ©rbenêtat,: feta
tième : Je ne sais pas le quantième il

bruge,iî.quanest

dans

SSfœr brugeê quantième , for af fpørge cf
têt Slaanebenê Sage: Le quantième, quel quantième
Au quantième , à quel quandu mois avons-nous ?
tième du mois sommes-nous (fhsab fïrioe.oi äbag ?)
Ogfaa figer man : Quel quantième de la lune avensnous (ijuot mange 35age er bet ftben oi Ijaobe Stpmaane) ?

compagnie.

Äf. I, ÄI. 2, K, oberfeetteê pcb une heure,
4.
deux heures; inen Äf. 12 er midi (Sflfbbag) eller
minuit (ÜJîifcnat), iffe douze heures.
2tnm.

midi,

vers

SDlan raeerfe
midi ;

Vers oit sur le
heure (iîfe l’une
vers une heure.

føtgenbe Ubttpf :

vers ou sur

les

une

f)etïer tffe les une heures) ,
heure est-il ? Onze heures un quart (eet G.t>ar'
t«er til 12) , onze heures et demie, onze heures trois
midi un
quarts ou midi moins un quart; midi;
est midi,
quart, midi et demi (iffe demie), &c. Il
il est une heure; il a sonrié deux heures; il est
midi sonné, une heure sonnée , il est deux heures
sonnées; midi est sonné, une heure est sonnée, deux
heures sont sonnées; l’horloge a sonné midi, àc.
Nous sommes partis à midi sonnant, à deux heures
sonnantes, &c. , à l’heure sonnante ou à l’heure
précise. La demie est-elle sonnés ? Les trois quarts
Ma montre avanee de dix minusont-ils sonnée?
elle retarde de cinq minutes ; j’ai réglé ma
tes ;
montre au soleil ; ma montre va à la minute.

heure

,

Quelle

(Set, to 2far, to 3 Cnc og tre Sftacmebet, k,
5.
Un an, deux ans et trois mois, &c.; men
gire
«v 3, 6, 9, 15, 13 mois,
b b i’ H
Uger ubtrpHeg »eb un mois; fjorten Sage »eb
etc

quinze jours

ou une

quinzaine (de jours).

280
2 X<Ä 1780,
mil

K.

(iïfe mille) sept

6
mille

fîrisoâ
cent

eller En

enten 1780,

quatre-vingt.

Mille, font Xalørb, faaer albrig s: Deux
(ifte milles) soldats; men betpber bet SERUl,
fita faaer bet i glertallet s: Hambourg est à ein...

qualité milles

de

Copenhague.

Cent, i glfrtaijet, tager ’i'lfe s, uben naar bet
«mibbelfcatt ftaaer foroeb et ©ubflanti».
5Kan ffris
çer f. (5;, Deux cent cinq chevaux, men Deux
cens

cheveux.

Se flefîe Salçrb bruges abjectietjft ; bog føls
7.
genbe fubfîantistflt; Huitaine, douzaine, quînzaine, vingtaine, trentaine, quarantaine, einquantaine, soixantaine, centaine (unbertiben og
cent), millier; moitié, tiers, quart, quartier,
quarteron, quint (cinquième), un sixième, &c„

©fjørbt huitaine og quinzaine fcebsanligen
Sage (©, for), faa btugeê quinzaine

2tnm.

betegne

8 og 14

bog unbertiben
d’années

om

^Acad.),

anbre
une

©jenftanbe

quinzaine

:

de

Une quinzaine
pistoles.

Douzaine, vingtaine, soixantaine ftxjte til be bâtis

jïe Dtb S) U fin, ©nece, ©to£, Quarantaine er et
bctjenbt Ubtrçf, font brugeê om be 40 Sage, fom be fra
Sçrfiet eller anbre meb ÿefi befængte Sattbe fommenbe
©tibe maae tilbringe ttbenfor 4>a»ne, 0. f. ». (: Faire
la quarantaine, ijotbe £i»arantaine) ;
imiblcrtib figer
Une quarantaine d’hommes,
de
man ogfaa,
ehevaux,

&c.

Dm S3 arer,
cent

og

man

baabe

anbre

©jens

fom fœlgeë fmnbrebeoiiâ, figer

centaine,

men

om

b»il£efoml)elff

fianbe brugeê blot centaine: Un cent ou
taine de pommes, de noix, d’épingles, de
Une centaine d’écoliers, de chevaux.

une

cen-

tuiles,

&c.

2gï
Millier
lier

btugeê fun om -ganbelëgjenftanbe :
d’épingles de fagots.

Un mil-

,

50îan figer Un cent de paille, de foin, un millier
de paille, de foin, t ©tebet for Un cent de bottes de
foin (etfôunbrebe ÿunb .Ôalm), &c. Un millier de fer,
deux milliers de cuivre, &c. betober, et Sufenbe fßunb
Srritj to Spfenbe ÿunb Slobber, je.
Millénaire er c&enligen et 3tbjeCti» ( : le nombre
millénaire), imiblertib brugeé bet fubjlànttbiflt, i Ses
ntcecfelfen af startufenbe: Dans le premier millenaire, &c. Millésime betçber ICarâtallet paa SJÎçnt ;
Le millésime de cette médaille est effacé.

Diste, quatrain, sixain, luiitain, dixaîn erc ülabne
Snbbiberc figer
paa ©trofer af 2, 4, 6, 8, 10 Sleré
man Un sixain de cartes ( 6 ©pii Âort),
Quinzain.
brugeS cm aSotbfpillere, naar ber ere femten imob femten.

Quadragénaire, quinquagénaire, sexagénaire,
septugénaire, octogénaire, nonagénaire, centénaire
ere

S3 encc»nclferne for 40, 50, 60, 70, 80, 90,

gamle Petfoner: II, est sexagénaire,
génaire, c’est un nonagénaire.

une

100

%at

femme octo-

5fllatf)ematifïe gigitter bemesnes t $enfeenbe til bereê
©Uffelfe cllct ©ibetê llr.tal, »eb Un triangle, un carré,
un trapèze, un cube, un pentagone, un hexagone,

eptagone, un octogone, un décagone, endéca&c. SÜlan figer enbbibere
gone, dodécagone, un poligpne,
Une figure triangulaire, une figure quadrangulaire,
une figure carrée, une figure cubique, une figure
un

figure hexagone, &c. •, deux figures
meb lige sSinHer), une figure
rectiligne (en g» meb lige Sinier), deux figures équilatérales (to g, meb lige ©iber), une figure scalène
(en g, meb ulige ©iber) ; un triangle isocelle (en lige
benet SreEant), pn triangle scalène (en SreEant meb
ulige ©iber), un triangle rectangle (en retoinflet Site:
meb rette S5 inf
ïant), une figure rectangulaire (en
1 er); triangle oxygone (fpibërinflet Srefailt) , triangle
ohtusangle (fîumpoinflet Srefant),
/
S 2

péntagone

,

une

équiangles (to figurer

t

1

<

282
gotgenbe Ubtröf Sunnc enbnu bemœrEeë: Tirer ou
extraire ia racine carrée , la racine cube ; trois est
la racine carrée de neuf , et la racine cube de
vingt sept ; un pied carré ou un pied en carré, un

pied cube;

.20, est multiple ou un multiple de 5,
de 4, &c. ; 16 est à 8 en raison double et à
4 en
raison doublée et à 5 en raison triple 27 est à 9 en
Je gagerai (pafÇerai) le double conraison triplée.
Il n’avoit que mille écus de rente,
tre le simple.
il en a présentement deux (, trois, quatre), il a

doublé

(

,

triplé, quadruplé )

son

revenu,

ou

son

doublé (,

triplé, quadruplé). Quinte est
triple, le triple ou un nombre triple de cinq. Le
corps résista deux heures à une force quadruple
de ( à une force quatre fois plus grande que) la
revenu

a

Il m’a rendu au double ce que je lui avois
m’en a rendu deux fois plus , que je ne
lui en avois donné, deux fbis autant que je lui en
Il est doublement puni ou il est
avoi6 donné.
puni
Il ést doublement obligé ou il
en deux manières.
Jouons à quitte ou
est obligé pour, deux raisons.
(à) double. Des souliers à triple semelle ou à trois
U11 mot à double entente.
semelles.
Il y a dublicité, triplicité d’action dans cette tragédie. Il y a
de la dublicité (galiïf)eb) dans ses actions.
Il a un
Doubler un hacoeur, un esprit, une aine double.
d’un
habit.
Il
n’a qu’un simple
bit; la doublure
(seul) valet. On l’a cru sur sa simple (seule) ÿarôle. Son discours est simple (sans enrichissement,
Il est simple (sans lux) dans ses
sans ornement).
habits, dans ses meubles, &c. Je ne suis pas si
simple (si niais, si bon) que de m’en fier à sa paCela est tout simple (tout naturel).
rôle.
Je lui
ai dit simplement (seulement), que...
Il a raconté la ehose simplement (naïvement , sans art,
sienne.

donné, il

sans

déguisement).
Quartier brugeë

om

faabanne ©ptfeoarer, font ofte

vegneê efter #al» og gjerbcbete: Un quartier de veau,
boeuf, &c. ; un quartier de devant, de derrière.
(Snboibere figer man: Un quartier de pomme, d’orande

ge ; un quartier de pain, de gâteau; un quartier
de lard.
Quartier bruget, ogfaa cm jÇjetbebelen af
en Qfle, af et Sonbelanb, af et 2Car, af en SDÎaaneb:
Un

L

L

283
quartier (b. c. un quart d’aune) de ruban ; un quartier (b. e. un quart d’arpent) de terre, de vigne.
L’année est divisée en quatre quartiers ; le quartier
Nous sommes au premier
de Janvier, de Mars, &c.
quartier de la lune. Quartier betpber unbertiben bet,
fom fjerbingaar6»iié betaleê : Il a payé le quartier de
Noël, et il doit celui de Pâques. On lui doit deux
quartiers

de

ses

gages.

@om ofteft brugeë

quartier

Cette ville est divisée
en
plusieurs quartiers. Il y a bonne compagnie
Le quartier de vivres (Ârigë
dans notre quartier.
ubtr.) ; le quartier du Roi, du Général; le quartier d’assemblée.
Quartier d’hiver betçber Sî i n t c r
qoarteer: L’armée va prendre ses quartiers d’hiver.
SDtan figer Demander quartier (bebe om ©faam
cm

oiêfe ©teber citer ©ijïricter

fel), donner quartier

:

quelqu’un (jïaafte nogen).

à

et $jerbtngpunb cg et $jer
Quarteron brugeê
bingbunbrebe af faabanne Sing, fom foclgeê efter Sal:
cm

Mettez encore un quarteron dans la balance.
de noix.
quarteron de beurre. Un quarteron

en gjerbebeet er quart,
boilfetfombeljl SSaal, naar
tilfeieê (tbi ubelabeë bet, faa bruges quar-

©et fœbhanligfte
©et brugeè nemlig:
9ta»n

faromeê
tier,

før):

quarts;

un

Un

Un

Ubtrpï for
a,

Stn

quart de lieue.

Une

aune

trois

quart d’heure, ©og figer matt Une mon( t ©tebet for les quarts
tre qui sonne les quarts
d’heure), b. £)t>erl) 0 öebet, naar iEfe be nebenfer quarIl
tier eller quarteron omtalte ’&ilfœlbe ftnbe ©teb :
aura le quart de céfte succession.
man beller la cinquième
cinquième. Quint brugeè t ©tcbet for
naar Jteifer Sart ben femte eller ÿatte ©trtuë ben
femte omtales : Charles Quint, Sixte Quint.

3®tebet for le quint figer

partie
cinq,

ou un

-

-

SDmîCïtiflerneS 23 tu g.
£>m ben bejïemte îfrtifelâ S3rug.
^orerinb. @n ®jen(lanb er beflcmt i gtanfîen,
ligefom i ©anfïen, a. gotmebelfl en ubtrptïèlig SSefïri;
I.

284
»elfe:

La femme

fut hier

qui

ici,

ben Äone

font tgaar

fjer. b. SSeb Dmftœnbigbeber, unber fyvüh ben om
taleê, >§»0 ï)oret iCCe
bagtigen følgenbe eller anbre lig
ncnbeUbtrpf: Fermez la fenêtre, lu£ SBinbuet. Le
cordonnier a-t-il été ici? $ar
©Eomageten »æret fjer?
c.
gotbi ben er Eun enfelt til ; f)»ab enten ooerl)o»ebet,
La
font,
terre, Sorbett; la lune, SJÎaanen; le ciel,
himlen; eller meb $enfpn til et »tjî ©teb, font: Le
roi, Äongen; la porte, ©øren; la tète, £o»ebct.
»ar

d. gorbi
©lagêbegrebet betoeb ligger til ©runb: Les
hommes sont doués de raison,
53tennefEerne ete bega
»ebe meb gornuft.
Les chiens aboient, et les chats

miaulent, fôunbene gjoc, og Äattene miaoe. £»ab bet
fibflc Silfælbe «ngaaer faa tan bet regneê til bet fore
gaaenbc (©. c.), Ijoer ©ang SnEelttallet brugeê. ©iger
man f. @r- Le blé est à
présent bien cher, Âornet et
nu omftunber meget bprt; faa er ben »eb le blé etter Äor
,

net betegnebe ©jenftanb befiemt, forbi ben fan
betragteâ
fom enfelt tiloœrenbe, Sorrigt brugeêSnfelttallet font of
teft giirligen om et af flere ©jenfîanbe beftaaenbe
©lagê.
9îlan figer f. Qtr. L’homme est foible (©tenneffet er
fuagt), i ©tebet for, Les hommes sont foibles (50lenne
ifene erc foage), ©nbaibere omtales enten et ©lagê i 311

minbeligfseb, fom i b'et foregaaenbe ©tempel, eller i ©œr
belesljeb, b. e., meb -iâenfpn til et »ijl ©teb,. o. f, ». ©i
ger man f. (Sr. Les cousins l’ont piqué, ©tpggene

i;a»e

fluffet 1) a m; faa ligget »el »eb lés cousins
SDîpggcne ©tagêbegrebet til ©runbs men ber
forflaaeé bog iEEe bejîo minbre aile o»erf)o»cbet tilnœrenbe
SOÎpgge, men Eun be, fom fjaoe »æret til ©tebe, ta Ça»
ble» ftufEen.
eller

©Fjonbt b»er i Salen fom beftemt forefommenbe ©jenftanb er forflarlig paa en eller anben af be Çibinbtil an
forte EDîaaber, faa følger bog iEEe beraf, at et Siegreb er
beftemt i bet ene ©prog, naat bet betragtes fom faabant i
bet anbet. ©et franjîe
©prog forbter f. @r. ben beftemte
3lrtiEeL paa ©runb af bet betunbcrforflaaebe ©lagêbe
greb (©. d), i Elle a peur des araignées (©iagsbeg. t
3Clm.), du café à la crème (©lagêb. t ©œrbel.) ; fïjonbt
bet banffe ubelaber ben i be bertil
u n
fearenbe UbtrpE
frpgtcr for 2©berEoppct, (S a f fe meb globe,
©nboibcre fœtteé ben beftemte ?lrtifel i
L’empereur
Alexandre, le général Blucher, &c. (©, a,), men iEEe

285
i, Äeifet ÎClepanber, ©eneraï 351 üd)er. ®er«
imob forbrer bet banfïe ©psog ben beftemte Xrtifet t,
Om ©omnieren (©.ti), paa 55 o g ne n (©. b, c
cg d), jljønbt bet feanjîc ubelgber ben i, En été, eu
voiture.

$or at unbgaae unøbtg S?tbtløftigbeb, omtales i efter«
ftaaenbe Stegler tun be &ilf«lbe, i (milte be to ©prog af?
pige fra funanben,
25e

Siilfcelbc, Ijbot

befîcmte 3frtifet,

folgende:
1.

et

bet franjïe Çfptog forbrer ben
«ben at bet banfte taalet ben, «te

<Sceb»anligen fom'b ©nbfïantioer, fom flpre

paafolgenbe ©cnitio
(min Snteld 4?a»e),

:

Le

jardin

de

Les livres de

mon
vos

onde
frères

(eberå Skcbreé Søger).

gomb 91a»ne, font betegne Perfoner i #en
til @tanb eller djaanbtering, naar enten
©gen«
naonet folget eller Monsieur, Madame, Mademoiselle, gaae foran (@. a.): Le Comte Moltke
(@re» SU,), Monsieur le Capitaine (.Iperr Äap«
tain). Madamo la Comtesse.
2.

feenbe

2Cnm. perten, be ferrer, ec. ouerfætteé altib
Bêb Monsieur, Messieurs (©, fiben), Smiblertib
figer
man bog Le monsieur ou les messieurs dont vous
parlez, &c. 5Bet .brugeê Ce monsieur, ces messieurs}
llien i ©tebet for cette mademoiselle, cette
madame,
&o ., figes, cette demoiselle , &c. &c.
S ben laPête
©tiil brugeê unbertiben La madame, &c.

gotneb 2(atêtiberneê, Âorteneé; unbertfs
og Siimerê 9la»ne (<S, c og d) :
Quand nous aurons l’hiver (naar Pi faae SHnter).
Si c’étoit toujours l’été
(berfom bet »ar altib @om
3.

ben

forseb IDageà

met)!
pique;

Le roi de coeur
(gpjerterfonge); la dix de
la dame de carreau; &c.

286
2£nm. SSotaat, i «Sommer, i (Sfteraar,
Sinter, tit gor a ar, tit Sommer, tc. o»er
fcrtteé »eb Dans le printemps, dans l’été, dans l’antomne, dans l’hiver; men om goraaret, om Sont;
ratten, om@fteraaret, om Sinteren, »eb au
printemps (iHHe en printemps) en été (iHHe à l’été),
t

,

en

automne,

en

(Setmf, 2frt. Ubet.),

hiver

4i»ab ©ageneé 9ta»ne angaaer, faa fiaue Hun faabanne
9ta»n ben beftemte ItrtiHet, fom Homme af gceb
leblttaone, etter faabanne, fmoroeb fête de' unbetfot
ftaaeê. 5Stan figer attfaa uben ItrtiHel, Noël, la veille
de Noël, Pâques,
vers
à Noël,
après
Pâques,
Noël, &c. ; men meb ben beftemte IfrtiHet, La Pente-

gcflbageê

la veille de la Pentecôte; à la Pentecôte;
la (b. e. la fête de) Saint Jean; la Saint Michel,
la Toussaints.

côte,

SOÎan

figer

prochain,

&c.

dimanche dernier, lundi passé, mardi
@nb»tbere figeë mercredi, jeudi, &c.
..

i ffienm-fetfen afSnébag, Âorêbag, tc„ men le mercredi,
le jeudi, &c., naat SScgrebet af Om On I bagen, om

Sorêbagen,

ffat ubtrçHHeë,

te,

Simerncé 9ta»ne tiaoe ben beftemte JCrtiHel Hun t føt
genbe UbtrçH : Sur les onze (s ubtateê t)c r iHHe ) heu-

sur le
midi, sur les une heure (iHHe heures),
les deux heures, &c.
Cette pendule sonne les
La demie est-elle sonnée?
heures et les quarts,
Vers les onze (etter vèrs onze) heures, vers le midi
(etter vers midi), &e. r

res,

sur

fJîaar man Halber paa en fPerfon, uben af
4,
ben Sitten Monsieur, Madame, MademoïEcouselle : L’homme aux gâteaux ! un mot.
Le
La fille au lait!
tez, le garçon au pain.
boucher! venez-çà.
v

gine

2tnm.

halber

Sreng, £)»të Staun
La

fille-mçb,
5.

que

man

man

men

paa

êtes !

opuartenbe ÿige citer

garçon uben ben

S nôgte Ubraab:

vous

en

iHHe uecb, figer

Ah !

Le

faebuantigen

généreux

l’étrange

I

man

:

beftemte ÎCrtiHet.
homme

chose que la vie !

287
(Mollière).

(@,

bet CJÎectmere

SScciU.).

beêangngettbe

ttnbe

21 n m,
Sigegplbigen figer man La belle réponse !
La belle excuse! og, Belle
réponse! Belle excuse!

6

gomb

.

et

fuperlattbijït,

paa fit ©ubjfanftô
L’homme le plus instruit.

følgenbe, 2fbjecltø:
Une des villes les
2C.nm

fiantibet,

plus peuplées.

Dfte fætteé siirtigen

un,

une

fotbeb ©ubî

i Stebet for le, la: Je la vois dans une
mélancolie la plus sombre du monde (Mollière).

7
(Jfter en SKeciprof, nanr en (cgemiig ©eet
Il se fait la barbe.
Je me lave les
omtaleë:
mains (jeg tmjïet mine #cenbet).
Il s’est cassé le
.

bras.

2C
be

,

-

n m.

î>og

&c., uben
8

fan

at

unbertiben

man

man

gjør

en

fige

11 fait

sa

bar-

geil.

@ftec avoir, fomb faabamte tii fegernet
ffgtenbe fJlaøne, fom nærmere bejîemmeS
pagføigenbe 3fbjectin: Elle a les yeux noirs.

.

«lier ©jceten

ceb et
Il a l’air pauvre, l’air badin, &c.
Il a l’ame
Il eut les jambes einaussi noir que le corps.
portées d’un boulet de canon. Il a l’esprit

Ce cheval
inventif.
bien longues.

a

les

jambes

de derrière

îtnm. Sbenflaaenbe Segel' er ogfaa an»enbetig paa
Srœetneë abfîtllige ( ®ele : Cet arbre a le tronc bien

droit.

Ce pommier

a

les branches

trop éparses.

®er finbeé meget ofte Unbtagelfer fra (pin Steget:

Ceux

qui

ment un

ont

un

mauvais

coeur

esprit soigné (Berqnin).

fotoolbe ntejïen altib Unbtagelfer,

n’ont pas ordinaireBon, grand, &c,

288
9. Soröeb
le Danemark.

^gemtaüne pact 2attî>c: LaNorvège,

IC n m. flaue Sanbet cg flooebflabcn bercé Staun i fitzU
ïebéfïab, faa tager bette ingen llrtifel tif ftg : Naples,
Venise, Gènes, Raguse. Uniques, Genève, Milan,
Parme, Modène, Rhodes, Candie, Corfou, Mayence,
Trêve, Cologne, Bâle. Smiblcrtib'niaa man fige, ljuet
©ang &t)be(igï)eben trœoer bet ; Le royaume de Naples,
la ville de Naples; la république de Venise, &c.

SJtan
France ,

figer attib uben Ifrtifel En Danemark, en
Allemagne en Espagne en Hollande,

en

,

,

&c. ; men baabe De Danemark , de France, &c. fec.
cg Du Danemark, de la France, &c, &c., bog ait

efferfom Smjtœnbigfjeberne forbre bet,
©aaer nemlig de foran et Sanbênaon, faa ubelabcé
beftemtc llrtiîel : a. Sleb UbtrpHene Venir, partir,
sortir, retourner, chasser, bannir, exiler, être
de retour, au retour, prendre le chemin, la roufeen

Pour retourner de
te, tirer, être'originaire, &c.
France en Russie, il faut au moins trois cens louis.
b. 9laar gœllebënaonet gaaet
Il est venu de Suède,
foran : L’archiduché d’Autriche, c. SSag oeb Sîegen

eller anbre ^erfoneré Sitel, enbuibere fœboanïigen
efter Singé Staune: Le roi de Prusse. Le Landgrave
Le consul d’Angleterre.
La toile de Side Hesse.
tïnê

Du drap d’Angleterre.
(Seunf, ftrar a).

lésie.

La

cour

de Prusse

ben beftemte 2CrtiSet fiaacr foran Sanbeneé
9taar ëanbet tillecgaeé 9toget, fom egen-ligen tun tilfommer Çterfoner felo : La gloire de la
Les intenFrance.
La politique de l’Angleterre.
tions de la Russie,
b. öfter £>tb, fom betegne en nié
•Reel af êanbet: Les cotes de l’Espagne. Les FrontièL’inLe tiers de la Pologne.
res de l’Allemagne.
térieur ou le coeur de l’Allemagne, c. Staar enten
Sanbet betragteê meb fücnfun til beté Skliggenljeb eller meb
•fienfrm til bits ÎCfftanb fra et oijt @teb : La situation
A
du Holstein.
A quelque distance de la Suisse.
vingt milles de l’Tt.alie..- En s’approchant ou en
s’éloignant de la Hollande, &c.
De

famt

©gennaone:

a.

289
©lau figer baâbe Les villes les montagnes, les
fleuves, les universités de l’Allemagne, og d’Allemagne , de la France og de France, &c.,
,

Sotoeb uogle Grgennaone

io,
a.

paa

perforier.

gotoeb faaban'ne, fom optinbeiigen

lebêna'vme:

Le Maître, La

«are

g'ctU

&c.

Fbntaine,

2tnœ, 5Dlan oogte fig for ben Seil at becïinere@gen:
9)tan ftget Madame Le Blanc (t£fe La Blanclie); Mademoiselle Le Maître (t!fe La Maîtresse);
Monsieur La Comtesse (itfe Le Comte, mcb minbre.
©gennatmet er Le Comte) ; entoibere fiaer man A Le
Blanc (ifïe Au Blanc) ; de Le Maître (ifle Du Maître),
nasne.

b.
goiroeb befjenbte italjenifïe Sovfattercê og
-Âonfînereê Stinatme, naar SœUebSnatvnene auteur,
poète, peintre, sculpteur, &c. unberforfianeëib r«
Beb :
Les grandes beautés du (b. e.
du,poète)

Pétrarque

et du Boccace rendirent la
langue
italienne formée et parfaite trois siècles avant
la
françojse (Denina).
'

I

gomb flere, af $œiïebStta«ne fommenbe,
dgennatme paa SSper': le Havre; la Haye; du
HaVre, au Havre; &c.
xi.

12,

toutes les

dfter Tous,
plumes.

toute:

Tous les

livres;

2f nm, SSan figer tout le
toute la..., t S3o,
,
tpbningen af£en“(bet) pele,,,, fiele..,; ontgeS
tout, toute berîmob t SSetnbmngen aftner (f>»ert),
faa f;ar bet ingen îfrtifel (@. ÿron,), Ârtiflcn ubelabeS
Ogfaa t Toutes sortes de... $

13.
I.e

9?aar fïerc bejiemte ©jenjranbe opregnes :
la pluie me nuisent.
Le soleil, la
les étoiles (Soi, ülîaane og ©tjetne),

vent et

lune

et

U

290
21 nm. ©pregneå ubejïemte 'üjenfîaJifee r faa brugcê
11 y,a
ingen 2Crtifel (@. ftben), Ogfaa fan man fige:
Nordet Sud
quatre vents principaux ; Est, Ouest,
(Acad.).

SSeb flere S5 cgte 6 er, font t 25 anffcn betegs
fammenfntte @ubjfantt»er : L’éclipse du
soleil, ©olformørfelfen ; l’éclipse de la lune,
14.

neâ Peb

-Sttaaneforirtørfetfen.
Sn

21 nm,
ntøs f

elfe

cr

Solformørfelfe, en SDlaanefor
éclipse de soleil, une éclipse de

Une

lune.

6fter ooenftaaenbe Ubtrpï »tl man let funne ffjelne
SOÎan »il f. ($r. ooerfatte
»g bebømme anbre ligncnbc.
llbtrpffene fflîtne SBefîefnappe , ®ereê fpibel)o»eb fnart »eb
Les boutons de ma veste, la tête de votre pipe, fnart
Slîan
»eb mes boutons de veste, votre tête de pipe.
»il enboibere iffe funne for»erle La tête du boeuf, mcb
la tête de boeuf, jfjønbt begge Ubtrpî funne ooerfœtteê
»eb Op e t) 0 »eb e t 5 man »il enbnumete inbfee, f)»orfoc
et Oreljooeb, Drebooebct, 0 f. »,
Une tète de boeuf, des tètes de boeufs
Une tête du boettf, 'des têtes du boeuf.

ooerfætteê

,

,

og tffe

oeb
»eb

SKan figer: Les peuples du nord, les pays du nord,
Le vent du nord, du sud
l’étoile du nord, &c.
.

le vent de nord, de sud), le vent
•d’est, le vent d’ouest (bellet enb le vent de l’est,
de l’ouest) ; du vin du Rhin, du vin de Moselle.

(langt oftere

enb

15,
Grfter jouer, sonner: Jouer du clavedu
violon, de la guitarre, de la flûte, &c.
ein,
Sonner du cor, de la trompette, &c. (@, d) :
-

Jouer

au

quilles,

billard,

aux

cartes,

au

piquet, au soldat, aux
échecs, à lq paume, à

aux

l’hombre (<g, d).
sur

2Cnm. SDlan figer Jouer
flûte, &c. (@. ©en,).

un

la

jouer?

Combien voulez-vous

air

sur

Quel jeu

jouer?

le

clavecin,

savez-vous

Je n’aime pas

2ÇI
Jouonsdix
à jouer gros jeu. 3e ne joue qüe petit jeu.
Jouons le déjeûner. (Acad. Setinf,®at. og©en.},
cens.

Shiat Seilen et om Sihib, etSilfœlbc, i
veb à:
fcmlfet 33egrebet àf meb, og, i, ubtrçbfeS
au (jUipftff,
De la morue salée, de la merluche
Du filet de boeuf
©tofftjf meb) beurre fondu.
aux choux
aux {©remørbreib meb) choux rouges,
de
filet
Du
verts.
porc aux
choux
aux
16.

blancs,

(©üinemorbrab meb 2Cfiec)- Des oeufs
De
la
( forlorne 2Sg meb ) moutarde.
porchés à
meb
la poitrine de boeuf aux harricots (Srebtpjl
cornichons

©nittebønner'). Des harengs grillés aux pommes
Du
de terre. Des harengs frits au vinaigre.
au navets (3fnbmeb
canard
Du
crème.
la
café à
og Slefï)
©tubfenerroet). Des pois au lard (2Srter
aux
(Âçlltng meb ©macis
Du

poulet

petits-oignons

Des côtelettes de boeuf (Djcecarbonabe) aux
Du riz au lait (Sliié i 3Jîelf).
de terre.

løg).

pommes

3Cnm. 3 Stebet for toenbe eeb meb, og, i, for
bunbne enfette ©ubftantioer, bruger bet banfïe @prog ofte,

et fammenfat,
»eb ooenftaaenbe eller lignenbe Ceiligfjeber,
De la soupe
uben at 3îegten træber betoeb ub af .Kraft:
aux pois, au vin , à l’eau,
aux choux, de la soupe
Du
à la biere, à la viande, &c. (jtaalfuppe, je., K.).
Du poà la purée de pois (afftet îSrtefuppe).
potage
Des gâteaux aux
mondée ( SBpgfuppe )•
à

l’orge
tage
pommes (KSblefager).

îDet franjte <3prog taater tlfe, at to, i eet og famme
feige paa fjinanben.
gorliolb, fiaaenbe ©atioer umibbelbart
saumon sauce aux

câpres
50lan fige altfaa f. ©r. Du
sauce au celeri (f)enâ
(Car meb Âaperèfaitfe) ; des poules
à la sauce
meb Selerifaufe), i Stebet for Du saumon
aux

câpres; &c..
® peil« g OOCrfoetteg

oeb des oeufs au miroir;
peb des oeufs à la coque ; "USblebeb de la marmelade; lËbletnofl, »eb du
forloten ®ïilbp«be, »ei de la tête de veau

blebfogteîÊg,
gteb,
cidre;
en

tortue.

292
Ubfttlî font Des ntarquereaux à la maître d’hAtel,
sauce à la matelote, &c. funne omtaleê fiben.

une

(©• 19).
Ønar Sialen or ont fjoorfü on Sing or fco
17.
fïemt, og i ©anfïen et fammcnfat ©ubfîantio btugeê,
Le marché
i folgenbe og lignon'oo <2 (agë Ubtrpf :

;

aux .cochons, à la
paille (©bines,
La bo.uteilitr-au vinaigre (
teille au cirage), ic,

$atmtomt),

(Jbit'efïajfcn ) /

K.

la bou-

21nnt. Smiblertib figer ntan Un verre à bière, à
vin; mie cruche à bière, une tête à perruque, une
étable à boeufs, une bolte i portrait, un clou à
cheval, &c. ; forbi bc neb à
betognebe ©jenftanbe fier
fageê ubeftemt.
,

...

Ogfaa figer

niait, La bouteille à

vinaigre

que

vous

m’ayez montrée ce matin, &c., forbi Ubrrïjtfet flenutfer
til flere SbifcfïcifEer, faa at attfaa bel oeb vinaigre bt-.
tegnebc ©tagê ©jcnjïanb iffe tageå i beté fiele Cmfang,
09 berfor blioer ubeftcmt; on SSomcetEning, font gjœlber
for alto (ignenbo Silfcctbe, SKan ftger berfor cnboibere:

Les tètes à perruque, les clous à clteval, Set.
perruque, &c. &c.

La

tète à

18. Sîaar et ©ubfinntio famt et pnafelgenbe ©as
tio benævner on gorfou, mob $enfpn fil b»ab bon fiat at
fælge eller bære : L’homme au pain (ølanben mob
Stob oller S3 robmanben); la femme aux pommes
(Äonen meb 2Ëbler, 26 blefonen); la fille au lait; je.
21 nm. L’homme au nez boutonné; la femme aux
cheveux noirs, &c. oBctfœtteë ogfaa i ©gilfïett Ocb lîb
trt)E meb ben belïcmfc Jlrtitel, og onttaleâ berfor fer iîEe.

(@. ®ati» og cenêtt)bige fprœpof. Avec, à).

fïetoeb batioifïe ©ubflaitfioer, font enten
19.
betegne ©tebet boer, f)borben, eder Øiaaben
hooi'paa, ifølgenbeog ligncnbeUbtrpf : Etre ou al1er à l’église, à l’ccole, au bal, au concert, à la

m
Gomédie; être au lit. Avoir mal à la tête, aux
dents, aux pieds, &c. Jeter quelque chose au
feu.— Vendre au nombre (ou par compte,
efs
ter 2ml) au poids (efter Slægt); vendre au cent
..

vendre au pot et à la pinte,
Vendre à l’encan ou à l’enchère.
S’habiller, être vêtu à l’antique (b. e, à la façon antiqu#), à la moderne, à l’angloise, à la
paysanne, à la cavalière, à la (b. e. à la façon,
à la manière
de) Titus, 8cc.-, vivre à la (b, e, à.
la façon ou à la manière de
la) soldatesque;
danser à la cavalière.
Des maquereaux à la
(b. e. apprêtés à la manière du) maître d’hôtel

(— t)unbrebeüiiê);
à l’aune.

( 3J?«frel

meb

@aufe).

Du

et

$ofmejlet, nemlig
saumon

meb

en

à la hollandoise

©iagâ@elee).

faafalbet
(£ap meb

Fermer à la clef, au loquet, au
Rôtir à la broche, au four. Travail-

verrou.

1er

à la journée.
Travailler à l’aiguille, à la
lumière. Pêcher à la
ligne, au filet, à l’éperyier. Des bas faits à l’aiguille (fftiffebe ©ttønu
pet) «des bas faits au métier (»œoebe (Strømper).
Se battre à l’épée ou à la
pointe (de l’épée) (. peut
,

«

©tøb, ©tif),

à

l’espadon

ou au

sabre (,. paa .Çuig).
Fouler aux pieds.

Passer une rivière à la nage.
Aller au trot, au galop.
Dresser, ajuster, mer
surer au niveau
(...efter SSaterpa6). Une allée
tirée au cordeau.
Se nourrir, jeûner au pain
et à l’eau.
Une muraille
alignée au cordeau

(— efter ©nor),
2C

n ri.

l’église,
len,
dans

à

3 £ t r f e, t @ t o l e,
l’école, au lit, feo. ; 3

©engen benmob Dans
le lit ( &. bet SKœrmere
t

dans).
£i
maison.

e W er

à la maison

,

i

t

<S

e n

g, je. er A

Jtirîen,

t

@fo

l’église, dans l’école,
beScmgaaenbe ÿræp. à,
£

«

f e t betimob dans

la

294
3 33çen gtoeê »eb à la ville, dans la ville, en
ville, efterfom bmflœnbigbeberne forbte bet (©. fPrœp.),
95

a a

SBognen,

»eb En voiture

SÜlart

de,
se

en

,

paa jPrœbiEeftolcn,
chaire.

ooerfœtteê

Au milieu de og dans le milieu
avoir ou
og dans le service de;
tête og dans la tête; au fond de og

ftgçr baabe

service de

au

mettre

en

dans le fond de,

Fermer à la clef eller à clef, fcc., bet»ber 6uf fe
la
cher funne lu-Efeê i Çaaê, men Fermer avec
ben
e b
m
&c.
Siegle,
ÊuEfe
clef qui, que
.,
eh gotfCjel, fom maa iagttages t aile lignenbe
font
.

.

Sulfœlbe (@, 95rcep

à

og avec).

20
92aar et fnbjcctioifït »eb et 2fbjecti» befïemt
:
«Subfianti» f;en»ifer til en bcel Glaêfe af ©jenjïanbe
Les jeunes gens (unge golf, iffe de jéunes'gens,
.

forbi Salen iEEe

er

om

fcetegnebe Gilaøfe,

gens

af famme)
étourdis.

sont

en

Seel af ben »eb jeunes

men

om

ordinairement

benø fjele Omfang
présomptueux et

ai,
Grfter Ubtrçf, fom i og for ftg fïgte til en
dlaøfeø fyele Omfang i nemlig efter faabanne, fom
betegne 21 1 attraae eller afjïi;e (at fjaoe Äjcer
ellet
ligfjeb elfer dpab, ©obfjeb eher grpgt, 2fgtelfe
k. ; ftnbe gor
t>Se
goragt for, gine,
Âjærligfjeb for,
a » e 21 n læ g,
nøjelfe eller SJiiøfjag i, k.); 211 f)

Silbøicligfyebtil; Âunbfïab, gærbigljeb
eller

Ose (fe i;

meb;
ter;
»ære

»ære eller

gjøre fig fceffenbt

føge, ft ræbe ef
211
unbgaac, onigaaeø; begunftige;
i ©fjul
eller
fig
»ære
at
fætte
fri for,
brioe

eller

ubøse;

mobjïaae; 211 lugte efter; at
2Ct
taale;
efterligne, føreftiIle eller agere;
Il est adonné aux
Il aime beaucoup ïg vin.
Je déteste
femmes. Il est sujet à la boison.
for,

at

295
peur des chats (— forfatte,
connoît aux chevaux, aux
iffe
&c.
&ar,
(—
forfîaaer fxg paa ipefie,
tableaux,
du
J’ai
dégoût pour les
à des chevaux, &c.).
dès harengs).
fffe
pour
©ilb,
for
(—

les flatteurs. Elle
iffc de chats). Il

a

se

—

harengs

dispose à la pluie, il paroît dans
disposition à la pluie. Il a une
des pierreries,
grande connoissance des livres,Cette maison
est

Le

se

temps

de la

l’air

&c. &c.).
Nous sommes ici à l’abri,
Ces bottes ne peuvent
à couvert de la pluie.
Le u de vie (fjan lugter
Il
sent
l’eau.
à
résister
sent ici les pommes, la
Il
efter S5rccnbeoin).
ne sauroit
fumée. Il est si incommodé qu’il
Il joue l’àfni le carosse ni le cheval.
&c.

de

(tffe

trop

exposée

livres,

au vent.

souffrir
l’homme

fligé,

.

d’importance (f)cm fttUer ftg font

bebrooet, fjart gjer ftg öigtig); il fait
fbtn
il
décide sur tout. Il fait le grand
le docteur,
cm

seigneur

ou

il

tranche du grand seigneur-

2Cnm. SJîan mœrfe naonettgen fetgenbe Ubirgf, fom,
i og for ftg/ figte til et ©tagê i 2t(minbeligt)eb: Aimer;
se passionavoir de l’amour, de la passion pour;
avoir ou se sentir du penchant pour, à
ner pour ;
ou à; avoir ou se senou vers; de l’inclination pour

de l’éloignegoût, du dégoût, de l’antipathie,
de l’aversion pour ou
ment, de l’horreur pour ;
se dégoûter de, être décontre; avoir horreur de;
Se connoitre à,
fuir.
détester,
haïr,
de;
goûté
de ;
s’entendre à ; avoir une grande connoissance
se disposer
avoir des dispositions, des talens pour;

tir du

à;

être

convenable pour o.u à; être versé, expert,
habile dans; être endurci à ; se fami-

expérimenté,

liariser avec; fréquenter, pratiquer, excercer, &c. ;
défendre ou préfuir, éviter, favoriser, protéger;

de; être ou se mettre à l’abri, à couvert
de; résister à ; sentir; souffrir; jouer; trancher de;
faire (Setmf, (trat 22 ),
1

server

Sîife imiblcrtib ©ebenes ©ammenficeng «lier £)mflœn
«nber fisttfe man tatep, at fun en Seel af

bigtyebetne,

296
en

tnê

Slaâfe af ©jenfianbe forfraacê ; faa bruges efter

obe'njtaaenbe
f, @Ï. fige

Ubtrçî ben ubeftemte 31rtifel.

50?an

»übe

II aime mieux du thé que du'

café,

naat

$an ril beller briffe etter bare
Sb« onb 6a ffe; tbi Ubtr^ffet maa ba fotflareS reb
Il aime mieux prendre du tlié que du café; man
Salen

er

om

fige II aime mieux le thé que le café,
Steningen ^anbolbermeerafSbe, enbaf
Eaffe ffat ubttbffeê; tbi i bette Silfœlbe narngireâ en
ris rarig ©mag; fom figter, ligefom b»et &ilberieligl;eb
eller libcnffabelig ffrlelfe, iffe til en nié sDeel afßtaofen»
tnen til bens bote Snbbegrebrilbe berimob

naar

Stan ffjelne rel imellem II sent l’eau de vie (ban
lugter efter SSrœnbesiin, te.), le punch, &c. og II sent
de l’eau de vie (ban lugte. Srcenberiin), Au punch, &c.
'

22

.

$omb metapfybf

e

Slatme

:

La

(iffe'dé

..rritture la plus simple
C’est là mollesse
très agréable (Fériélon).
et l’oisiveté qui rendent les peuples insolens
(m. a.). L’éloquence a pour but la persuasion.
Le ciel attribue ses dons comme il

la)

sobriété rend la

ne

-

(Acad.).

lui plaît, l’un a l’esprit en partage, &c. (m. a.).
Des personnes de différentes qualités y (ber, i
iRom ) concourent à encourager et à cultiver
les études (tråd. de Denina).
ICnm-

Sønrigt følge metapbbfiffe Stanne,

ffjønbt

imob bet banffe ©progê îtanb, be famme Stcgler, fom
II a de
Pbbfiffc 58tan ftger meb ben ubeftetnte
la crainte de l’amour pour la patrie et du respect
pour les lois ; meb ben beftemte berimob (ifølge fforcrinb.
et le
amour de la patrie
a) L.a crainte de Diëu,
respect des lois animent mutes ses actions eller Toutes ses actions sont animées par la crainte de Dieu,
l’amour de la patrie et..
50îan bruger enbntbere bert
beftemte llrtifel i Fuir, éviter le péril, le danger, le
vice, le travail, les mauvaise compagnies ; aimer
la gloire, la vertu, les plaisirs; être instruit aux
lettres, aux armes, aux affaires; être endurci au
crime , à la peine ; pratiquer la vertu ; savoir hielt

ÿrtifel

.

■i

m

la

musique

être versé

;

dans

la

philosophie,

&c.;

forbi ßele Staêfcr cmtaleë Çer ( @» Jorerinb, d famt
Sieg. 21 ).

fPtœpofttioner taale fjeïbent ben ubeftemte lltfiEel fors
metapbbfifft Stasn, uben naar et JÉCbjectt» eller et
ïRefati» ubtrpfEetigen f)t'n»ifer tH Setingébcgrebet.
®e
brugeè fccb»an(igeit meb ben befiemre 2frtifet, "meb minbre
be ßa»e et paafolgenbe S.al-, ©teborb, citer be foteEomnte
»eb et

i et aboerbifït Ubtrpî

figer Contre l’orgueil,
pérancé et la crainte
Par l’amour

meb Par

amour

9Xan
iprœp. uben Itrt. ftben).
dans la débauche, entre l’esj &c.

(oeb Àjcerügbeb), &c.
(af ÂjoerFgfKb) > &c

maa

gelgenbe Ubtrpf Eunne ifœrmœrfeê:
rer

la guerre

traiter,

,

iSfe

forberteS

>

faire

Faire, décla-

conclure la paix,
Recevoir la loi. Faire la
ou

ou
faire la loi.
charité à; demander i’aumône ( bebe om îtlmiêfe ),
donner ou faire l’aumône.
Rendre le bien pour le
mal , rendre le mal pour le bien.
Rendre la pa-

donner

raille

.

le

le change à (gjøre Sleberïag),
prononciation, le bon accent. Il

réqipraque,

Avoir la boiine
n’a pas le bon

sens

,

le

Semer,

sens commun.

rir, entretenir, fpmenter la division,

la

nour-

discorde, Scç.

Fâire l.e bien,, faire.le mal btpfleô fom et afmin
beligt UbtrpE om 2C"t ganbte gobt, ßanble flet,
»cerebpbtg, »oste t a fle fu l b ; mett faire du bien,
faire du mal brugeê cm eïffelte ©jerntnger t
Setçbnins
'

gen af 2C t g je r e g o-b t, gjoteonbt; L’homme
fait pas le mal pour faire du mal, mais
pour
procurer le bien. (Lettres sur l’Italie).
De foroeb
ligen 2vrtiflent

et
II

metapbpft'r:

ne
se

bortïafîer fcebpans

,

a été accusé de
vol, de meurtre.
Un discours suspect d’artifice.
Un contrat suspect
de fraude. Des caresses suspectes de trahison. Etre
Etre frappé
susceptible de haine, d’amour, &c.

d’étonnement,

pisie

,

d’apoplexie; être menacé d’hydrod’apoplexie; être infeeté de pesfe, en temps

de peste,
de fièvre.

en

temps de guerre, des

accès de

U

2

goutte»

'

T

298
Gftcr et Dtb, font tan ftenfeteê til et etter anbet af
føromtalte, en Slaêfeê tjelc Dm fang betegnenbe, Ub
trq!, brugeê et i (Scnitio ftaaenbe metap'bwjït Sltaon met
L’étude de la sagesse. Je vous
ben beftemte Krtitel :
garantis du mal , mais je ne vous saurois garantir
de la peur.
C’est ce remède qui l’a guéri de la
goutte.

te

brugeê meb ben beftemte Xrtifel om @t)g
Uten famme, om anbre fanbfetige ©jenflanbe :
Mourir de la fièvre, de la peste, de la petite véroJe, fec.mourir de joie, de chagrin , de vieillesse,
&o.
Smiblertib figer man Mourir d’une colique, d’une
dissenterie, d’une fluxion; enb»ib;re ftnbeê i fr, ÎCcab, :
Mourir

bomme,

Il

est

men

mort

d’apoplexie.

©taaer ©pgbomënaone iffe i bet gemtimfïe ^orfiolb,
be altib ben beftemte ICrtitet, forubfat bc ftaae
Cela cause la fièvre,
«ben Sal og Uben ©teborb:
il a la goutte , &c.
Smiblertib tan man fige 11 a de
la fièvre, je lui trouve de la fièvre.

faa base

23.

quels,

S ©tebotbcne Lequel, laquelle,
lesquelles, le mien, la mienne,

miens, les miennes,

bet

le

tien, le sien,

iDen beftemte 2frtifel ubelnbeê i
banjïe ©ptogâ 3fanb :

lesles

&c.

granfïm,

imob

be pan SRegentfrneê Oîanne følgenbe
(Setmf. ©ont. STalorb) : Frédéric premier,

1) Sjorueb
Salotb

Chrétien
&c.

second, Henri trois,

Louis quatorze,

Bar2) 2feb SSefcgnrtfen nf Tfbrcëfer Chez
rue des Mathurins,
bou, Imprimeur-Libraire,
I.

"K n nu
(Sfter demeurer fan inan bruge rue meb og
Il demeure «.(dans la) rus des Mauben dans la :
thurins.

299
3)

S Ufetrpffene Monsieur le souhaite ($ets
messieurs m’ont dit

ren,.,),
dame

veut

que...

(bewertet.,,),
(Stuen ml, at,.,),

msC-

4) öfteren t : En été, en hiver, en automne
(man ft'get au printemps, iffe en printemps), en
voiture, en chaire, en main (ou à la main), en
tête (dans la tête), en vie, en ville (dans la
ville, à la ville,
før),
Mr. Nain,

îfppofttton fîanenbe Subflanttö :
propriétaire (!pr. 9Î. Steten) de cette

maison,

dit...

5) Sot'fteb

6.

Silfœtbe
ben

a

i

et

Unbetfiben fotoeb et ©uperlatib, t fjôitfet
ben ubefîemte 2Crtifel brugeê t ©tebet for

bejiemte

:

Une

287, 6,

(©.

réponse

la

plus impertinente

21nm,).

Sm ben ubefîemte 2CrttfetS 23 tug.

II.

Øa be oset ben bejiemte 2Ctttîetê rig
S
tige SStuq fremfarte, famt be oser ben ubefîemte ÎCtttftlà
Ubelabetfe ftben folgenbe, SRegter og ÎCtmtœrfninger, t 2CU
jninbeltgbcb forjïaffc tiljîrjrîfetig Dplpéning cm ben ttbe
ftemte iCrttCeïê tigtige ©oettelfe, og bcëuben flere Sinï aU
letebe fut ere btesne gisne i benne ^enfeenbe (<3 55, 56/
57/ 58)/ faa cmtaleê ber fun ben feebsantigen faafalbte
genitisiffe iDeüngêartifet.
■fpoab iasrigt ben ubefîemte îtrtifetë Ubelabctfe an
gaaet/ faa fan tjet foreløbige« mœtfeë, at ben i îtlmin;
beligpeb ubelabeë,' naat intet 3 iags>, ©etingê/ eller Sat
begreb ftriber 3 teb (Sesnf. <3 58 famt gi og 02). 3 ? jonbt
man f. @r, beuget 25 elingêariiflen i Avoir du goût, faa
•ubelabeë ben bog i Prendre goût.
Prendre jtgter egen
ïigen fun fit fanb'fetige ©jenftanbe, brugeë- bet berimob
cm ufanbfelige Sang, fa fîaaer bet faa uegeutigen, at at
gotefîitting om iøeet, famt om bet seb ©uSjîantiwet ub
ote

tin b.

,

.

ttpfte^tagë,

tabeë.

Set fan

man

t)a»e,

men

iffe tage

11

3oo

(■rtojet,

en

»ig ©tab,

k.) af ben

gølelfe,

»eb

goût beteqnebe
,

2)en

fœbbanligen faafatbte genitibifEe iDedngSats
fetugeé foroeb •ubeftcmte, af ingen ÿiumeralcr etter
Çnonomer .inbfEroenEebe, ScetfebSnasne (StaU, ©tebotî
bencS og
©gennatmepeâ ©ertitib etc før’Metme berørte,
® 2)«l.
55/ 56/ 57/ 58 famt ben befrcmte
2U t. 33tug I., 9, io,
ii), effetUrb, fom fotbre de:
tifet

-

1. Ci'fter et
©ubfhtntitt, fom angioer en©jenftanb$
3nbf)o(b, §5efia«bbee[, Uprinbetfe, SScetb, eget f)»tU
fenfomfyetji Smficenbiggeb og ©genfEab (3e»nf. ÿrœp.
©ertit,) : Une douzaine de (iff'e des) boutons,
une collection de
(iEEedes) coquilles, d’antiques.
Deux aunes de (tffe
du) drap. Une bouteille
de (iEEe de
la) bière. Une robe de soie. Une

tête de

Voilà

veau.

lui va bien.
bêtes. Cette table

qui

une

sorte

Il nourrit
a

cinq pieds

d’habillement

toutes

sortes de

de haut

ou

hauteur.
Des marques de
générosité.
femme d’esprit, un homme de mérites,
31

n

de

Une

n£,, S Ubtn)!, fom betegne

en ©jenflanbê Snbfjotb
brugeê foeboanligen, naat ©enittoet et
beftemt, fot Sgbetigbebeng @Eplb, de ce, de cet, &c., t

«Uer

Sefîaffobeel

,

©tebet for du, de 1’, &c. :
Une aune de ce (ifît du)
que vous m’avez montré. Une chemise de cette
(bebre enb de la) toile que j’ai achetée (3e»nf, 3trt. 93).

drap

Crftet et ©genjïabf;, &ab, @teb, ©ietttingê
Smfïombigtjebgorb: Une action digne de ré-

2.

eller

Il est libre de
saisit tout ce
qu’il trouva
bles.
Il manque

compense.

bottes.

d’argent.

Combien de

vin.

soins, de

d’argent
Il faut

soucis.
et

de

Il

meu-

changer

de

3Cnm. £»ab £al; og Stcborbeze angaaer, faa brin
gt$ de, foroeb et fubjîanttoijît Itbjecti», Eun t følgenbc og

3oi
Itgnenbe Ubtrp!

Il y

:

a

deux

trois chaînons de

ou

(bec fan imiblertib
Enfin il

de ubelabeS, @. ÿrœp. ®en.)
rompus.
hasarda de voir, s’il n’y trouveroit
pas
de sensible à sa misère

se

quelqu’un

(Blanchard).

50lan moîcfe bec

2Cböec6er

Combien (og que
førgenbe
Setpbningen <af combien), beaucoup, plus (le plus),
peu (un peu), moins (le moins), tant, autant, point,
rien, assez, trop, suffisamment, extraordinairement,
prodigieuJement, infiniment, Scc. h. 2fUc llbtrpf, fottî
betegne Stægtelfeêbegreber : Ne (..pas, jamais, guère),
sans
&c. :
Que je veux de mal à mes gens de ne
vous pas faire entrer d’abord
(Mollière). Beaucoup
de (tffe de la) bière (meget £>l),
beaucoup d’enfans
(mange SSocn), trop de gens (foc mangî golf). Point
d’argent, point de Suisse. (3c»llf. 2fb». Ubet. af no).
Rien (tffe point de, forbi point itfe
brugeê foeneb et
fubllantiôifît SnfelttatêabjeCti») de nouveau ; rien (ifft
rien
point) d’utile,
( iffe point) d’agréable, &c.
Enfin du moins nous ne pouvons avoir
d’inquiétude
sa
:

a.

i

.

.

.,

vie.

Il n’a fait de mal à
personne
Ce sont des libertés oit l’on s’abandonne sans y
penser de mal. (Mollière). Connoissez-vous de dévouement (Stœgtelfeêbe
grebet ubtrpffeë bec »eb ©pørgsSmaalet; benne fpørgenbc
©oetmn'g betpber nemlig: Vous ne connoissez pas, vous
îie connoissez point de
dévouement) plus généreux. ?
(Marmontelle). Il n’a pas d’argent. Il n’a jamais
d’argent. Il n’a guère d’esprit.
sur

(3»nf. 2£b».

(Genlis).
Ubel.

af pas, point).

.

des;

3 Stebêt for Combien du (de 1’),

beaucoup
belle

figer

man

ces;

beaucoup

(<3. før

papier

I.

de la (de 1’),
du (de 1’), de la (de 1’), des, &c.
Combien de ce (de cet) , de cette, de
de ce (de cet), de cette, de
ces, kc.

2£nm.)

que

je

:

vous

Combien avez
ai donné ?

-

vous

encore

de

et

galber SftægtelfeSbegrebet paa SSerbet, faa bruges bet
i Étebet for bet gemti»if?e gorïjotb,
b»ab en
ten bet brugeë mcb, eller uben 2(rtifelformerne|du
(de 1’),
de la (de 1’)
des :
Après l’action que vous venez
de faire
vous n’ètes
des
enfans (— ingen Sot»
plus
meer, tffe d'enfans) (Genlis).
Souvent le grand-papa.

accufatiôijïe

,

,

Heidelberg

se

mettoit de

la

partie

et

manoeuvroit

302
air gauche, dont Brandt, qui
rieur (— tngenScer, i££e de rieur), ne
Brun). Il
pouvoit s’empêcher de rire (PignaultCele n’est
fait pas encore jour (Acad.).
point
ne
avec un

n’étoit

sérieux

point

et un

un

raillerie (m. a.).
<St SlxatelfcSubtrpf fiar betler atbriq
SXinqéartifel foroeb ftg, naar Steningen

ben

genitiriffe

bcfrœftenbe:
de
3e ne puis pas nier qu’il n'y ait eu des pères
er J’avoue
l’église (i££e de pères de l’église, SJîentngen
ont condamné
qu'il y a eu des pères de l’église) qui
la comédie, mais
(Mollière). Qui pourroit penverser des larmes
(ilfe de larmes
t()i Ub»
sans
ser
de verser dos
troWet £an omjïrtaeê Oeb On est obligé
.

.

et

.

,

larmes en pensant) aux marques d’estime et de tendresse que lui donna le Roi son frère. (Bossuet).
2tt og naar man ubelabcr ben

ubeftemte Jfrtiïet efter

ni, cmtaieb fiben.

-

35en ubeftemte 3frtife( ubcfabeg (ben bejïemte
3frti£et$ Ubetabelfe omtaleê fjer iffé, ©. før).):
93cb Opregninger, efter tels, telles, les
i.
suivans, les suivantes eller flige etnbre, t)»ab enten
eller ubtrpfÊeligen fatte, STtb:
(dot

unberfprjîanebe

Les

objets

tels que):
tasse et

de

commerce

mon

sont

(les suivans,

Fer, acier, cuivre, vif-argent, po-

grains

de

toute

espèce.

&c. if£e unber?or
les suivans
31 h m. Man tels
ftaaeë foroeb flere efter tjinanben fraaenbe ©ubfiàntioer,
i ben taleniïe
La ubelabeê ben ubeftemte 31rtiM itîe uben
uben
@tttl og i nogle ofte brugte Satemaaber. 5Dîan figer
,

,

de

îlrtiîten : Donnez moi du papier , de pluthes
i S'aies
l’encre et un canif, ©crimob ubefabeê 3Crtiiten
et viande.
SOlûn
jnaaben : On lui donne pain, vin
et soeurs og avez-vous
ïaa ftgc baabe Avez-vous frères
Avoir père et mère , et
des frères et des soeurs.
fan feenfeteë tit Ccrrcn cm ben
æabmaabe, fom
,

-

en

beffemte 3trti£et.

pelter

303
itaar

Sog ubelabeé nltib Slrtiflen t ben Ifølige ©tiif/
flere ©ubilantioer følge pan boeraitbre, enten te

taae# beiientt eller

»befremt:

Lois, police, politique,

discipline militaire,
tures,
vues

marine, commerce, manufacbeaux arts, tout s’est
perfectionne' selon ses

...

2.

(Voltaire).
3 Ub; eller £»erjïrifter,

o. f. ». : Maison à
Lettres -choisies de Mde.

vendre. Cave à louer.

Maintenon.
3. $ot»eb et ©ubfîanti», fem benœ»ner en til
talt ©jenftanb ( 3 e»nf.
SSoc.) : O pensée de la
mort! entretiens dans notre ame une crainte
Félicité d’en haut! Joie des bienreligieuse.
heureux! fais-nous sentir déjà tes divins transports (E. S. Reynae).
4. gomb et i 21ppofïtion fïaaenbe £)tb (3e»nf.
Snbl.) : Les muses (b< e. qui étoient) filles de
Jupiter et de Mnemosine, présidoient aux arts»
(Abbé Déclaustre).

5. S gamle

Srbfprog

Poisson

:

sans

boisson

poison.

est

6.

Çjfter sprcepofftioner

:

A

rebours,

à

vue

d’oeil, à perte d’haleine ; avec joie, avec patience; de bouche, de chagrin (3e»nf. gen. Se«
lingêart.); en apperenct., en colère, en vérité;
par amour, par amitié, par emprunt; pour but,
pour prétexte; sans contredit, sans contrainte;
(Seonf. Çtrcep.).
2llltît. Avant
avant

ner;
nez

—);

vent,

de,

contre

sous

sous

(le)

(le) jour;
terme;
vent

prétexte,

et

sous

condition de,

avant

contre

midi, avant dt(donner du

terre

marée;

sous

peine de,

sous

silence;

terre,

sous
sur

sous

promesse
terre,

sur

peine de, sur pied; vers midi, ere Xlbtrpf,
fom bellet fmtiie benføre« til £<mn cm ben beSemte
Sltîifel.
mer,

sur

304
SOîfllt flflée ftltib Tailleur pour

homme (üDlflltbé#
tailleur pour femme tftruémimmerfïrœber),
lîîCtl bûûbç Soulier, d’homme , de femme &c. Oft soulier pour homme,
pour femme (fDfcHIlfcO |Î0 , Srufn
iimmerfïo), kc.

fïriïbet),

7. @ft?r comme og ni: Ils s’aiment comfrères (Acad.).
Son fils Boccharis n’avoit
ni humanité pour les
étrangers, ni cufiosilé
pour les sciences, ni estime pour les hommes
.vertueux, ni amour pour la gloire, (fénélon).
(
îl tl lit. Comme Ofi en qualité bruçteê Oft« ijîebOt»
fOV !)ill(tii5’!! : Il résulte de l’exposition de l'affaire
me

que les sieurs Bergerac et Joarmy avoient fait partie de cette
compagnie, le premier comme souslieutenant, le second en qualité de sergeant-major.

(Journ

de déb. 3l
May. 1 8 'y.)
it)en übffîi’mfeSlrtiFel fcruaec, eftor comme, néor fceu
fov&red form ccd il bec fcerocfc ti! Øruiib Itggenbe SSe
flreb af »rtrenbe.om..er, oar 13 eô,, f 6oaî
ftfccn feiger om être mefc ogtibeit en paafot.nenfce ubeiienit
Slrttfci). tOîSIT fîsiec f. øf., L’an est regardé comme un

élément déterminé dtt temps,

01 )

iffe...

comme

élé-

comme

déterminé,.., fort)! rtltltl figer L'an
étant (font txcreufce, fom cm bec

ment

est

regardé

er,

car)

un

élément déterminé du temps filer, l)l)ilfet folttitier tlfc
paa eet, L’an semble être un élément déterminé d„

Zen ubeilemte

temps.

Pape

peut être

ou comme

Pape peut
temporel

Slrtifet iibelobeé fcerimofc i Le
ou

être
,

regardé

elfer,

de l’autre

chef de

comme

l’église

forfci ben HbflabOé,

prince temporel,

..

l’église

regardé

ou

t Le

I Le

étant prince
d’un côté chef de

comme

Pape est
prince temporel.

’lSail fætter
0 11 1 a a fceu ubeiiemte ’JirtiFel, i On le bat comme un
chien (comme s’il étoit un chien
fom 01» (la» oar
tïl JÔUî?t>^) ; on les bat comme des chiens (comme f'ilg
et

...

ctoient des chienâ).
Devenons comme de petits enDns (devenons dans notre caracrère,
dans notre
facon de p«nser et
comme si nous étions de

d’agir,
orgueil, sau déguisement et
sans
malice (Wailly).
Il est hardi comme (s’il
étoit) un lion (Acad ). II est noir comme un cor-

petits onfans),
beau, ils

sans

sont noirs comme des

f

corbeaux

(m.

a

).

S°5
ÎSTan ftger imibterfib, fom ff fofagS örbforoa, ube«
Jen tl&ejîemte Krttfel : Blanc comme neige doux roT,Wie

miel

(©.comme, Gn-ard og Acad.).

faimtte figèê
suie,

&c.

Amer

comme

de 1 » suie cg

ïôfeb c„

i

amer cornu

e

(Acad.).

©fteï Agir, faire,

se

conduire, vivre,

tri

t®

S’hahiller, vêtir mettre, déguiser , travesti
-,
1er, raisonner, tailler, peindre øg pige anbt
.,rt.
•

,

;i
betegneê âSegvebet af © o m fœb'êanitgen »eb ! 'i
homme de bien (Acad.).
Le mariage est ui
..se
sacrée et c’est faire en honnêtes gens a. e le a
io
ter par là (Mollière'.
L’action que vo.
.»
avet
n’est pas d’Un gentilhomme et ce n’est pas e . gen
tilhomme aussi que je veux vous traint
1
a.)
étoit habillé en paysan.
Un espion déguisé en
mite (Acad.).
Une femme travestie en lu mme,
(m. a.). Il parlé en étourdi, en écervel., (rn,
.

.

r\;m.

ßfter mangé ©erber ubtrpffeé Segrebet af ©on. |L£
iffe (@. $>rœp, 9tom. 03 2tcc.) : On 1 a mis page.
fflîan ftger, paa @runb af bat V ceegaaente : Iis ivent, ils partagent comme frères ensemble, Sec., u:..t
fffibBanïtgen II vit, il partage en frère avec moi (©,

Acad.).

figer ubett en, Il est mort hvdropiqu,
&c. ; itteb en, Il est mort en
philosophe,
de coeur, &c. ; forbi bet forfîe
en homme
UbtrÇf M
ïjenbegioer £oab ben Søenbe » i r te i t g e n » a r ;
bet anbet berimob tun 4>oab battfçnfeê at 0 r r e
«lier ^octmeb f) a r. b a 0 b e 811 g f) e b : Mal oh Adhel
est mort chrétien ( fjeu omtales en bebt SRuû-lma.V:
)
(Mad. Göttin). Il est mort en bon chrétien (Acad.),
9îîan

pestiféré,

©înn iagttage ben famme ÿorjïjel meb ^ênfçn til ùftt
cnbte ligncnbe Ubtrpf:
D’abord je le peindrai simple
armateur (fier omtales
nemlig Sroutn, fom i’ÿorftnin
Il fit peindre sa
gen blot Bar &,,»)... (Thomas).
femme en Hébée (Chamfort).
Sfter ni ubetabes ogfaa ofte ben beflemte Krt^e?,
me-jet Itolig ; men i mobfat SUfalte, cm

««ar Salen «

£

3°6
btiq'• Je ne crains ni -mer , ni rents/ni tempête
(t étcbet for la mer, &c. , forbi craindre ftgter, naar
@jenftanbe r lllminbeligbeb omtaleë, tit Slaéfenë fyele
Cmfang), -je ne crains plus que mes passions. (FenéIon). Ils ne craignirent l’un et l’autre ni la fati
les

que/ 'ni

"dangers. (La Bruyère).

Ni bar de effet ben faatalbte genitimfïe ubeftemte
Jlrtifcl, naar bet fœttcë i @tebet for et anbet meb d@

brugt Sftcegtslfelêubttçb: Quand une femme a formé
ni (t ©tebet for il
il n’y a point de mari
un plan
n’y a point) d’amant qui puisse en empêcher l’exé
cution (Perceval).
,

,

®cg brugeê ni, fom følger paa en meb de brugt
uben Itrtifel, naar bet flauer forseb
Crb,
fom tjene til Ubtnlltng af bet foregaaenbe (Sut»
flanti» : Je n’ai jamais vu de paysans , ni homme,
ni femme, ni enfant, avoir peur des araignées.
(J. J. B.oussean).

îtœgtelfeêfætning,

Efter S3crfter :
Efter bem, fom ktpbe Kt
g j dre, ec. (@, SScrber, fom ï>at>e
8.
a.

«cere,
to

6 (tbe,

jftominatibee

îlccufatirer nebenfot $tcep, ; jetmf. 7 corabet ftbfîe Subjîanth) betragtes fsnv Kbje.ce
Il est horloger.
Ses frères sont ftøfe des)
tin :
horlogers. Il s’est fait soldat (Acad.). Il sera
effet to

me),

,

naar

reçu médecin dans trois
est né roi.

jours (Mollière).

Il

itniblcrtib bet paa et faabant S?et&
ttfe bringe unber %n abjectisifS
goreflilling, faa tager bet, ferubfat bet ilte er beflemt,
ben ubeflemte llrtilcl : Cette bête est un léopard (ilte
est' léopard,
ligefom man figer i ©anfïen bette
er Seoparb)}
® i) r er en C e o p a r b , cg iffe
ces
bêtes sont des léopards..'. Brandt qui n’étoîfi
point un rieur.., (Le Brun).
ÎCnm.

î.aber

'

følgenbe ©ubjlantis ftg
.

..

...

Scie befto mitibre bortlafleê

i

gaaenbe, Selingëartülen foweb

Silfoetbe, fom i bet forée
©ntelttalêorb : Tout

et

3°7
Toute la sagess»
ce qui reluit H’est pas or (Acad.)des hommes n’est que folie devant Dieu. (m. a ).

©fat

fige

man

II est

enfant

un

ils

,

sont

des

en-

fans; je suis un homme, &c. eller 11 est enfant, i!s
sont enfans; je suis homme?
SDîün fan bruge Ijine og
«nbre ligrtenbe Ubtrçf, meb og uben llrtifel, bog, »el at
Urtiflen ttbelabes f. @r. i II
nurtfe, if fe »tlfaarligen,

est enfant de cetliomme-1^; ils sont enfans de cett®
femme-là ; je suis homme à me tirer d’affaire ; ben
fœttcê bertmob t II est encore un enfant; ils sont endes enfans, je suis un homme et par consécore

quent mortel; forbi Drbene, irjønbt egenlige
tisér, brugeê abjcctioijït i bet førfte Sdlfœlbe,

©gbflarn
fub

men

ftantimjït i bct fibfie.- SEtt ©tabfœfielfen af Ijir.e UbtrpfS
Sîigtigbcb mærfe man føtgcnbe fërempler: Nous somtous,

mes

enfans

d’Adam

Il est homme à
l’action que vous
enfans. (Genlis).

(Acad.).

entreprendre, (m, a.). Après
venez de faire vous n’ètes plus des

tout

at man iffe fan fige, Il
frère de
un fils de
.,
.,

2ff bet goregaaenbe følger,
cet homme

•8t

ou

Un

cousin

de...,

est un

&c.

.

^lle

est

.

ou

..

cette

femme est

de .., une fille de.. ., une cousine dp
-,
men, at man maa fige II est frère de, Scc. &c.:
Clitus étoit frère de lait d’Alexandre (Acad.).

une soeur-

.

.

.

&c. ;

®lan. ftger Etre père, mère de
og être le père,
la mère de..., bog alt, efterfom Srbertc ere bejle ni te
.

.

.

Il est frère de plusieurs enfans; elle
Ce baron de
de trois enfans (©. Acad.).
Sénange qui vient d’arriver est le père du malheuyeux jeune homme à qui votre frère a sans doute
Elle est la mère des pauvres
ôté la vie. (Genlis).
(Acad.). L’ambition est la mère de tous les désorL’pisiveté est mère de tous vice«
«1res (m. a.i.
(men,,. la mère de tous les vices), (m. a.).

«lier

«st

ubeftemte;

mère

Senne Hnmsrfntng
frère, soeur de.,, og

maa

.egfaa anrenbeë'paa

être

le

frère, être la

Etre
soeur

de..., bog meb ben SnbfFrænfning, at Etre le père
de, la mère de... fan fïgcê, üben at gaberen eilet- St»
beten før er bleöen omtalt, faafremt bet paafølgenbe©ub
fUn-ti» tage« bejfemt; men Etre le frère ds, être 1»

3°B
de, &c. ïan iïfe bruge!, ftben at be »eb fctéfc Orfe
bierne omtalte, etter at bet t bet
at en fPerfon tun tjat en enefie
grober, en ettefre ©efter. Cet homme qui est le frère
de IN., tetçbcr f. ©]c, ifîe blot Senne 93îanb, font
et 9t I SB r o b e r
tnen bet betrçber tillige..., font
,
«r ben omtalte etter ben best b fie SB ro b er af 91.

soeur

bitey.tcbe fPerfontr ne
S^inbtte er b.fjenbt,
’

.

..

figer Ils sont frères de, elles sont
figer man ogfaa Ils sont frères (be ere
33rabre)j elles sont soeurs, forbi Orbene tage! abjecti
bifït i bet ftbfre 52itf«tber ligefom i bet førfte.

Sigelom

soeurs

man

de...,

2)a ben ubefemte llrtifet bruge! i Etre un enfant,
naat intet ©eniti» følger (®. for), fat ben
la iïïe bruge! ogfaa i Etre fille, filles, n^ar intet Orb

d^s enfans,

følget tcrpaa?
-fjer fommer b”t ligelebe! an paa Dmfîœnbîgbeberne-.
îfrtiflen fertteê i Cet enfant est une fille, ces enfans
sont des filles, paa @ r u n b af at Orbet b« tage! fub
ftantisifîti beu ubelabcl berimob, naar Orbet brug«!

uegentigen
est

bet abjectioiffe SBcgreb
ugift: Elle
fille (ugift), elles sont filles (ugifte). <5lt

cm

encore

—

faab,a:i ^orfict finbcl ligelebe! imellem Sette Sarn
en

fPiae og Jôun

un

garçon.

er

C@t homipe

ee

og Cet enfant est
est encore garçon, &c,

enbnu sp

t

g

c

9tu »il bpt iHe

meer »ccre «anfîeligt at inbfee, tysor
figer Etre voleur i SBetgbningen af 311 uoere
in»agtig og'Etre un voleur, naar SSegrebet af 311
»«ce en 3t)», fîal ubtrr>t6eë.
3Ct iøorigt bet ftbjle
M' trçf meer babler, enb bct førfte, tigger i ©ageni 9ta
tur.
©ubfcantioet brugel berfor belft, naar man »il
coerbrise en geil, etter, meb anfrre Orb, omtale en »il
Silbøteligbeb fem en Saft ; ©tunb, fmotfor egentige 3lbs
jectioer ofte bruge! fubftantioift efter être, naar nogen
ftcerft lafteö ; Vous dites vous même qu’il est un ingrat (en Utafnemlig @en), un inconstant. (Florian).

for

man

SKan bruger alfib 3trtif(en t ttbtrpf, fom Son frère
horloger bien habile, ses frères sont des
horlogers bien habiles; cet homme-là est un marchaud de Hambourg, ces hommes-là sont des r»archands de Hambourg, fotbi Ôrbene horloger, horloest

un

309
marchand, marchands tabe bereê abjectfbiffe
Slatur, formebelfl ben Snbffrtenfning, fom bc libe.

gers,

Smiblertib ubelabeê ben ubejlemte 2lrtefet t Vous
êtes hon homme de cheval , hel homme de cheval
SØtan figer enbbibere
cg i nogle anbre ligttenbe Ubtrpf,
Ils sont frères (tESe des frères) germains, elles sont
soeurs germaines, &c., forbi be töenbe Orb frères germains,

&c.

&c.

res,

gioe

brugt

en

uben

ligefaa cnfclt gorefîilling, fom frègermains.

S (Stebet for II
des...

sont

,

©ammenbceng
se

sont

iEEe

des...:

er

elle

est un,

elles sont des

...

,

berimob, C’est

C’est

un

ils
.,
Orbeneê

est une.

bntgeê,

naar

.

c’est une ..,
bien habile, &c..

un ..,

horloger

cela est laine
t Ceci est soie,
Tout ce qui reluit n’est pas or; &c.).5
jnen ben foetteê t C’est de la soie , c’est de la laine.

Krtiflen ubelabeê

(3eünf.

ooen

ÇQletapbt)fi1Ee@nfelttalénat)ne
»antigen ©elingêaetiflen efter
c'est pitié? &c.

imibïertib

c’est

:

bcrtfafîe fœbs
dommage,

C’est

otenflaaenbe
anoenbelige paa être, mett
ogfaa paa aile anbre Serber, fom brugeê meb to 9tomi
Il s’appelle frère de N-.»
natioer eller to ICecufatioer :
Cicéron fut appelé le père de la patrie.

,®et bebøoeé iøprigt
3Cnmœtfninget iffe blot

bel tïïç erinbret, at
ere

b.
9îaar cet og famme ®ubfïantiô fœtfe$ t
©ange t Stcef, meb sur i SRtbten; fom ffeer, naat
Il
en ©jerningâ tbelige ©jentagelfe ff at betegnes :
boit

ou

met

verre

sur

verre,

fil boit

ou

met

bouteille

ebopine,
pinte, chopine
sur bouteille
( fyan briffer et ©laê efter et ans
tet, K,). 11 entasse crime sur crime (fyan gjøe
Il entasse affaires
en gvtbrpbelfe efter en anben),
sur affaires.
Quand il parle, il entasse antithèse sur antithèse, comparaison sur compaQuelle folie de serrer (entasser)
raison, &c.
écu sur écu, pour laisser ses richessej à des hépinte

ritiers

sur

sur

ingrats? Us passent bord sur bord (©0«
siøte @lag i ©lag, forte ©lagbouje).

«bte, be

Sio
S Se ffcfh ttbfrçF, fom funne gibeå wS et
Sottcgndfe ober be btucjcligjïe ftnbeS
nebenfoc donner, faire, prendre,
»c., anførte) : Il m’a donné ordre (il m’a ordonné,-(jan pat befalet mig). Les aventures dont
il m’a fait récit
(... qu’il m’a racontées). Les
vers dont
j’ai pris copie (que j’ai copiés).
«•

«ttïelt SScrb' (en
ftbra iclanbt be

d.

feife

(5ftet

»cb

Parler:

fin Sale,

b..., ibetigen
trçï, fom f i g t e

tn e

at

aa.

91aat bet betpber

at

man

et

blanbe i
i l
je.
.,

b

e

fj

3ft

e n

fin Sale

b t

Ub

s

Cet homme
sauroit converser avec lui
t

.

.

:

m’ennuie, on ne
qu’il ne parle chicane, qu’il ne parle chasse,
qu’il ne parle, philosophie, &c. bfo. fJlaav SSets
bet forbinbeé meb ©ptogeneê Ulaone,
forubfat £)tbone
langue, langage, idiome, ubelabeê: Il parle
anglois, allemand, françois, danois, &c.

Êftet SSetber, font

e.

uben

Snbjïrtsnfntng

ti(

SSetpbnirt'g : Commerce sig(désigne, &c.), à la lettre, échange de

fjenbegioe

et

-Dtbä

nifie
marchandises
f-

(Beàuzée).

3 mange Ubtcpf,

Sottegnelfe:
§

e 1 1 e

g

3f

r t

l

i l

,

e

Amener
mes

i)

(,

(mebbring?, pet:

i), chance

remède

à 4 ).

2

), rafle 3 ).

—

Apprêter

®e te fïrer f i Stiïtr.) 5

fotefcpgge (à

ua

K.) carApporter (du)

gtt>e, lebere,
—

matière de 5 ).

—

2) -Rail ( i Serniftgfp.) ; 3)
4) 'Âfbjœlpe, raabe ?Sob
déserdre, fce.)r §) #i»e

lige eôtnc (i Setningfp.L
paa,

en

f e o b e t U b f r p ? i ^ t> i l f e et SJerfe
fit paafølgcnbe ©« b fl an titt uben

n e

bat

^borooet fier folget

t

.

Avancer
\

besogne 6),

chemin

7).

Avoir

—-

(fysae,

avoir, Btm, fïjtbeê) accès à 8)> ai
faire à, de 9); affinité (alliance) 10 ), alliance 11), apparence 12)
appétit, audience,
(de 1’) autorité (pouvoir ou du pouvoir, de l’asCendant, du crédit) 15), avis de 14), bal, befcuuj up.

y

,

soin de

,

15),

bouche à

où

en

cour

16),

bouti-

fi), charge (commission, ordre) 1 8), chaud
19), commandement sur 20), commerce 21),
communication 22), comparaison 25), compassion de 24), concert, condamnation contre 25),
que

j

connexion

congé (SeBnf, permission) 26),

27)

,

©runb til (de rire); 6) gtemme fit2Crï>etbe; 7) gaae
frcm ab, fortfœtte fin SBcî ; 8) llbgaltg tü ; 9) at be«
ftille meb (k de telles gens), trænge fU ; 10) @Bo»
getfïab, up. (: Il y a affinité entre lui et moi) 5
11) ©pogerfïab, gorbunb; 12) bet taber tit, up. 0 II

) ; 13) ©îpnbigijeb ( sur
que
quelqu’un); 14) ffifterretning om; 15)
tccengetit; 16) fjase fit SÉaffel set>A>offet; i/fOTous
ceux qui ont ou tiennent boutique...); Iß) B«re
feiepen Cöerbraget ( ; J’ai charge d’acheter cent
de toile fine);
aunes
19) eœte partît (.: Elle a
chaud); 20) Slagt (til at befale) oper; 21) bape
Omgang, flaae i gotbtnbelfe (: A-t-il, entretient-

y

a

apparence

l’esprit

il

.

.

.

de

commerce

avec

gens là

ces

fcinbetfe, ijape Omgang

?)

5

Efterretning

,

22) llctae i
(: Ils ont,

en-

tretiennent communication par lettres,
commerce de lettres ou par lettres, correspondance
de lettres. J’ai communication, avis de l’affaire
mentionnée ) ;
23) at funne fammenltgneë ( : Y
a-t-il comparaison entre vous et lui, de vous à
lui?); 24) sffieblibenbeb meb; 25) at pære faltet
Som ünob, up.; 26) gorlop, SiUabelfe (: Les écoliers ont-ils congé? L’ambassadeur a congé d»
revenir); 27) gorbinbelfe (: Ce chapitre

jsarolt

) Uegcnligen figeê
belfe, f, ©p,

—

:

11 y
entra

a

la

de l’affinité (naie

poésie

et la

ger&in
peinture).

3 12
•onnexitê 28),

ecmnoissance29), contiguïté 50)

contradiction

31)

correspondance 32) cours
35 ), (un) démêlé 36),
dessein 37), (delà) désunion 33), (de la) différence 39), différend 40), dispute 41), (delà)
dissention 42), (de la) division 43) droit 44),
53),

coutume

,

,

34), crédit

,

,
liaison, rapport avec le pre28) gjenftbig SScfEaffcntjct) tit at fun.ne for«
binbeê ( : 11 faut bien que la jurisprudence ait

»voir connexion

mier)

;

connexité

avec

la rribrale

qu’il

,

y ait connexité

entre...); 29) ï)at>e S3 e»ibftf)eb, faae atuibe, Äjen«
bi 113,

Il avoit connoissance jusqu’au
Il pouvoit avoir connoissance
de ces contes par Brunetto Lunetto Latini qui
avoit été son maître.
Trad. de Dénina.
Le
Février nous eûmes connoissance de File Timor.
Voy. p. plus.) ; 30) jïaae t SJerøreife (: E n
t

dernier

@igte (:
soupir.

-

tre-deux (s’appelle la) partie qui est au milieu de deux choses avec lesquelles elle a redation ou contiguïté, Acad.) ; 31) »are en SJtob«
figelfe, up. ; 32) jîaae { gorbiubelfe (@, commerce,

communication) ; 33) gjœtbe, i»œte meget t SBtug,
JC, (; Cette monnoie a-t-elle encore cours ? Cette
chanson, cette façon avoit cours pendant quelque temps); 34) plete; 35) Grebit; 36) ffiuiftigbcb
(: J’ai regret d’avoir eu démêlé avec lui. Mollière) ; 37) Jpenftgt; 38) Uenigffeb, up. ; 39) gor«
fîjel, tip, ( : Il y a (de la) différence entre lui et
moi, de lui à, avec moi);
40) Spijltgtjcb (; Ils
ont différend,
dispute, querelle ensemble); 41)

Üoi'ltgbeb; 42) Uentgfjeb,

up, ; 43) UenigÇeb, up
dissention , (de la) division en:
Avoir
droit sur qc. , droit
Siet
eux) ; 44)
,(
de faire telle chose.
Les Romains avoient droit
de vie et de [mort sur leurs esclaves. Acad.) $

(

:

Il y

a

(de la)

tre,

) SOîeb

JJlrtifleit ftger

man

flpbelfe paa) l’esprit

d»

II
s"-

a

du crédit
—

sur

(3 nfa

3r3
duplicité 45), égard 46), entrée à 47), envie
de 48), erreur 49), espérance 30), faim
51),
familiarité 52), fantaisie 53), faute 54)
figure
55), foi à 56), fraternité 57), froid 58),
gala 59), liâte 60), heure à soi Si), honte 62),
(de 1’) horreur de (pour) 63 ), impatience 64),
instance 65), (1’) inspection sur,
intelligence
66), (1’) intention 67), intérêt 63), issue 69),
juridiction sur 70), liaison 71), lieu 72), maison
73), mal à 74 ) ; matière (<é, lieu, sujet) 75),
,

45) gorbobltng

( : Il va duplicité d’actions
, 2C.
comédie); 46) tage ^»enfçn til, fjjønnt
pan ( : Sans avoir égard aux raisons, aux prieIl faut avoir égard aux services
res.
qu’il voué
a
rendus) ; 47) 21'bgaug tü ; 48) 2t)fl lit ; 49) geh,
: Il
a
2Cdans

cette

(

y

erreur

dans

ce

calcul.

Acad.) 5

50) £aa6; 51) »ære fulten; 52) gortrotigfjeb (: Tu
as
donc familiarité, Menon, avec le
prince
d’Itaque. (Molière); 53) Snbfalb
54) SWangel
On
:
paa (
craignoit d’avoir faute de matelots) ;
55) ©fiffelfe, benægt, (: Il n’a pas figure d’homme, Acad.) ;
56) Stoe til ; 57) broberlig <$nfor
ftaaelfe ( : Il y a fraternité entre ces deux hommes, entre ces deux familles, Acad.);
58) ftpfe;
59) ©alla, up. (: Il y eut gala à la cour) ; 60)
£afbœt£; 61) ©tunber, benægt, (; Je n’ai pas
heure à moi) ; 62) flamme ftg ;■
63) gpfe for; 64)
lœngeê meb Utaalmobigbeb ( : J’avois impatience
s’en
allât,
qu’il
Mollière) ; 65) <2 ag, jProceê, up,
( : Il y a instance- entre lui et moi) ; 66) got;
ftaaetfe 2C, (: Avoir ou entretenir intelligence
avec.. .);
67 £enfigt; 68) at »ære magtpaaltggenbe
(: J’ai intérêt que,..) ; 69) ttbgang (: Cette mai-'
a
son
issue dans deux
rues); 70) Suriêfciction
onet; 71) fîaae i gotbinbelfe; 72) finbe©teb;
73) et
«ftltuê ( : Tl a maison à 'la ville, aux champs,
Aoad.); 74) Onbt t,,,, pine; 75) ©run b (: Il n’y
,

)
+)

Avoir horreur dé, avoir de l’horreur
pour...
Avoir du mal, tjaoe Onbt
for (f, @r, à

marcher).

$

:

3

moyen 77), nom
(de la) mésintelligence 76)
vetle78), obligation 79), occasion 80), ombre 81), opinion 82),
opposition 83), ordre
84), part à 35), passage 86;, (delà) patience
,

87), (de la) peine 88), peine de mort 89), permission 90), peur gi)
pied 92) pitié de 95),
prise 96), prise de
pouvoir
95
),
94),
plaisir
,

,

de propas matière à se fâcher, de querelle ,
cès) ; 76) SDîiêfotftaaelfe, Uenigljcb, up. ( : Il y a
(delà) mésintelligence entre eux); 77) SÛlutigs
heb, benægt. (: Il n"y a pas moyen de faire cela);
de telle
78) QÈfterretning (: On a eu nouvelle
chose, que telle chose arrivera); 79) fîplbe §ot
binbtligf)eb/ £? aoc dt taffe (: C’est qu’on a obligation à ceux qui nous aiment et que ja serois

a

fâchée d’être

ingrate.

Molière.

Il

vous a

obli-

Acad.); 80) Cettig&cb; 81) bet
intnijfre ©pot ( : Il n’y a pas ombre de doute.
.)»
Acad,); 82) troc (: Avoir opinion que
U
83 ) SJtobfatning, up.; 84) Befaling; 85)

gation

de la vie.

.

86) ©jcnncmgang, 2c.; 87) Saalmobigfjcb

;

.

88) giere,

ßtlbt (: J’ai (de la) peine à lui annoncer une si
méchante nouvelle); 89) SobSfttaf, Up. (: Il y
Silla
a
peine de mort pour qui.. Acad.); 90)
feelfe; 91) grpgt ; 92) funne naae ©rur.b meb gebs
berne, up. (: Je crois qu’il y a pied par tout) ;
gjîebtibenfjeb meb; 94! gornøielfe (: Il y a plai.

-

93)

autres.

aux
se répondre doucement les uns
Molière); 95) ()aoc SItagt, gulïmagt; 96) Jtlam-

sir à

.1

/

avoir des
ou que...,
i£!e avoir des nouvelles que

) Avoir nouvelle de
Velles de

)

...

?

Avoir de l’ordre, fjdbe Srben ;
uccre Drbcn,

nott..

y avoir de l’or-

dre,

)

50tan fan fige II a pouvoir, autorité sur og II a
du pouvoir , de l’autorité sar (©, Aead. pou-

voir, autorité og sur).

3r5
e.

proces 98) , querelle 99), rai), rapport à, avec 1), recours à 2),
regret 5), relation à, avec 4), revue 5), satisfaction 6), séance/), secours 8), sermon 9),
soif 10), soin de 11), sujet 12), suite 15), sûreté
14), union 1,5), vent de 16), vent arrière 17),
vent debout ig), vent devant îg ), vent en
voix
22), vue
poupe 20), vie, (sa) voiture 31),
ChanBattre monnaie- 24).
sur 35 ).
corps contre

son

97)

,

100

—

—

97) fnwe SScfatinq tit jperfortïtg 3Cmft imob,
98) ^toccê; 99) .Klammeri; 100) Siet, ©rur.b,
1) f)auc -ôcnftjn tit, ftaae t goebinbelfe meb 5
je.5
2) Siitftuflt tit; 3) aire On ht, fortrpbe; 4) fcaôc
.ftenfpn rit, ftaae i gotttnbWfe web, zc, (: Cet arAvezticle a relation au (avec le) précédent.
vous
relation (ou êtes vous en relation avec
lui?>; 5) »otte SXpnfrring, up,; 6) gornctelfe, Rpl;
beflgtørelfe ( : .Ne croyez-vous pas qu’une fille
assez
comme cela mériteroit
qu’on songeât à
elle et qu’un mari auroit (tyer Eltttbe ogfaa fcrugcê
meri;
up. ;

-

de la

21'cab.)

,

satisfaction

avec

elle ?

Mol-

}
7) @be (: à la diète, &c.) 5 8)
9) ÿtœbüen, up, ; io)£orfî; ir) Omfûrg for ; 12)
@runb; 13) Orbtn, ©arnmen^æng (: Voyons s’il y
a suite dans son thème);
14) ©ifferjKb (; Y a-t-il
sûreté ici pour moi? Molière) ;
15) Snigljeb ;
16) 9tpê om ; 17) SJtnben agterinb ; 13) Slinben jlif
imob; 19) Slinben ferinb; 20) pelb, zc. ; 21) gragt
(: Il a (sa) voiture); 22) ©temmeteftigfjeb; 23)
Ubftgt til, unbcr Cpffgt (: Cette maison a vue sur
la rue; mon oncle a vue sur lui); 34) ÿrœge

lière)

;

,

) Avoir de la raison, fjatte fornuft,

)

a quantité d’expressions de marine où vent
s’emploie sans article à cause du participe
ayant qui y est sous entendu: Faire route
(ayant) .vont arrière, virer vent devant, perter

Il y

vent

)

arrière

Avoir la

&c.

,

vue

sur

S>ie meb nogen.

quelqu’un, bejlanbigen

at ÿavt

3i6
ter

(fçngc)

goguettes, injures ou pouilles à 25),
26), messe 27 ), noël 28) vêpres 29),
(primes, laudes, tierce sexte, none 50).
Chercher (føg?) bonheur, compagnie, condition
dispute, fortune, midi à quatorze heures
51) noise ou querelle 52)..— Conter Heurcltes 53), goguettes 34).
Contracter (flutte,
iltbg.uie) alliance, mariage.
Couper chemin
à 55'),; cours à
Courir
hasard ou
fortune,
56)Crier
fisque 37).
tctafce) -grâce 58),
(jïrtge>
miséricorde 39) noël (<S. chanter), vengeance.
Demander (begjerc, fcrlange, bebe cm) accès,
(de 1’). aide, (de 1’) assistance, audience, aVis
40), célérité, communication, compte, congé,
conseil, correction 41), diligence, entrée, explication 42), faveur 45), grâce, justice, limatines

,

—

,

,

—

—

—

—

,

—

(Penge; 25) @igf ®to»8eber (i täte tîbfr-); 26) SDîor
genmeëfc; 27) f»nge SOÎeêfc foc før fte <Sang, »ære
for(t blesen (Prœjt (: A-t-il déjà chanté messe?);
28) longe' en Sutefang ; ueg, og fortr. ifeeligcn taïe
cm en Sing (; On a tant chanté
(crié) noël,
qu’à la fin il est Venu); 29) ?tftenfûng ; 30) (faa
ïatbtc Sønner citer ©ange) ; 31) [øge 25
anfïeltg|ebet
ï)»or ingen cre ; 32) .Klammeri; 33) ©maafnafïc (à
une uame) ;
34) fortætte £-øier ; 35) Spærre (Beten,
tteg. forcbpgge, raabc iSob paa (: à une maladie,
Sec.) ; 36) forebçgge ( à la faction &c.) ; 37) jlaae
,

Il court fsrtune d’hériter dix mille
Il court fortune, hasard, risque tbc to ftbjle
écus.
•tlbtrpf cre ber meeft paêfenbe, fSjønbt fortune un
bertiben brugeê em ubehagelige Sing) de perdre son

Bâte for (

:

argent); 38) Staabe (: Tl étoit déjà sur. l’échaquand on cria grâce
39) ffrige om SSann;

fand

bjertigbcb; 40) ©fterretning ; 41) Sîettelfe; 42) g orïtaring (: Ce changement est remarquable et demande explication. Rousseau); 43) ©Ultfl, 9Be
) Chanter

ou

dire la

messe
\

betpber

3C t

tœfe SOteéfs,

317
berté

44\ miséricorde, obéissance, pardon,

per-

mission, protection 45),, quartier 46), raison
47), reparation, satisfaction, (du) secours, triDevoir (fïplbe) aide, assibut, vengeance.
starlce, Compte, égard, (de 1 ’) estime, homage,
obéissance, (du) respect, tribut, vénération.
Dire (fige, ’C.) anathème à (©»prononcer), grâce 48), matines
(primes, laudes tierce, sexte,
Donnone, vêpres, messe (@. fer), mot 49).
—

—

,

—

(gise) accès,
(jurib.j; (de 1’) aide,
asile, assignation 50), (de 1’) assistance, assîtrance
51), atteinte à 52), attention, audience,
avis, bataille 55), carrière 54), caution. 55),
charge 56), (la) chasse à,57), commencement
acte

ner

à 58),
.

commission

,

de

communication de

59)

,

gunftigetfe (: Je ne demande point faveur, mais
justice, Acad.); 44) grtçeb (: Le commerce demande liberté) ; 45) fotbte at élite oeffl)ttet (: Les
lettres demandent protection); 46) bebe øm Waabe,
(gtaanfel, om at »cere owerbœrenbe ; 47) Slegnffaè,
©ObtQJørelfe (: Le roi a demandé raison ou compte
de la conduite qu’il a observée au siège de D.
Je vais lui en demander raison, réparation, satisfaot.ion, par les voies d'honneur).
48) Cœfe
efter Staaltibet; 49) etOrb, écncegt, (: Sans mot
dire.
Je ne dis plus mot).
50) ©efïenime et <3 teb
eïter giue eu ©teinte5 fîetme for Sletten ; 51)
frøring; 52) ffabe, angriée(:à la réputation, &c.);
53) letcre et @£ag ; 54) frit Søb (: à un cheval, à

esprit. Se donner carrière aux dépens d’au;
55) giøre ftg Içfltg paa anireê Sefofhttng ;
56) euerbrage; 57) gjøre Sagt paa .(.©øubtr,); 58)
SBegçnbeïfe til (: Celte qualité en elle même ne
son

trui)

-

mérite de respect que pour avoir donné coin«lencemcnt à la plus grande puissance de l’univers,
(Traducteur de Denina) ; 59) mebbeïe;

i

1

3i8
rongé 60), conseil, (du)

courage,

cours

à (5 r\

62 ), entrée, envie 65), espérance, (T)
exemple, faveur 64), fond 65), gain de cause
6G), garde de 67), grâce 6g), haleine à 69),
heure 70), (T)
inspection sur, jour à 71 ),
droit

leçon 72),
occasion

lieu

76),

75), main-levé 74), matière
ordre à 77 ), (sa)
parole

60) gine gètlOB, Sillabelfe;

opftge (:

75),
7g),

Le recteur

a

donné
congé pour deux jours. Le capiiaine a
donné
congé k Ce soldat pour trois semaines,
Le propriétaire de cette maison a donné
congé
à tous ses locataires.
Les locataires ont

[donné
bringe i Omløb
(: à l'eau, à une monnoie étrangère); 62) beret«
tige; 63) £pit; 64) bringe meer t ffirug-, i ©Bang
(: à une mode, &c.)> 65) antre; 66) gi»e ftg o»e»
Bttnbeit; 67) tecip. sogte ftg for (: Donnez vous
congé

à

leur hôte); 61) gipe £06,

-

.

garde de ...) 5 68) benaabe; 69) [abe pufle (: k un
cheyal) 5 70) b,ç fl emme Âïofïeflet (: 11 m’a donné
heure à midi); 71) bejlemme en Sag;, bringe
paa
©por, gtBc Ifntebning. tU (: Il m’a donné jour k

mardi.

Vous n’auriez pas fait cette invention,
je n’y avois donné jour); 72) UnberBiêUing 5
73>@runb, llnlebiung, Seiligbeb (: Je ne lui ai pas
donné lieu, sujet de se plaindre.
Savez-vous ce
qui a donné lieu, occasion à ce proverbe? Donnez moi lieu, occasion de vous
servir); 74) fra«
si

fige fin 9tet til at bemægtige
flag tagne (ijobfcr ; 75) ©tof,
matière k

ce

discours.

eller fælge be t ffie«
©runb (: Il a donné
Il donne matière, lieu,

sujet, occasion de rire); 76) ?Cn!ebning, vfiitgbeb >
77) gine Sicfaling, raabe 25 ob paa (: Il m’a donné
ordre de,.,, il a donné ordre que.,.
Donnez
apportez ou. mettez ordre à cette maladie de
crainte qu’elle ne devienne sérieuse Vous serez ruiné si vous
n’y doutiez ordre); 7S) gtoe fit

) Donner

)

du jour k er ?C t bringe £ pê i.
Donner ordre de... ou que; donner dos ordres
pour que (©î avoir nouvelle og avoir des non-

VSlles),

.

39
part ^9), passage, patience go), pension, péimission, place, pouvoir gi), prise sur soi ga),
quartier à quelqu’un 83), quitpromesse,
tance
84) rang 85), refuge g6), rendez-vous,
réponse, retraite, séance, solde de retraite,
,

sujet, (du) temps, terme, vent
Emouvoir (forôolbe) dispute,
noise, querelle, &c.— Emporter (ijaçe til getge)
Entendre finesse ou malice 88),
confiscation,
Entretenir (un
raillerie 89 ), raison 90).
berïjolbe) commerce, communication, correspondance, liaison, relation.
Envoyer (une) coEtre (up. : Il est, bet et) bëpie, ordre ).
soin 91), heure 92), jour 93)
nuit 94)
qus-

(du)

secours,
voix.

87 ),

—

—

—

—

—

,

,

Orb; 79) labe tage ©eel,. gioè (Sfterretnihg,

(: Tl
Il m’a
donné ou
detons
ses secrets);
So) Saaltnobtgljeb, recip. (: Donnezvous patience); si)
gi»e gulbmagt, OBerbrage (: de
faire qc.
charge, commission); 82) ubfœtte ftg
m’a donné

fot

et

2c.

part dans cette entreprise.
fait part de cette nouvelle,

2c,; 83) ffaane Slogenê fit,, »<m
Stogcn (: à un prisonnier, à un
84) SUnittertng; 85) Stang (: Cette

jîet Stpgte,

eoertccrenbe tneb

débiteur);

donne rang, séance, voix délibérative
tel conseil , &c.); 86) Slilflugtêjïeb (; Il
seroit bientôt pris, si on ne lui donnoit asile,
refuge, retraite pendant la nuit); 8?) Stift (: à
au vin ,
un muid ,
&c,). 88) ttoget Cmbt, noget
fjlubê, 2C. (: Je erois qu’elle y entend finesse, ma-

charge
dans

un

lice) ; 89) forftaae ©pog , tage @pe>« op for ©pog i
90) la^e ftg fige, bore fornuftige $orefïtllInger ; 91)
»ære nøbsenbigt, beljøueo ; 92) ben pctëfenbe Stb (: Il
est

heure de dîner

&c.)

;

93) ©ag

;

94)

,

de,se coucher

Stat (: Il

est

ou

de se lever
,
fait nuit, jour);

) Donner du causer des vents , foröolbe ffiinbe,
) Entendre la raillerie
forfiaàe at fpøge,
) ©, Stoten til donner ordre, &e. ka,
,

320
stion de

95), temps 96), (c’est) dommage, (un)
jeu d’enfans, justice, pitié, raillerie, &c., (@, 8-,
a. 21nm.
Eviog jtbnf. étroit, c’est og il est).
ter (unbgaac)
noise, querelle, &c.
Exiger
(forbre) célérité, diligence, &c. (©. demander).
Faire (gjøte, K.) abjuration de 97), abstraction, abus 93), accueil à 99), achat de 100), acquisition de 1), acte de 2) affront 5) alliance ((£,
før), allusion à 4,), amitié 5), antithèse
—

—

—

,

,

6), argent de 7), arrêt sur ou en 8), articula9), attention, bande à part 10), banqueroute, brèche à 11), cadeau (don, présent)
tion

de 12), cas'de 13), cercle 14), cession de 15),
chaud 16), choix de 17), civilité (des civilités)
18), coin de 19), collation 20), commande-

95)
est

«t »ære Salen cm, ïommc
se retirer.
S’il

temps de

an

paa ;

96) S£ib (:

Il

temps);
97) affocerge; 98) SXiêbrttg; 99) Del nt mobtage ;
100) fjøjbe; 1) erboem; 2) (anblc font (jurib.) : 3)
fornærme, gjøre @fam (: Il vous a fait affront,
injure

,

insulte

affront à
5£alcf.) ;

,

outrage

,

en

est encore

sans

y penser..

11 fait

parens) ; 4) ^entçbntng til (oeb Orb,
5) flutte ffienjïab, beoife Itrtigbeber, :c.
(: Faire ou lier amitié avec, faire amitié, clvilité, des amitiés ou des civilités à quelqu’un);
6) en SOtobffftning (Saleî.) ; 7) (Penge af ( : Il peut
du moins faire argent des fruits de son jardin) ;
8) lægge ffiefïag paa; 9) labe t) 0 te ©nbeconfonanten
(: Et 11e fait jamais articulation
Collin
Il’Ambly) ; 10) fille fig fra bem, mtb boilfc man
■ftaaer t gorbinbclfe eller er i ©ctfïab; u) et fôul i
(naar ber jï'bbeê imob Selben, naar ber fptfcS af en
itage,. Reflet, je.) s 12) forære; 13) gjøre meget af;
14) flutte en Ârebê ( f. ©r, om en grorfamling, ber
friller ftg omfting Stogen, fom fortæller, ;c.); 15) af
flaae ; 16)-sære'earmt (; Il fait çhaud); 17) »alge;
18) bethfe 3 irtigf)cber (&, amitié); 19) f.ftaae paa
hjørnet af (: Sa maison fait coin de l’Oestergade
et
de la place royale); 20) fpife
SJtellemmab,
ses

.

.

.

321
ment

21},

commerce de

on en

22), compagnie

23), comparaison 24), compassion 25), cornpliment, confidence de 26), confiscation de, con-

noissance, contrainte 27), côte 28), crédit à
29), débauche 30', défense 31), dépense de 32),

dépit

à 33),

déplaisir

à

54),

dessein 35I, diète

56), difficulté, (des difficultés) 37), diligence
38), distinction 39;, diversion 40), division 41),
divorce avec
42), dommage de 43,, don de 44),
ffiefperbrøbv 21) befale; 22) ban-ble

meb;

23) gjøre

©etftab (: Ils ont fait compagnie (société) ensemble pour être
plus sûrs dans leur entreprise.
Faites moi compagnie, tenez-moi
-

je

vous en

compagnie,

prie);

24) en ©air.meniigning (: Gomvous faites
comparaison de lui avec moi,
entre lui et moi ?) ;
25) »ære pnfelig (: L’état de
ces
pauvres gens fait compassion, pitié. Son raisonnement fait
compassion, pitié. Il chante à.
faire compassion,
pitié); 26) anbettoe,; 27) S£»ang,
tecipr (: Se faire contrainte avec quelqu’un^) ;
23) ftranbe; 29) botge, crebitere; 30) »ære umaabe
lig t fine Sftjbeïfer, ubf»œ»:; 31) fotføatcfig ; 32)
ubgioe; 33) .Stummer; 34) SOîtëfornøtetfe ;- 35) befïuttc ;
ment

36) »<rcemaabei)olbenbe; 37) Sôanfîetigbeb (: Il fait
difficulté sur tout); 38)1
ff^nbe fig, gine ftg Umage
(: J’ai fait diligence ou tqutes mes diligences
pour en venir à bout) ; 39) ÿorjïjel (—, d’homme

à homme, des
personnes, de l’ami et de l’ennemi); 40) benteie til et anbet<Steb, bortiebe, bes
tutfe ben fienblige SOtagtê ®eling
paa fctfîjcllige
fPuncter; focjfaffe ICbfprebcife (: Il avoit une gran-

de fluxion sur les yeux, on l’a fait
saigner pour
faire diversion à "humeur. Ces dix mille hommes sont destinés à faire diversion du
côté du
nord.
Daiis une chambre de malades tout fait
diversion. Berquin) ; 41) ®eel, Snbbclina
(: Il
faut que vous fassiez division à
chaque nouvelle

matière)

; 42) ffiilte fifj »eb, fraftge fig, 2 Z (— avec
femme, avec le monde, avec les plaisirs);
43) Stabe af (: de plus de mille écus) ; 44) gi»e
.

sa

3>

•

322
ea.u),
entorse

élision 45), emplette (des
( ©. force, violence),

emplettes) 46),
équilibre 47),

estime de 48), étalage de 49), état de 50), face
à 51), faillite, faute 52), ferme 55), fête à, de
54), feu 55.;), figure 56), finesse de 57), foi
de 58
fonction de 59), fond sur 60), force
61), fortune 62), foule, froid 65), front 64),
»

,

taalc en ( 33 ogfta»S) Ubelabetfe (: Si fait élision
dans s’il); 46! inbtjøbe ; 47) ftaae i 2ige»cegt
(: Dans un levier les deux moraens qui se font
équilibre doivent être égaux) ; 48) agte ; 49)
giere Dpftœoelfe af, prale meb (: Il fait étalage,
montre, ostentation, parade, vanité de son sa-

45)

ses richesses, &c.) $
50) gjøre af, »ære
ftolt af, regne, agte, je, (: Croyez-vous qu’il

voir, de

fasse état, cas, estime des gens de lettres? Vous
de (öftere fond sur) mille écus
pouvez faire état
ou vous pouvez faire état que je vous procurerai
Il fait état de partir demain); 51)
mille écus.
ftaaé lige imob, bt)be ©pibfen, beftribe (: Sa maison
fait face à l’église. Ils se tournèrent pour faire
face ou tête, pour tenir tête aux ennemis. Cette
somme ne suffit pas pour faire face à ses dettés); 52) ffaane, rec. og benœgt,(: Si cela vous
accommode , ne vous en faites point faute) ; 53)

inbgaae

en

af,
ÿorpagtningëcontract; 54) gjøre meget
il est

gjøre fig >£>aaf>
avec

eux.

Il

om

(:

nous

Il leur fait fête quand
il s’est fait fête
a fait fête,

l’eau); 55) gioe 5lb, fpre,
»ære anfeet (: Il est homme
à faire figure à la cour, au monde) ; 57) 4?emmelig
(jeb af; 58) bcoibne; 59) forretning font; 60) Stegning
de rames, de voiles (ttceîfe
paa; 61) Faire force
faire force, entorse
paa ?farene, forcere ©ettene);
>
ou violence à un passage
(forbt'ète et
62) Spffér; 63) »ære folb, up.5 64) gjøre front;
d’une

promenade

sur

ffnbe; 56) fpille Stgur,

)

Une

chaloupe fait

♦)

eau,

een

©luppe

er

lœf

; une

fait de l’eau, een ©luppe fplber üSanb
Faire du feu, gjøre 3 lb paa, lægge i Âaffeloon.

chaloupe

323
gain de 65). gloire de 66), grâce 67), gras 68),
hiatus 6g), honneur de, à 70), honte- illusion,

impression 71), (une) injure 72), injustice 75),
instance 74), insu'lte 75), jour 76), justice 77),
lecture de 78), liaison de 79), maigre 8°), mal
marché de 8 S ), mention dè 85), mer81
veille 84), métier de 85 ), mine de 86, misé-

65) sinbe -, 66) gjøre fig en 3®re af, fege en Ifâve i (:,Je
(me) fais gloire ou je me fais .honneur de vous
Il (se) fait gloire ou il se fait honneur
servir.
du vice);
67) gjare et SlenfEab, forære, eftergive
(: S’il
écus

,

vous

il

a

vous

écus, mais je

ces
livres à raison de cent
fait grâce.
11. me devoit mille
lui ai fait grâce,, remise de la moi-

donné
a

tié); 68) fpife £jøb (om êaty.) ; 69fgjøre, fomlbe
en £jatuS eller to Sîocaïerê ©ammenftøben ; 70 ) giøre
ftg en 3®re af, tec. ; be»tfe 2©re, 2c, (-• Se faire honneur

du vice.

Faire honneur

à

une

lettre

de

change, à nu repas); 71) Snbtrpï ; 72) gornccrmelfe,
affront, inÂrcentetfe i Srb etter ©jerntttg (:
suite, outrage); 73) Uret; 74) inbftœnbigen at bebe;
75) gornærmclfe, te, (©. injure) ; 76) ®ag, ttp»
(: Il fait jour); rec. banc fig en Slet; 77) botnnte
tetfeerbigt, upartijït, efter Sonene : Ijolbe ©rmttion;
at.man ï>ac Uret; fîaffe ftg fétu Stet
rec. tilftaae,
(; Ge juge est incorruptible, on peut être sûr
a fouqu’il fait justice. On a fait justice, on
Personne ne se fait justietté trois hommes.
ce.
Il n’est pas permis de se faire justice ou
raison soi-même); 78) lœfe, foretoefeî
70) fcr
biftbe; 80) iS 2 c fpife JCjob (cm .Ratfu):; 81) fmerte,
forôolbe ©mertf, gjøre Onbt (: Vous me laites mal.
La tête me fait mal) ; 82) affïutte en fganbel, <£>anr
betêcontrart, K. (: J’en ai fait marché par écrit) ;
83) omtale ; 84) gjøre ftn -©ag operotbcnlig gebt,
(f. ©r. cm Saiere, 2c.); uife ftg onerorbentigt tap
an fem om
per; 85) et 4?aanb#cerf af; 86) fritte ftg
(: Il fait mine ou semblant d’être content);

j

Faire du mal à,

gjør ©tâbf»

\

324
ricoïde à
.

87),

montre

naufrage- çjo),

noce

place, plaisir

8;,

91)

de-8S)> mystère.de 8g\
nombre 92), nuit 93)
,

observation 94', obstacle à 95), pifredegß), ombrage à 97), ombre à 08', opposition 99', osténtatiofl de, outrage à 100;, (une) ouverture 1),
parade de 2), part de 5), partage, partie de
4), passagg, pénitence 5), peur 6), pitié 7),

préjudice

à

9), présent

de

10), preuve de 11), profession de 12), (du) prbgrès 13), (sa) provision de 14), quartier à 15),
querelle 16), rage 17), raison ig), récit de 19),
réflexion 20 refus 21), remise.de 22), rencon,

87) bcptfefig naabig, barmhjertig tmob ; 88) opftilte tit
Stue, prale meb/ k. (@. étalage, &c.); 89) $mm
ïtgfefb alfs 90) libe ©tibbrub ; 91) Skpttup ; 92) Zal

(: Un 11e fait pas nombre. Deux font nombre.
Il n’est dans ce conseil
que pour faire nombre);
93J 9îat (: il fait ou il est nuit) ; 94) bemærfe ;
95 ) (ce33e -hinbring i Seien for ; 96) tübpbe’; 97)

Sjatf SXiêtanfc-; 98) formarfe (bin goïtjcncffcr : Il
ses concurreus) ;
99 gjete en
SKobfœtning, feette -ftcj tmob; 100) fornærme, frœnïe ;
1) gjorc (en) Mabning, Set; 2) prale mcb ; 3) m^b
ïele; 4) ubgjore en ©eel'af; g) SSob ; 6) grçgt;
7) bbfesS, »ære pnfclig (: Sa misère me fait pitié.
fait ombre à tous

II raisonne ù faire
pitié ou compassion) ; 8) Qjøre
gotnoielfe, tjene; 9) fïabe; 10) forcere; if) besife;
12) ÿrofeêfton af; 13) gjorc Sremfïribt, gaae frem
ab; 14) forfpne fig meb ; 15) fîaane (: Elle est si
médisante qu’elle ne fait quartier à personne) ;
16) Âlammert; 17) ubooc Sîafcpi, gaae tü SSerfê fom

rafenbe;

18) gioe gplbeftgjørclfev gjøre Sîebe, ub
en nt> ©taal,
JRet (: Je.lui ferai raison
les
voies
d’honneur.
Faites-moi raison de
par
Je vous fait
l’argent que je vous ai envoyé.
raison de la santé que vous m’avez portée.
Il
n’est pas permis de së faire raison ou justice soi-

bringe

féaffe

même); 19) fortætte-; 20) otierlægge; 21) pægre fig
( : Je viens d’apprendre qu’on, a fait refus de
prendre le remède que j’avois préscrit. Molière);
»2) eftergive (: Il devoit mille écus, on lui a fait

325
«le 25), réparation 24),
réponse, «proche
(des reproches,, résistante®, ressort: c.5)', route
2Ö), .saisie 27), séjour 28), (un) scrupule, semblant, (la) sentinelle 29), serment 50), service,
signal, signe 51), silence, société, souche 53),
syllabe- 33), tête 34)-,-(du) tort 35), transport
de 36), trêve, usage de, vanité.,
de, vendange
tre

37), violence'à-38), visite 59), vc,eu 40), voile
.41), volte- face 43),. voyage 4,3),., — Fausser
compagnie 44).— Forcer nature 43)..— Former

opposition
noneer).

à

—

46).—-Fulminer ana’thêméf®, proGà’gner chemin ou pays 47); du)
1

Garder contenance 48) ;
prison 49);
rancune
In50).
Imposer silence à 51).
terjetter (Un) .appel 52).
Jouer (du) carreau,
(du) coeur, &e, 53); (une) partie 54).
Jurer

temps.

—

—

—

—

—

remise

du

quart) ; 23) «løbe ; 24). gplbeftgjøretfe
satisfaction) ; 25) fprtttgâ formeb'elft fin
(StafHcitcet t fit! forrige Stilling ( .- Une branche
pliée fait, ressort); 26) Uife; 27) SBîfïaçt (S. arrét); 28) cpbolbe fig; 29) fiaae, ©fUb»aat
30)
fsœrge; 31) sinïc; 32) fmpe ©fterï-ptnmere..; 33) ub;
en
<Sia»elfe
; 34) bpb’e ©pibfen, mobfiaac ;
gjøre
35)
Uret, ©fabc ; 36) afjïoae »eb Keîienl S3ei, »eb £>m
2c.
fOri»ntng,
(d’une obligation &c.) ; 37) SStinr
bølle; 38)' ubo»e SSolb paa, ferbrete (à qq., à la
loi, &c.) ; 39) beføge; 49- Søfte til @ub (: Il a
fait voeu d’aller en
pèlerinage); 41) gaae til
®ei!ê; 42) »rnbe ftg cm fer at helfe fi g til JBxrge;
43) reife; (: Faites-vous voyage en curasse ou à
cheval?); 44) ijemmeïigen at gaae bort, eller fiet iffe
at lomme i et ©eliïab ;
45) ©jure o»er. fine jCteefs
ter, 46)'©tte fig tmcb f—- à un décret).
4/)©aae
Il
(@. raison,

,

fremab (:

est

déj.H bien tard,

gagnons- ehe-

min,pays); 48) bel;olbc fin gbtning;

49) fibbe i
geengfel; 50) 6œre hemmeligt gienb-ïab, 51) jPaa
isgge ISauëfieb. 52) Appellere. 53) ©ptttè Kuber,
hjerter, ;c, ; 54) fpille et partie (t Jouons partie
au billard ou
jouons une partie de billard).

1

326
Laamour, fidélité, obéissance, Scc. 55).
Lancer anathème
cher (quitter) prise 56
Lever boutique, cabaret,
(©. prononcer).
Lier amitié, commermaison, ménage 57).
—

—

.

—

—■

compagnie, conversation, société. —Livrer
Manger gras, maibataille, chance 58).
Mériter aide
Faiie
gras, maigre).
gre (<S.
'ou assistance, châtiment, compassion, confirmation, considération, correction, distinction,
égard, encouragement, estime, mépris, protecce,

—

•—

Mettre arrêt;

herge
pied
Lier

respect, Scc.
enchère' 59) ; fin à 60); flam61 ) ; obstacle à 62); ordre à 65);

récompense, reprimande,

tion,

au

vent

64) ;
amitié).

à

terre

—

saisie.
Obtenir

—

Nouer amitié (@,

—

accès, (de 1’) aide,

arrêt, audience, (de 1’) assistance, faveur, grace, jug-ement, justice, pardon, fia) permission,
Ouvrir (begpnbe) auquartier, (du secours.
Parler raison
berge, boutique, cabaret, &c>
maicondamnation
docteur,
Passer
66),
65).
Payer
tre, &c. (©. fet être, devenir, &c.).
à
bouteille, chopine, pinte, &c. 67), tribut 0$).
—

—

—

—

—-

Perdre

(la)

connoissance

69), contenance,

55) ©oœt'ge .Rjœriigbeb, StefEab, Cijbigbcb,

k.

56)

cm
git)c effet ( om bunbe, fom bibeë ;
ÿerfoncr, foinflaaeë, fom trœtteë, 2c.). 57) SSbgnnbe
at bolbeftro, begpnbe egen >duë
tn SSoutifbattfeel,
chanÇolbning, 2C. 58) ®jøre et Âaft (©.Amener
@nbe paa;
60)
et
Doerbub;
gjøte
®jøre
ce). 59)
61) træffe blot (fortr.) ; 62 tagge £inbttng t Seien ;
on apporter ordre
63) taabe Siob paa (6. donner
66) üabe fi g
ZaU
a ;
fornuftigt.
af.
65)
64) flige
noie meb en uforbelagtig ©om; ueg. tUffaae, at man
bar Uret.
67) SBetate i et SJærtëbuë for nogen
; Les
bet, fom Jan. briffer; 68) #œre fïatjîptbig (
Moldaves paient tribut au fsont tributaires
du) Grand-Seigneur). 69) Sabe fin fBeoibffljcb ;

®i»e

,

/

327
(le) courage, (P) espérance, fond 70), haleine
7a).
71), pied 72), (du) temps, terre
Porter (bcew) affection à,
•Plier bagage,75).
amitié à, amour à 74),- bannissement (condamnation à mort, emprisonnement) 75), bâteau
76), bonheur 77), carreau (cosur, pique, trèfle)
78), chance à 79)-, conseil 80), coup 81), dommage de 8s), envie à, (estime à, honneur à,
respect à, &c.) 83), fixation de, intérêt 84),
malheur, parole 35), pique, préjudice à 86),
santé 87), scandale à 88); témoignage 89).
Prendre (tage, faae) amitié, amour, assignation 90), avantage, avis 91), ehair 92), chasse
93) commencement, congé 94), connoissance deg5), conseil,
copie, couleürgb), cou<

—

—

—1

,

tabe eller iffe naae SSunben meb gøbberne ; 71)
bltueaanbeéløé; 72) iïîe meer naae SSunben; uea. i?ïe
çtbe foor man er, 73) træffe ftg tilbage, 74) Seere,
baue Äjatligbeb, SSenjïab fort 75) inbebolbe Canbê

70)

2C. (: Sa sentence a été prononcé ce
elle porte bannissement, &c,) ; 76 Uftre
feitbar î 77) bringe Sçîfe ; 78) at baue fit ©pil i £ftu
ber', :c,.5 79) giue en anben, en Içffeltg Senbtng ; 8»)
Sîaab (: La nuit porte conseil) ; 81) gjøre et ftort
Snbtrçf, en flot ssirfning (: C’est un homme bien
éloquent, il ne dit pas un mot qui ne porte

■foruiëning,
matin

,

Cette chosç n’est pas assez considérable
coup.
pour porter coup); 82) en ©fabe (, Cela m’a fait,
porté dommage de mille écus) ; 83) tniëltnbe (agte,
cre, K.) ;
84) Sîenter (: Tout son argent porte,
produit intérêt) ; 85) loue i en anbenê 9îaun ; 86)

87) »ære fttnb, forte, (: Il n’a pas porté
depuis sa chute); 88) giue gorargclfc; 89)
beutbne ; 90) SBejlemme Sag og Äloffeflet for at tnb
ftnbe ftg paa et ©teb; 91) Sfï'aab ; 92) fatte 5tjøb ;
93) glugten (om ©fibe) ; 94) ICflïeb ; 95) unberrette
fi g om; 96) Mise brun (ont Âjob, font ftege£)î

jï'abe

;

santé

328
i-agé,

97), envie 93), exemple sur 99),
100), faveur 1), femme' 2), feu 3), fin.
4 )» garde (mebde, que,, à) 5), goût à 6), haleine 7), hauteurs), intérêt
(part) à 9), lancours

fantaisie

gue 10), leçon xx), lecture 12), logement, médecixié 1.3), naissance, occasion,

ombrage 14),
Pf rt à 15), parti 16), patience, pied sur 17),
pitié de 18), place, plaisir à 19), port 20), po..
sition, possession de, prétexte de, querelle, ra«sine

(©,

•

2.1), scandale de 22), séance, sel 23', soin
soin) de, terre 24), vengeance de 25),

avoir

avoir cg donner cours); 98)
97) fomme i SSvug
faae
ttp. (. : Il leur a pris envie, fantaisie
d’y-ailer); 99) tage ©tempel eller rette fig efter ï
100) ?omr.;e paa Snbfafb, np. (@. en vie); 1) fem
jne i Sh'ug ; 2) gifte ffg; 3) foenge, ueg. büve ïjibftg;
4) enbeê; 5) oogte ftg. for, fee fig for, lægge Siœrfe
tiï, ïjaoe ®ie meb, tage tagt, anfee, k. '(: Prenez
gårde de cet homme, prenez garde de tomber
Prenez garde qu’il ne
(ifîe de ne pas tomber).
vous trompe.
Prenez garde- à ne pas tomber (ttfe
à tomber). Prenez garde à cette clause de votre
contrat
Prenez garde à cet enfant.
Prenez
garde à votre bourse. C’est un homme qui prend
garde à un sou); 6) ftnbe ©mag i (; Ce malade
31e prend, ne trouve goût à risn) ;
7) brage îCdltbe,
faae Suft; 8) >høifee (ont ©o'en,’2tfîr.); 9) Seel i-,
;
xo) erfpnbige fig
11) Upberpiêmng ; 12) teefe ; 13)
rage inb tit at «fore; 14) iWistanïe (: Il prend
de
tout) ; 13) ®eel i ; 16) tage $artt ,
ombrage
»dige fin SeBeoei, gioe fig tiï Soïbat (: Il n’a jamais pris parti durant les guerres civiles.
II
ne sait encore s’il
prendra parti dans l’épée ou
dans la robe.
Il a déserté et a pris parti chez
les ennemis) ; 17) rette fig efter (: J’ai fait cela,
pour lui, mais je ne prétends pas qu’un autre
dessus); 18) ï)«oe SOîeblibenïjeb
prenne pied là
mcb ; 19) ftnbe gcrnoielfc i; 20) anløbe, anbuoe;
21) flanc Sîabber ; 22) fornrgeô oocr; 23) Mine faltet;
24) anløbe, anbube (©øubtrpf) ; 25) fjœone fig paa;
-

329
Prêter (laane>
(dé la) vigueur 26), vogue 27).
gibe, K.) aide, assistance, &c., attention,
audience, faveur à 28), matière, serment, silence 29).
Promettre (lobe) aide,
amitié,
fidélité.
Produire ( 0 porter) intérêt.
Prononcer anathème contre 50), arrêt
(saisie,
0. mettre).
Protester amitié, amour, fidélité, &c.
Quitter ( 0 lâcher) prise.
Rap—

«eçj.

—

—

.

—

—

—

—

.

porter

(@. porter)

intérêt.

—

Rebrousser ehe-

min 31).
Recevoir aide, avis,
commission,
compagnie, conseil, guérison, ordre, réponse,
&c.
Réciter ( 0 dire) matines, &c.
Rendre
compte de, hommage à, honneur à, justice à
32), réponse, service à 33), témoignage de 34),
—

—

—

.

Visite 33).
noissance.

—

Renouer ( 0

,

nouer) amitié,

con-

Reprendre (0, prendre) courage,
haleine, vigueur 36), &c.
Requérir (forbre)
célérité, diligence, punition, récompense, salaire, &c. 37) ( &bnf. demander, exiger).
—

—

—

Rouler

frir
(0

carosse.

—

Savoir gré de 38).

—

SoufSubir

persécution (des persécutions).
Tenir (t)otbe) aupasser) condamnation.
berge (cabaret, restauration, &c. ), banque
(om âSeflecm), boutique, compagnie à 39),
.

—

—

26) faae Stçrîe, ueg. flomme fîœrft t SSrttg (: Ces
plantes commencent déjà à prendre vigueur,
reprendre); 27) Jomme flcerCt i S3ruq ; 28; begunjliqe;
29) o«re ftillc, rolig; 30) feette i SSanb. 31) 25enbe
om ;
32) labe 9tet bebetfaréë ; 33) tjene ; 34) be
Dtbne.; 35) befege-, 36) faae igjcn @9jr£e, Jomme
igjen meget i SStug, Itnfeetfe, 2 c, (: Cet arbre a repris (de la) vigueur depuis qu’on l’a toillé.
Acad. Après l’expulsion des Pisistratides l’éloquence reprit insensiblement vigueur, Trad. de
Denina) ; 37) ®elønntttg (: Toute peine requiert
salaire,); 33) #œre erfjenbtlig fer; 39) gjore

S)

a

'

330
conférence, conseil, contenance 40),
école, jeu 41), lieu de 42), maison ou ménage,
45) registre,
parole 43), pension 44) prison
à 47).
Tirer
rigueur à 46), séance, tête
de 48),
assurance
promesse)
(parole,
aide, &c4
raison
avantage (profit, parti) de 49), gloire,
satisfaction 50),
vanité, vengeance de
ou
Tourner (du) carreau (coeur, & c.) 52),
51).
Trousser
casaque 53), tête 54), visage 55).
Trouver
(le)
faveur-,
(ftnbe)
56),
bagage
fond 57), goût, grâce, lieu (occasion), matière,
miséricorde, moyen, place visage de bois 58),
Venir (faae, up., il me vient,
voiture 59).
il m’est venu, &c.) carreau (coeur, &c.), rafle,
Voir goutte
&c., vivre âge d’homme.. 60).
Vouloir (du) mal à 62).
61 j.
compte,

,

,

—

—

—

—

,

—

—

.

_

—

fîab; 40) gatning; 41) »ebbliee

at

fpille (om nogen,

».ocre font î
font (iar »unben); 42) fïaae i ©tebet for,
44) botte JCoftgjccn43) ba»e fin egen cgjuêbotbning î bebanble
baarbt; 47)
gere; 45) »are fangflet; 46)
af; 49) brage
bpbe ©pibfen, mobftaae; 48) fape Softe
;
gorbeel, gjørc S3rug af; 50) faae gplbeffgjørelfe
3luber (^jetter, te.);
51) b<r»ne ftg pao. ; 32) optœgge
»enbe ftg ont, for
53) gaae o»er til SEdobpartiet ; 54)
om.
56) 2ff-cit fatte ftg til Sarge; 55) »enbe fig
©tiil).
57) Jfunnc
(i
fortr.
o»er
og
£o»eb
£atë
reife
58) ®øren luffet
naae meb gøbbetne tit Sttnben;
9Jlenî
(fortr.) ; 59) Stagt ; 60) naae ben fœb»anltgeJe
n’y
neffealber (benagt.); 61) fec noget, benagt, (:
62) Siccrc »reb paa.
vois goutte).

S5li»e @ubfîanti»erne t o»enfîaaettbe Æalei
3fnm.
anbet prb, faa tage
-maaber narmere beftemte »eb et eilet
til ftg: 11 a levé
be fab»attligen ben ubeffemte Jfrtifel
Je viens de recevoir une ré-'
de
une

drap.
boutique
qui m’inquiète beaucoup.
Smiblertib gjøre mange »eb bon,
&c

ponse

mauvais,

vilain,

plein,

tont,

+

grand, beau,
for^ïavebe Übtt'i)£

33i
SOtan mærle følgenbe,
îunne banneø : Je n’ajoute

Unbtagelfe ïjetfta
let

»Ule

Çeorefter
pas

be

»»rig«

graiid’foi

à

Il a
ce qu’il dit.
opinion, mauvaise opinion
Il y
Ils ont grande communication, &c.
de moi.
a
grande connexité entre la morale et la jurisprudence. Il y a même raison entre trois et six qu’entre
Il
J’ai bon appétit, grand appétit.
six et douze.
11 a grande soif;
faut avoir belle patience pour
grand soin. Il a pleine autorité, plein pouvoir. Il
a
pleine puissance. Il m’a donné pleine autorité,
Il fait bon accueil , mauvais accueil à.
&c. &c.
C’est grand domC’est grande pitié que de nous.
Il fait grande attention à.
Il fait bonne
mage.
Il a rompu tout commerce de lettres.
contenance.
Urbain qui
Il fait bon usage , mauvais usagé de.
s’étoit fait si grande fête de cette promenade fut
Il fait
obligé de rester à la maison. (Bèrquih).
Le calife en fera bonne et brève
grand cas de.
justice. Il a perdu toute espérance, toute conteNous avions toute raison d’en être inquiets.
nance.

bonne

...

(Lettres

sur

l’Italie).

®cr finbeà enbog nogle Ubtrijï, t)»or et »eb grand,
beau, bon, &c. forflaret ©ubfîanti» jtaaer uben Zftiitl,
jïjembt bet ilte ïan henføre! til be omtalte Ubtrtjf :. On
n’a jamais .bon marché de mauvaise marchandise.
J’avois bon nez ( jeg lun.be not lugte bet
Molière),
Vous avez bonne grâce , mauvaise grâce (bet fømmet
ftg itte for Sent) h faire une telle chose. J’ai heau
jeu, il m’a donné heau jeu (gobe &oi‘t ; Ucg. gob £ch
ligljeb), mauvais jeu. Vous verrez heau jeu (ber ftal
Nous avons pleine lune, nouvelle
®e fee ?»ier).
Il fait
Il a bon air, bonne physionomie.
lune.
Il fait bon poids; bonne messure.
11
bonne chère.
?
n’y a pas grand mal à cela. Faire bon , mauvais
visage. Il m’est l'entré, venu beau jeu, mauvais
—

jeu.
jeu.

Je
Il

joue pas gros jeu.
fait belle dépense 1

ne
a

Je

ne

joue que petit

Sgfact figer man; Donner main-levée (ftaf'ge ftg ben
et fælge be i SSeflag tagne ©otfer).
Obtenir,
Il lui parle nu-tête
tête nue.
avoir main-levée.
Stettigfeb

,

Faire maison neuve on
bort); faire mai» basse à

nette

(jage

(labe fprtnge

alle
o.»er

Sjenejtefolf
.Klingen).

332
(Snbntt marïe man følgenbe Ubtrpf, fern funne for
ïlareë Beb en berseb unberforftaaet fPrapofttion etter »eb
ayant: Aller ou mener bon train, meilleur traiji,
grand, train. Payer argent comptant. Donner tète

baissée

dans

une

affaire.

<£om et ©lagë ÇîroBerb brugeë Ubtrpïfet Mener vie
dure (bolbe faatebeê 4?uuë, at man tange tjat gobt,
lange tan ubtjolbe, jc,),

qui

etter c»crl)o»ebet et gern«
llboerb, fern ftpter ben geni»
iioiîïe sDelingëgrttïel) tit at ftaae i be føromtalte Ubtrpï,
faa brugeë <2Subjtanti»et meb de, naar ®elingëbegrcbct
ïan ftnbe ©teb, men, t mobfat SSilfalbe, ttben famme
(3e.onf. ©.300 og 301 , famt ÿrap. ®en.): Je n’ai point,

.Sommet et

Sîagtelfeêbegreb

tiöifEt ®clingêab»erb (b,

e. et

N’as-tu point de honte d’en veJe n’ai pas soif,
débauches là ? (Molière).
J’aurois trop
(m. a.). Je n’ai plus faim. (m. a.).
Je ne dis plus mot
peur de me, tromper, (m. a.).
(m. a.). Les lois remaines n’ont: point autorité de
Tl n’a pu trouver voiture, (m. a.).
Ils
loi. (Acad.).
ne veulent pas entendre raison, (m. a.),

d’appétit. (Acad.).
nir à

ces

-

2Ct i aile be Silfalbe, (mor bet faa meget lommer an
paa ben tatenbe fPerfoné (Sgenraabigtjeb, (Sprogbrugen i€Ee
ïan rare beftemt, er noget, fom bet neppe beimoeë er
inbret? 5fïïan figer f. v$r, Btlïaarltgen Sans perdre, sans
de temps (fseBnf. ibtanbt utattige
me donner temps og
anbre ©remplet, flere fom finbeê for begge (Stagë SJtaaber
at ubtrpïïc fig paa, t Mille et une nuits trad. p. Perceval, Tom. IV-).

'

3 OBenftaaenbe Ubtrpï brugeë hœjîen altib bien ,
grand i ©tebet for beaucoup, 6 g fom ofteft nul, aucun
J’ai bien
t ©tebet for point., &o. (3e»nf. flrap. ©en.) :
soif, grande soif, bien peur, grand’ peur. (Acad.).
C’est bien dommage,
II
grand dommage (m. a.).
n’y a mille apparence (ou point d’apparence) que..
(m. a,). Ce que vous dites aujourd’hui n’a aucun,
rapport avec ce que vous di iez hier (nt. a.). Vous
dites là des choses qui n’ont nul rapport ensemble,
(m. a.).
.

i

333
«San ftger II m’a
dont il m’a envoyé

envoyé
copie,

mie

copie

de

,,,

mett,

.,

&c.

Oaerfjoaebet brugeê flcrc af osenftaaenbc UbtrpE sût:

ligjt efter

3îetatiser,

3 følgenbe og

nnbre lignenbe Ubtrijf : Donviande à quelqu’un ( ttnbetî
Ijotbe nogen nteb...); promettre monts etmerveilles (looe @u(b og, grønne
-cfooe) ; rendre foi et
hommage à, rendre raillerie pour raillerie,
rendre injure pour injure,
coup pour coup, &c.
Il ressemble
et vilain raau-paon,-belle

g-

pain,

ner

mage.
H

vin

et

•Une

(Vernet).
âgée de

plume

demoiselle Charlottê

dix neuf ans , taille de
cinq
deux pouces, cheveux
blonds, yeux bleus
à fleur de tète , très-belle
personne, a disparu
de chez ses pareils
(Journ. d. déb. 19 Fevr. 1818)'
.

.

.,

-

pieds

3£nm. Oaerfieaebet ntærïe titan,
Ifrtifet fœboanltgia ubclabeë foraeb

at ben ubeficmtf
tnetapfjçftjïe, »eb et
fofbunbne, îfseufatioer : On les empêclioit à la fois
d’êtvê infortunés et vicieux; et
pour l’obéissance',
on leur accordoit en
échange bienveillance et protection. (Mercier).

Ubtrpf, font Couper
remuer

bras et

Bore fteltcr

tit îœren

£)m
I.

ou

rompre bras

jambes; fermer porte
ont

ben

et

jambes à,
fenêtre, Sec,

et.

beftemte ÎCrtiïcl»

fPronomerneS

23

ru

g.

£>m nogte
bet

©teborb, foui brugeS pan en, imob
banffe ©ptcgS îfcmb jïribenbe, SJîatfbe.

3 Srtttaien foare vous, votre, le vôtre, la
vos, les vôtres, tt£ 35e, Sent, iDeteê,

vôtre,
t

ibanfïen,

paa ben

fag ofte, font fjine,

gprfïjei neer,
Se bgnfce,

nt
t

bisfc

iffe

brugeé

SHltaien, faa

me:

«

334
gct brugelige Sait, ©tit, Æ> a n ê, effet' 5Du,
2>in, 2>it, 2)ine, betegneô fcebwanügen »e&vous,
votre, &c. : Avez-vous été chez le cordonnier?
épar £)c (t>att, bu) jîceret ()oê ©fomageren? Où
avez-vous votre chapeau?
Jpsor f)at Se (fjan.,
SereS
(fin, bin) Jpat?
bu)
©aacr

et

accufatirifït

cUet

gcnitibijït ©ubflonti»

foran fit SSerb, faa btugeS, foruben et fnabant £hb,
Le garçon (la fille,
enbnu le, la, les effet en:
vous
dont
les enfans)
parlez, je le (la, les) conDe toutes les choses il y en a (iff'e
nois bien.

plusieurs à. rejeter. (Acad.). De neuf
des
pestiférés qui ont été portés dans l’hôpital
commencement
le
francs catholiques, depuis
il y

de

a)

il

mois,

ce

cinq, (Journ.
2£nm.

f»ot

le

mort

est

en

(if'fe

de Déb. 8 Nov.

il est

mort)

1817)-

Sieget cr an»enbetig paa Saifœlbe,
foregaaenbe ©œtning: Qu'il affraye
Genlis). Vous
conçois (iï!e I e conçois.vois.
ni. a

®:n famme

figter tit

fit

d’abord, je le
allez vous fâcher, je

le vois

(iECe je

4

).

Ce
goregaaenbe figer inan enbnumere:
Sfutge
l’ai ici, &c.
cherchez
vous
je
que
@eniti»intet Ses
ïïigger imiblertib »eb et foregaaenbe
Vous coucn iffe;
faa
tiï
bebeoeê
®runb,
itngsbcgreb
la franchisent
fondez toujours l’indiscrétion avec
une vertu
d’un défaut vous faites (itte vous en faites)

t-et

(Genlis).
®og figer
résulter que

S
effet

et

&c.

cr,

De

ce

(Acad.).

@»ar paa

ffiint,

af 3 eg

man :
...

raisonnement il peut

©porgémaaiet :

benne effet

Su u,

K.

en

Etc.

£>nr

man et

bet

ffiin, ubfrpffctS begrebet
»eb Je le suis, tu Les,

(©. fiten).

En bruaeê i ©tebet for de moi, de loi, de lui,
à lui, &c.; faa
tcc. og y i ©tebet for à moi, à toi,
if
6
e Über betoeb (©. ftben en 03 y).
StybciigiicbNi

ofte

335
IL

be ubunbne

SBtugen af

pccfontige ©tebctb bcuge6:

2)e ubunbne

Pour moi.

(Jfter fPvcqjofitionet :

1.

perfonlige ©tebotb.

Avant

eux.

Ht

ïnm.

te, &c.

me,

fœbttanltgtn br.ugeê

i ©tebet

moi, à toi, &c., et aïïetebe fer feieren erinbret.
®e Sïtlfcelbe, i ^otïfe imiblerttb à moi, à toi, à lui, &c.
à

for

brugeê,
SBeroegetfe

maa

ere

felgenbe:
Le

a.

©fter SSerfeer, fom betegne

chien vient à moi comme
h. (Sfter Kectproîet :
Il
pour demander à. manger,
c. (Sftcr Boire,
semble s’attacher à moi.
penser, songer, avoir affaire, fantt efter être, naat bot ferugeê i
étebet for appartenir, eller, netår SSegrefeet af 2Ct » ære
en ©aleniï ab
af, ec. jîa! ubtrtjEfesS; cnbribere efte»
U pense à moi.
Je
tenir, naar bet ftaaer uperfonligt
ne ve.ux pas avoir affaire à lui. (Acad.). Cette portion
C’étoit une grande folié à moi que de
est à vous.
C’est fort vilain à lui. (m. a.
lui prêter de l’argent.
fjeanf. ÿræp, î)at.), d. 9taar Segrefeet af egen fïal
betegnes efter SSerberne avoirposséder , &c. : A-t-il
une chambre h lui?
e.
©fier notre, nos, &c. ,’ naar
fre ncecmere forïtareê:
Nos occupations à vous et à
moi ne sont pas petites. (Molière),
f.- Kaat en af fer
en

ftrar

unter

2

:

petit

ftaaenbe Keglet

er

anoenbelig.

9taar venir, revenir og aller uegenligen bruges,
fa a fîaaer be tneb me, te, &c. : Il m’est venu un carCet habit lui va bien.
reau.
2

tibtt

.

<Som StominntiDer,

2(ccufatiser

elter 33a

:

a.

SLntr

SSegrcbet af 3«

meb et

Sftobfœtning
qui n’est point
plaire au lieu

8- mig, u. fîaaer i
foregaaenbe £)rb : Un homme

a toute la tête
pour
moi
n’ai rien. (Florian).
je
que
•Te vous connois fort bien, mais eux (fier limbe
cgfaa brugeS pour eux, quant à eux) je ne les

amoureux

33 6
L’avez vous donné à
ai jamgïs vus. (Acâd.).
Il reproche à ma mère sa sécului ou à elle?
rité; à moi, mon audace.' (Let. sur

Vital.).

@fter

ÎCnm.

nonunattmfîe Scrbolb,

i bet

brugeë,

et

mpi, toi, tneb-og uben je, tu; men bc ørrige ubunbné
©teberb bare fœbuanltgen intet paaføtgcnbe pcrfonligt
bunbct ©teborb : Vous riez et moi (je) pleure. Elle
et

joue

(fœbtanltgere

travaillent

eux

«nb et

eux

travaillent).

il»
,

et Subflatttir etter et anbet
Nymphes nimoi (bet,htnbe og»

h. 35eb @ibetr nf
Ni'vos

pronom:
fa g

figae )

nous

Styx
moi

trous

tons

de

((jet

notre

ondes du

juré par les
partir. (Fénelon).

n’avons

de le laisser

htnbe

nous

ubelabeê)

(Acad.).

sort.

Vous

sommes

et

con-

Nous irons- à la

Ton père n’est
moi. (Acad.).
et ni toi, ni ta soeur, vous (bec
en
prison;
pas
lunbe vous bltøe bort) ne serez renfermés, (Bercette condition que Dieu
Ce n’est

campagne lui

et

qu’à

quin).

vous
par(ber lunbe nous ubelabeê)
s’unir
donnons, (m. a.). Je ne le verrai point

et mot nous

%

plutôt, lui, Jahel
qu’il aime, j’immolerai
Lui et son frère (ber
même. (Duché).
moi on ils
ubelabeê ncejîenpttib ils) ont été chez
à

et

ce

moi

-

été chez moi lui et son frère.
de
quoi se nourrir lui et son
que

ont

Il

n’accepta

guide. (Mar-

monlelle),
2C n

m-

Setragteê

en

af

©jenjîanbe font ffiifdg,
'

to

faa tager bet bunbne ©teborb htn >£>enft)n til ^oocbpeti
fonen : Je le vis lui et son domestique. (Chamfort).
a
ses enCe procès lui a coupé la gorge à lui et
II est venu nous (nous feefteê / UQCtr
fans. (Acad.)i
men bet ubc
©egrebet af »i, og, gaaer lort tfonieicn,
laïcs i mobfa: Sitfeelbe ; en ©emarfning, fom ogfaa gjælt
frère et moi.
ber for vous, les, leur) voir, mon

(Acad.).

»

337
Om ICccufatioer og Patioer ffullc Çaee et
foregaaenbe
tunbet ©tebovb eilet et, er et ©pørgémaal, fom maae
af

Smfhtnbigljebfr

gjoreé efter
venir, ni

lui

ni

Penelope

:

moi,

ne

voyant

re-

n’aura pu résister à tant de
prétendans. (Fénelon,'. La garde qui a emmené ton
père va revenir pour arrêter toi, et ta soeur. (Berquin). Leur papa leur (ber flaattieur, forbi
,

Scgres

af be, bem, atterebe’er 6let>en omtalt i be fore»
gaaenbe (Sætninger. Smiblerfib maa etinbreé, at gorfaL
teten (»aöbe burbet tage en anben SJenbing, for at unb
gaae be to paa binanben følgenbc leur) Vvoit cédé k.
bet

chacun

un

petit

coin de

terre

pour y travailler,

(m. a.).

øffaat SSerbet enten er ubefnfet »eb et perfsns
ïigt pronom eller jïüt fra famme : Qui a fait cela ?
Moi (toi, lui, &c.).
C’est moi qui ai
(toi qui
C’est moi que l’on a
as, lui qui a) fait cela.
c.

choisi.

C’est à toi qu’il en veut.
Je pense
Elle est aussi grande que lui.
Toi seule eus pitié de moi. (^Florian).
comme

eux.

I

2tnm.

font: Moi,
Paire

une

O’oenjtaaenbe Siegel gialbet ogfaa

trahir le meilleur de
lâcheté, moi ! (m. a.).

mes

om

amis!

Ubtrnf

(Acad.).

d.
Sovoeb et Sotflaringêorb : Voudriez-vous
perdre, moi votre allié ? (Acad.). Il est impossible qu’un homme de mauvais naturel aime
le bien public, car, comment
pourroit-il aimer
me

un

million

d’hommes,

lui

qui

n’a

jamais

aimé

personne? (M. Fréron).
2Cnm. ttben fett foregaaenbe II est
impossible ...,
maatte man fige... celui qui..., t ©tebet
for il...
lui qui... : Comment pourvoit aimer le bien
public
celui qui... (fjconf. 2Cnm, til b.).

Smiblertib figer

man

Je

le vois

\

qui revient,

kc.

338
Ubtïi)? fem Moî, toi, &c. famt en paafclgenbe tela
faaoel til
tioifE eller partictpijï ©œtning îunne ftenføreé
à qui il fait
Moi,
til
Siegel:
foregaaenbe
fccnne, fom

le
mal, je cherche toutes les occasions de
Moi, ne songeant, à rien; j’allai
servir. (Acad.).
Toi , qui fais tant
(m. a.).
bonnement lui dire
(m. a.). Lui, ne sachant
le brave, tu oserois
lui avoit tendu des pièges (il, elle, ils,

tant de

...

...

point qu’on

fœbsanligen

elles, ubelabeS

t

Itgncnbe Silfœlbe)

se ren-

Nous qui sommes si étroidit h l’endroit indiqué.
ne saurions lui retement liés avec son père (nous)
de rente
fuser sa prière. Vous qui avez mille écus
avez tort de vous plaindre.

(vous)

ïan

Ogfaa

man

fige font oftejt

Je

...

moi,

tu...

toi,

lui (3e#nf. (Stempl, nebenfor d.) : Je cherche
moi à qui il a fait
toutes les occasion de le servir,
tant de mal.
Que répondras-tu à cela, toi qui..,

il

.

.

.

(Acad.).
e.

9?anr be abffilltge ^erfonerê Jfnbeel i

en

»i?

Mes frères et mon
©jfrning nærmere betegneô:
relevé et lui
cousin m’ont secouru , eux m’ont
m’a

pansé. (Wailly).
f.

9îaar

bu fei«,
Il
Je l’ai fait moi-même.

SSegteBet af je g fel»,

fïal ubtrçffe$:

K.
ne

Voilà
se venger soi-même. (Acad.).
de
faute que l’histoire ne manqueroit pas
été
avoit
n’en
pas
lui reprocher si lui-même
(Vie de Louis XVI.),
cruellement

faut pas
une

puni.

trop

Icegger G'ffcrtv»f paa et perfoth
: Moi je prétends. (Acad.).
vous me soupJe prétends moi. (m. a.). Moi,
connoriez de
(m. a.)„
g.

9laat

man

Hgt (Stebotb (Seonf. a.)
..,

h.
ber benne

befreeftenbe Smperatioer. iDog gjeels
Siegel fuit cm moi, toi: Regardez-moi.

SJcb

Lave-toi.

/

339
2Cnt«. ©ffer et Smperatio brugcê tf?e bet batmffe
Segn: Donnez-moi (iïÊc donnez h moi) de l’eau.
®og gjorc fier fra Unbtagélfe be Silfcelbe, firor aïbtig
et batirijït ubunbet ©tcborb brugeë. Sigefom man figer

Tu t’attache à eux, faalebeâ
Vous pensez à moi»
Attache-toi à eux.
man ogfaa Pensez à moi.

figer

■ôoab iosrigt be trebie ÿerfoner? ?5rononier, efter et
Smperatio, angaaer; faa betegne? be, fiuië üîe ben ftbffRe»cb et bunbet:
omtalte Omftœnbigfjcb ftnbcr ®5t«b
gardez-la (it£e lui), donnez-leur de l’eau, &e.
,

golger en paa et Smpcrati», faa bruge? m’, t’, f
©tobet for moi, toi, ligefom V t ©febet for le, la;
imiblerttb ftger man y-moi, &c.,' tffem’y; CroyezVa-t’en.

m’en.

Menez-y-moi

benœgtenbe Smperatiocr et orenflaaenbe Steget
iSfe anoenîrelig, forti be f)a»e be perfontige ©teberb for
Ne me regardez pas (tffe ne regardez pas moi),
an S
Seb

III.

Dm

SSrttgen nf lui, elles,
elles,

eux,

leur.

£e «fcunbne ©tcborb lui (lui fom bunbet og

«Itfaa fom bqtiôifft, orataieê ftben nærmere), elle,
eux, elles brugeb iffttn cm Sing, i Setpbningen af
fig, enbptbere iffutt, nagr enten Seq»enimeitgf)cbctt
jorbrer bet, eder naar Sing omtales font fpctfonetv

Dm en ^ennefni» eder en fPen ftger man f, ©v» iffe,
bemœrfer SBailti) rigtigt : C’est avec lui que j’ai
taillé ma plume; c’est Lui qui est bon; c’est
avec elle que j’ai écrit ma lettre; c’est elle qui
90?an maa fige C’est avec ce canif
est bonne.
c’est ce canif qui
ma plume ;
que j’ai taillé
est

ma

bon ; c’est avec cette plume que j’ai écrit
lettre ; c’est cette plume qui est bonne.

Ont Sing bruge? omtalte ©teborb, font fagt,
3 SBeftjbningen af fig ÇSeonf. soi): La guerre

ÎCntn.

Sun:

i,

entraîne

avec

elle

ou

après

elle bien des

mau^c.

340
(Acad.)-

2.

(b.

l)»etfen

e. naar

$or Seqbentmeltgbebê elfer SittligbebS ®f>)tb
en citer
par-là fan brugeâ): Il faut

goûts; rions ne tenons à la vie que
les goûts trilbe »ære f)aarbt, cg par là
toetpbigt. Mde. la Marq. de Lambert). Des mondes

ménager
par eux

ses

(par

-

entassés sur des mondes s’élèvent dans

éternelle;

mon

elle monte
les mondes)

3. 9îaar

en

imagination

avec

et

Sing

gradation

(eux er
perd dans l’immensité. (Reybaz).

eux

se
,

une

peut y atteindre;
langt jiirltgere enb avec
ne

perfonlige ©genfïaber

eller

S5irfni»ger

La pudeur est liée et unie
particulièrement avec l’amour ,
et souvent elle l’annonce et le
décèle : enfin l’amouy perd ses charmes dèsqu’il est
sans elle. (Mde. la
Marq. de Lambert). Je n’ai jamais fui le travail.
Quand j’étois jeune, c’étoit lui
qui soutenoit ma santé. Je n’ai eu point d’autre mé-

tillaggeO

:

cfecin, (Berquiu).

®e af flere (Sproglærere forfægtebe eller
foreflaaebe
Ubtrpf Est-ce votre canif? Oui ce l’est ou c’est lui.
Sont-ce
&c. cre

livres?

vos

Oui

ce

les sont,

ce

sont eux,

faare libçt grunbebe paa gob Skbtægt.

§8îan burbe
Oui c’est le mien.

altfaa fige Est-ce votre canif?
Jlst ce le canif que vous.ayez perdu?
le même, &c.
-

Oui, (c’est)

Ont et @teb ïunric imiblertib lui, elle, eux, elfes
naar SEalén cr cm Sing.
50îan figer ait
fa a i bette Silfælbc if ÉjC de lui, à, en eller dans lui,
sur lui, sous lui, hors de lui,
auprès de fui, devant
lui, & c. ; man fœtte i b^Ofe Ubtrpfê ©teb en, y (en og
y omtales fiten), dedans, dessus, dessous, dehors,
auprès, devant; Ce qui est sous là table, mettezle dessus. (Acad.).
Qn le cherchoit sur le lit, il
étoit dessous, (m. a.).
Je ne puis voir cela, si je ne
suis auprès, (ni. a.).

albrig brugeê,

Dehors tager beêttben en tit ftg, naar et
Subfîanfio,
fil f)»ilfct bette fan ba»e >&enft)tt, 'gaaer-foran : Il nous
a voulu faire accroire
qu’il étoit dans la maison et
que

nous en

étions dehors.

éDcttiserne lui

©teborb)

(Molière).

(lui betragtes ber fom bunbet

og leur b ruge 6-bel

cm

ÿerfoner, iDttr

og

34
^tanter, men, i ^enfcenbe fit anbrc (Sjenffanbe,
tegneg fæboanligen bet bativ>ifÉe SSegrcb t»eb y:

bts
La
bonne grâce relève la modestie et
y donne du
lustre. (Lambert).
3C n m.
Smibïertib givres Unbtagetfe fia Stegïen:
gor Spbcïtgfcebë eller Sßcqofmmeligbcbs (Strçlb : Le

I.

choix suppose la délibération
entre

plusieurs

autres

parce

heijt Uttfbeügt og ttbeqöemt)

:

on

qu’on

choisit une chose
lui ( y tnlbe pære

trouve les qualités
requiobjet. (Roubaud). 2 9îaar ©jene
ftanbe omtales fom ÿerfoneç : Je puis vous dire que
cette passion n’auroit
pas été malheureuse et que
cent fois je lui ai souhaité
l’appui d’une fortune
qui put mettre en pleine liberté les sentimens de
ses

remplir

pour

mot aine.

IV.

un

.

(Molière).

£)mS5rttgen af le,

y,

en,

là.

Sruentimmer

bin tffe fige Je la suis, je la
serai, je la deviens, &c. ; t glertattet fan (feilet
tf'fe brugeê Ils les sont, elles les seroient, ils les

sont

devenus, &c., uagtet biêfe Slagê Ubtrpf fors
foegteê af nogle Sproglærere (©. iblanbt anbet Gram,
de gram.):
Madame, êtes-vous malade? Oui,
je le suis (iffc je la suis, (feiler iffe-je suis.
Setmf. I.). Que dira notre mère, elle nous
prendra pour vos soeurs, de nous voir si braves.
Et vous le (iffe les) serez aussi.
(Berquin). Les
Parisiens aveuglés osent se dire libres !
Ah !
ils ne sont plus esclaves, il est vrai, des
tyrans
couronnés ; mais ils le (tffe les) sont des hornmes les plus vils, des
plus détestables scélérats.
(Vergniaud). Le nouveau ministre se pique
d’être honnête homme: hélas! ils le sont tous
pendant vingt-quatre heures. (Crébillon).
JCntn.

SScrb,

2 c,

2ft le ofte ftgtee tit en ïjeet (Sætning, til et
beri foaret bet atbeteS til bet i Sbanffieit;

342
Je
ne disois-lu que Monsieur n’y est pas?
dit, mais il ne veut pas le croire (—. troc bet»
Molièrel. Il fut puni hier et sou frère le sera au—

Que

l’ai

Elle vit

jourd’hui.

heureuse,

taut

qu’elle

le pourra

sans vous.

En

■A
brugeS:

X. £)m et øteb, paît øpørgémaatct fyöorfra?
père,
(D’où?): Maman, retournons chez monHélas
!
nous y (
y ) étions si heureux.
—

mon enfant, la haine
chassés, et c’est pour

2.

nous en ont

la

jalousie
toujours. (Genlis).

et

Biirftgt font @eniti», faa ofte $£p5eügf)cbcit

iffe liber betoeb

:

Vous

vous

donnez les airs d’ai-

d’en être aimé (i-øtebet for d’être
Agathe
aimé d’elle) de préférence à moi. (Florian). Ma
chère petite soeur, je vous aime trop pour
m’en pas
m’éloigner de vous, jemè décide à ne
ne me pas réparer de
à
Øtebet
for
séparer (t
la journée. (Genlis).
vous) un instant de toute
Cette maladie est dangereuse, il pourroit bien
mon fils, de
mer

et

1

mourir. (Acad.). Jurons-nous,
n’avoir qu’uné une et jamais rien de dissine
mule, ni de réservé l’un pour l’autre. Que
avec quel transport j’en fis
en

puis-je exprimer,
(j’en fis i øtebet for je fis de cela,
fit ben (je te foregaaenbe øertning) et
ment !

en

fsnrcr (et

reçus

le

ser-

(Marmontelle).

ÎCnrn.
®îcn oitbe SSpbetigbeben fomme fit at iibe
»eb SSrugen af en, faa mai» man [cette de famt et @teb>
srb, ®tan üitbe f. ©r. ubfrpfïc ftg toctpbigt, naar mare
faßtet II s’est bien acquitte de sa commission, j’en
suis content. 50tan fige aitfaa enten... jo suis content
de lui, citer de son zèle, de cela, &c., ait efhrfoiî»

«teringen fortreç bçt.

343
Sfar mccrte

at

en
(irugeë i Ubtrpï, fiücc
©runb, tjoer (Sang, ©Ubjtanti#et
ctStlfælbc, tirer bet fccbuanligen tïïe otter»

man,

lingabegrebet tigger

tit

ubelabt :
i Sanffen:
Combien de chaises ayez-vous?
3’en ai ici six, mais j’en ai plus dans l’autre cliamC’en est assez.
Ere.
Donnez-moi un morceau de
ce
gâteau. En voici. C’en est plus qu’il ne m’eu
faut.
Ce vin est mauvais; donnez
m’en d’autre,
donnez-m’en de fheilîeur.
En voici de bien excellent.
Les guerres corrompent
plus de gens qu’elles
cr

faites»

-

n’en font
gens

(iffe qu’elle ne font) périr,... autant de
qu’elles en font périr. Il me faut du drap so-

lide, donnez

m’en de cette sorte.

lit en ofte ïan ubtnyfïeê »eb nogen,
noget,
nogle, ligger t ©agcnS statut; Voici des pomma,
prenez-en (tage nogle),

SXan
nois

ftger

qui...

t

«nbertiben Tl y en a qui..., j’en conStcbet for II y a des gens qui..,, je

comtois des hommes

©Ejonbt

fcrugeê

bet

en

qui

..

egenligen

bog ofte, '»cb

.

cr

et

gemtimfït ttbfrçî, fa«

et Somparati», t ©tcbet
&c. :
Un homme

for

pour cela, à cet égard,
qui me
réduit à l’hôpital, un débauché qui me vend
pièce
à pièce tout ce qtii est dans le logis.
On en déménage plus aisément (t ©tebet for on déménage
plus aisément pour cela. Molière).
—■

fit
oq
Je

en

ïan

forïlareâ

»eb pour cela

,

i

oocr.fmacnbe

lignenbe Ubtrçï, tan feeê af bet folgcnbe (Stempel ;
ferois comme le petit Grandison
je lui obéirois
,

la moindre chose, je mettrons tout mon coeur à
l’aimer, sans vous aimer moins pour cela (i (Stebet
for sans vous en aimer moins , ctKbtrpf, fom tmibler»

en

tib

ttfe 6er

er

jtor fhaarbljeb,

bleotn

brugt, forbi
Berquin).

bet uilbe

foroûlbe

en

Çffian mœtïé tfœr folgenbe Ubtrpï, i ffcilïe en iïïc ».’î
ïan forïlareê pa.a ben fccbsanlige CÜZagbc: Il m’en a fait
accroire, il m’en a donné â garder (ban fiât bunbet
mig noget paa2ßrract). Il s’en fait accroire (bunbilbet
fig noget inb); elle s’en fait trop accroire (l)un bilber

ftg alt for meget inb). Il vous eu coûtera bien cher (bet
Allez vous coucher, si vous
tltocr ®cm en bl)r ©ag).
Il n’en demeura pas là , il ne
voulez m’en croire.
Des’en tint pas là (ban tob bct liée beoenbe ber»eb).
Oh en sommeurons-en là (tab bet nu faa »ære gobt).
où en sommes-nous demeurés (ïjüor bolbc
mes-nous ,
»i, ï)»or flap »i, nemlig i c» fortælling, ko? Où en
êtes-vous de votre procès, de votre ouvrage, &c.
Comment ! en êtes-vous
(b»or fraaer bet tncb
-

(bfbrlebeS, |ar ©e enbnu ben Sro, ben Snb
bilbntttg,-K.) ? Il en est de vous pomme de moi (bct
de moi, de
ganer ©em fom mig). Il en est de même
Il en est
lui (bct er bet Tamme Stlfcelbe meb mig).
\out autrement de mous (bet er noget ganfïc ÎCnbet meb
©em). C’en est fait de lui (bet Cr ube- meb bam). Si
l’affaire ne réussit pas, je m’en prendrai à vous (ber<
fern Sagen (He lÿEfeê, faa benboiber jeg mig til Sem,
faaer ®e @ti)tb, maae ©c flaue ©faben, H,). Ils en
vinrent aux insultes , aux mains (be fem op at jfjem
encore

beê,

at

là

flaaeê)._

Dgfaa figer man. S’en rapporter ou s’en remettre
à..., s’en reposer sur... Ubtrçï, fom imibtertib fnnne
forîlareê »cb et ©enitio’etter Itbtati», forbi man figer,

remettre de
se
reposer de quelque
Ils sont d’accord sur l’achat
chose sur quelqu’un:
et sur la vente de la charge, mais il^ se sont rapporA qui voulez-vous
tés du prix à un tel. (Acad.).

ffjønbt fjclbnere: Se rapporter
quelque chose à quelqu’un, se

que nous
mettrai à

de cela
sur

nous en

qui

sur

votre

vous.

llnbertiben

J'e m’en reJe me repose
voudrez, (m. a.).
(m. a.). Je m’en repose sur vous,

rapportions? (m. a.).

vous

parole,

en

sur

brugeê

i

ses

votre

probité,

&c. (m. a.).

Itgncnbc Silfælbe baabe

Il s’en est remis
choses-là. (Acad.).

af SSetbet jïçret ©enitt»
soin de toutes

ou

:

en og et
à lui du

Sît geniti»ifïe etter abtattôifïe SSalemaaber ïitnne enbe
benføreb følgenbe af être bannebe Ubtrpf: Nous
verrons ce qu’il en est (»i faac at fcc,
bBOrlebeê bet
forbotber fig, cgenl. : b»« 6 ber er cm, nemlig cm be 3tng,
fem Sfalen figtcc til). Je ne crois pas qu’il en soit
quelque chose. Il n’en est rien.
nu

345
59tan for»erïe tffe
Je m’en

(b» or

ere

prends

.

Ubtrpffene
&c.

.,

.

»i, nemlig paa
à...

prends

me

à

en

Où

eu sommes-nous ?
Où sommes-nous
Steife,, en S3et, zc.) ? Je

meb

(jeg l;olber mig fait net)»

f

Y

6rugeS:

£>m et ©feb, i f>üi£fet Sitfœlbe bef fumet
(eller fjet) i Sanfïen (3e>nf. Grpemp. nos
benf. en): Retournons dhez mon père, nous
,

i.

ti( ber

y étions si heureux.

Y brugeê ofte cm ttegenlige ©teber
2C n m.
og i bette
SiXfoetbe îan bet tffe »el ooctfœtteê »eb ber tSanfïen:
N’ai-je pas sujet d'être en colère? Oui, j’y ai été

d’abord moi-même. (Molière). Vo-Us prenez la chose
fort à coeur ?
Oui, je l’y prends, (m. a.). Puisqu’elle est de cette humeur, je veux qu’on l’y laisse,
(ne. a,). A la contemplation de l’éternelle vérité
notre ame s’échauffe, s’agrandit et y
puise les idées
de la plus pure vertu. (Reynaz).

vg)cc funne nuerfeë Ubtrpffene:

Y voyez-vous envois plus, il me faut
de la lumière. Vous y regardez de trop près. Comme vous
Vous y voilà
y allez (f)»or ®c farer tit) !
(ber Ïmr iDe bet)! Il ne m’y attrapera plus.
Qu’il
fait chaud!
Je ne puis plus y tenir.
Vous y entendez finesse, malice, je crois.
eore

(feer ,15e enbttu) ?

Y

Je

n’y

i ©tcbet for
(er gruen bi emme) ?

btugeå ofte

y. est-elle

à la maison

Madame

:

2
©om Satiü: C’est un honnête hommê,
fiez-vous y, (Acad.). Elle m’aime et cette idée
m’y attache. (Genlis). Pensez vous quelque,

-

fois à moi ?
2Cnm.
cm

J’y

pense

plus

gortcinligcn fcrugeâ

que
y

vous ne

jncb £enføn

croyez,

tit Sing;
fort ifor

ÿerfoner brugeê bet ifïe. uben efter et
brugt ©übjtantio elte.c ©teborb (©, o»enjtaaenbe

»eien

8

2

I

(Stemplet),

berimob

Sing

cm

aïttb, meb mtnbre Sëpbe-

àütligbeb liber beroeb (©. f, ©r» ©atioerne
lui, leur, à lui, &c. brugte om Stng) : Si le désordre se glisse dans le coeur nous sommes, avertis
par le remords d’y remédier. (Reybaz).
Quoique
l’honneur soit l’ouvrage des hommes; rien n’est
les
maux que souffrent ceux qui ont
plus réel que
voulu s’y dérober.
( Mde. la marq. de Lambert).
ligbeb

eller

Cette dure obligation parut bientôt insupportable à
çes insulaires , pour s’y soustraire ils se réfugièrent
Enfin j’ai voulu
dans les montagnes. ( Reynal ).
vous parler pour m’aider & sonder mon père sur les
sentimens où je suis et si je l’y trouve contraire
j’ai résolu d’aller en d’autres lieux, avec cette
aimable personne, jouir de la fortune que le ciel
voudra nous offrir (Molière).
Croyez-vous venir à
bout de détourner le fâcheux mariage , que mon
Au moins y travaillonspère s’est mis en tète ?
nous (t ©lebet for... travaillons-nous à cela; y jfgtec
ber lit ben Ijele foregaaenbe ©œlning, Molière).

Søbtigf betpber y iffe blot ber, mett ogfaa fier:
Madame je vous avoue que je suis surpris et que je
Oui je vois bien que
attendois pas ici.
ne vous
vous ne m’y attendiez pas. (Molière).
—

Là

fovfjolber fig

tit y,

ligefommoi, toi, 8cc.;

de l’homme
Dieu même
que
temple auguste,
représenta
vient habiter, il y fait briller les rayons de
l’intelligence la plus pure, c’est là (l;er fan tffe

tit

je,

me, tu, te, &c,

:

Le

coeur

un

ubunbne ©feborb., comcieux, qu’il fait sentir sa sainte
présence, c’est là qu’il donne ses divins oracles.
(Rëybaz). Où est-il ? Là (tffe y). N’allez pas
là, il y fait chaud. (Acad.).

ï>ruge$y,

me

©♦

Steg.

ober be

dans les

Là og ici mobfccltcê ofte binanben :
Le
avoit rassemblé dans un même tableau différens objets ; là une troupe de Bacchantés , ici une
troupe de jeunes gens; là un sacrifice, ici une dispute de philosophes. (Acad.).

ICnm.

peintre

347
D’ici, par ici (berfta , (jet: tgjetinenO btugeê bïof,
egenligt ©teb, de-là, par-là brugeê bertmob tffe
blotnaar et egenligt ©teb omtalt (eller, meb anbre Otb,
t Setpbningen af berfra, ber igjetittcm), men be bruges og
faa i anbre Stlfcclbe, De-là, par-là betpber ttc-mlig ofte
de cela, de ces clioses-là (beraf); par cela, par ces
choses-là (beroeb) : Il s’ensuit de-là que... (Acad.).
Que résulte-t-il de-là? (m. a.). Il conclut de-là
II a conclu son discours par là»
que... (m. a.h
(m. a,). C’est par là qu’il a commencé. Il n’y a
pas de dépense que je ne fisse, si par-là je pouvois
cm

et

-

-

le chemin de

trouver

son

coeur.

(Molière).

Sigefom par-là bruges t ©lebet for par cela, et ttb
trpï, font næflen alfcrig forelommer; faalebes bruges làdessus-i ©tebet for sur cela, à ces mots, &c. ; faa ofte
tffe y, eller bet blotte dessus (dessus bruges nemlig lutt
om

et

nous

©tebbegreb, ©. før)
quitta. (Acad.).

Unbertiben

sait bien.

.fcetteS

:

Là-dessus il>

bruges enbog sättigen là-contre,

i 33e
(bertmob), naar cela gaaet
de
n’y
pas
réplique à cela, on le
Qui, diantre ! peut aller là-contre? (Mo-

tpbningen af
iferoeten:

fan

contre

Il

cela

a

liera).
V.

£>m93rugenafsoi.

SSegrebet af fi g ubttçffeê fæbvanligen, beb lui,
elle, eux, elles. Soi brugeê iffc ufcen meb ,£>en
fçn tif

et

Ênfelttcil:

i.

£>m

a.

9?aar

Perfonet :
fPetfon tageê meget ubejïemt, eller,
meb. anbre £)rb, efter be faafatbte ubefeemte sPvono
mer on,
chacun, personne, aucun, quelqu’un,
quiconque, &c., ligelebeê i Sætninger, fjsor 95e
en

grebet af fi g iffc, fan Ijcnfetcê til f)t>ilfejifomf)etft
On ne peut vaincre l’amour
benævnt fPcrfon :
qu’en fuyant. Contre un tel ami le vrai courage consiste à craindre, et à fuir, mais à fuir

348
délibérer et sans se donner à soi-même le
temps de regarder jamais derrière soi. (Féné-

sans

Les alliances avec
des personnes

Ion).
(b.

plus grand que soi
(qui sont) plus grandes
soi-même) sont sujettes toujours

c. avec

que l’on n’est
à de fâcheux iijconvéniens.

b.

et

mal de

<5ubjîantit> bruges
Le

Gf ^letfoner:

sot

soi que de n’en

2£nm. Soi

SRobfcctning

cm en

Ijeel (SCaêfe

aime mieux faire dire du

baud).
i

(Molière),

point parler. (Rou>

brugcê ifcer, naar-Segrebet af fig flauer

meb Scgrebet af l) a tri, k :
Le commun
çles hommes aime mieux faire descendre un grand
caractère jusqu’à soi (lui ïunbe ber pas
ingeti ÉRasbe
fatteê) que de s’élever jusqu’à lui. (Guibert).
.

TJn,.. brugeâ fnart meb soi, fnart meb lui, efter
(cm SDmjîœnbtgbeberne forbre bet. SRan bruger soi i Un
égoïste (etter l'égoïste) rapparte tout à soi, meit lui
i C’est un égoïste qui rapporte tout à lui, (Seünfc
ecetijl, Siegel),

Cigefom Un homme qui... ou l’homme qui...,
brugt cm âSennejïcr i IClmtnbeltgbeb, bar soi, paâ @runb

af beu feregaaenbe «Regel, faaiebeê fætteê ogfaa celui
qui..., meb soit Celui qui n’a point ^enti sa foiblesse et la violence de ses passions n’est point encore

sait

sage

,

point
c.

il ne se connoît point encore et
défier de soi (iïïc de lui, Fénélon).

car

se

nq

SncrUjoüebct, tjpoc ©nitq ül’t)betigf)eben fetbter

Mon ami m’a assuré
ne son
oncle étoit
tout mécontent de soi (Iffe de lui,
tt)i bette rnlbe
ffgte fil mon ami, mebenâ de soi ffuf ffgtc fil son
oncle) pour n’avoir pas assez ménagé les intérets de votre cousine.
(Chamfort). Il (nemlig
îei&nil) conduit Locke qui rappelle en soi son
bet:

ame

■.

pour

analyser

ses

opérations, (Bailly),

349
îCnnu ftnber intiblertib iffe ben un bel' c antjiahe
Snb(îicn!ning ©teb, faa bruge«, efter ben mtere Sprogs
brug, altib soi om i ©ærbe£c«bcb betegnebe jperfonet,

3følge nogle ©rammatifere (©. tbïanbt anbre Roubaud) gjøre ailigcael Segrcbet affig fel», Unbtgs
gelfe; etSSegreb, fom efter bem fîal brugeê boet ©ang
bet fîafter font Object; en .Unbtagelfe, fom imbertibeit
uirfeltgert iagttages: Il i. ber tale« ont Rousseau.) prit
douze
soi

jrer

laissa le

reste

sa caverne

pour

francs;
dans

champ
-

et se
se

renferma
et

caresser

sur

le

s’admi-

même.

aïtfaa iffe fomrïe II s’est sauvé
rebbet ftg seb fin egen .fijcelp, fine
egne Ärceftcv, SÄibler, n.), nteb II s’est sauvé soi-même
(ban bar rebbet fin egeti föerfon; bet er bam felo., ban
bar rebbet, je,), &c. (Rouhaud).
Oerefter, burbe

lui-même

titan

(ban bar

Smiblertib maa man iffe forglemme at tilføje, at
gobe forfattere fom ofteil ubtrçffe ftg iittob benne
af flere ©rammatifere gisne Sîegel : Dieu nous donne
ses lois, il se donne lui-même , £cc. (Racine),

mange

©nbribere bttrbe

man

tilfoie, at soi-même altib bru;

iperfon, fom omtale« meget ubeftemt (&, i,
a. b.),
I)s>at> enten bet gjentager ©ubjectet eller Objectet,
en Omftcenfeigbeb, fom fane« at mobfige Itgelcbc« biitt Unît
tagelfe. ®tan figer f, ©r. i£Ec Si l’on, conduit ses affaigeâ

cm

en

res

lui-même...,

men

Si l’on conduit

soi-même.,., uagtet ©ubjectet
2,

a.

on

ses

affaires

gjcntageiS.

£)m Sing:

Qffter cela,

cej Cela

parle

de soi-même.

De soi le vice
b. 5 de soi, t C g for f i g :
La vertu est aimable de
est odieux. (Acad.).
soi (bog fan matt ogfaa fige d’elle-même).
À

3£nm,

eller

fperfenê

Unberfibcn
Ubacrte« :

bruge«

soi

er.bnu

Cette personne

cm
est

en

SingS

bien pro->

350
Ce
pre sur soi (ou sur elle).
corps ayant le plus de
force attire à soi la vertu de celui-là. (Roubaud).

?£t

soi { anbte Silfœlbe, enb i be ubtr»f!eïi
ntiébruge bct, meb minbte (Stilen fïal

bruge

gcn angtone,

et at

nœtrae fig ben bigtetifüe; et Kitfœlbe,
i fjôitfet ofte fin
beê Unbtagelfe fra dteglen :
La guerre entraine après
elle (ilte soi), avec elle bien des maux. (Acad.).

VI.

Sîtugen^af

Sigefcuitibet

il

est, c'esL

toenfcc ftg f)»itf'enfomi)fljl
flanb »eb il i II pleut, il tonne, &c., ligefa.a.libet
gjøf man bet i II est (forubfat il iffé bruges i ©te«
bet for et fotegaaenbe ©ubjîanti») ; ce i C’est mebj
fører bertmob altib et fubjfrmtibijït Seweb. 2>ette?att
berfør omjïti»eë »eb Cet objet est, cette circonstance est, &c., en
Dmfïriueife, font albeleb iïfe
fan ftnbe ©teb »eb f)iint.
man

2Cnm. 9Han fîjeïne altfaa »el imellem II est vrai,
il est'bon, &c., og C’est vrai, c’est bon, &c.
®ette
benoifer i llminbeligf)cb tit en allcrebe omtalt Dmftan
bigljeb, biint bertmob til en paafolgenbe ©œtning, _%eU

genbe (Stempler

iunne mcerîeâ til Sicglenê Oplpëntng :
je vous ai parlé. Si c’étoit tou-

C/est le livre dont

jours l’été.

“

(Berquin). C’est moi. C’est être d’un
naturel trop dur que de n’avoir nulle pitié de son
prochain. (Molière). C’est, à vous à régler ces afC’est de lui que je parle.
faires-là. (Chamfort).
Oh, si c’étoit demain, ce grand jour! (Berquin).
Son cousin s’est bien conduit.
Il est
C’est vrai.
(ou fait) jour, nuit. Il est midi, minuit. Il est
question de.,. Il est temps de... liest trois-lieures.
Il est de mon devoir de le ^ouIl est (ou fait) tard,
Il n’étoit (ou il n’y avoit.) personne qui ne
tenir.
le crût mort. (Berquin).
Il est (ou il y a) un âge
où l’homme est obligé de renoncer à la vie ;
il
n’est (ou il n’y a) aucun temps où «il soit permis de
au
renoncer
salut d'un empire, (Marmontelle).
Il
a fait voir une adresse
est vrai, que ce jeune
—

prince

V

35i
non

commune

et

chose de

quelque

Sftct il

est

l’air

que

dont il

a

paru

a

été

surprenant. (Molière).

vrai fan

que tibelabeê

:

notre ami est de ces

gens-là. (Molière).

3 ©tebet foc II
©ftcft... il est vrai :
vrai. (Genlis).

est

Sa

vrai

IJ

est

(que)... figer

figure

est

vrai,

tîtati

font

bizarre, il

est

Slan

figer baabe C’est aujourd’hui dimanche og
aujourd’hui dimanche, &c., forbi biêfe Ubtrçf
lunne fremfiille fig for oor gorjîanb fcaabe font Ce jour
II

est

d’hui

est

d’hui, Sec.

dimanche, og font Dimanche
Slîeb C’est dimanche funne

est

aujour-

fammetiligi’cê

C’est le. livre dont je vous ai
parlé; si c’étoit toujours l’été! (©. fer); meb II est dimanche, bettmob
il est jour, il est une heure, &c.

©en famme ^orjïjet, fotn finies imellem II est vrai
eg c’est vrai, finbeê ogfaa imellem 11 semble og ce
semble : Il me semble qu’il fait froid
Il fait
froid, ce me semble.
...

Dmtaleë SSeirligctê SBeffajfenbeb, faa ooerfœfteé ©et
il fait:
Il fait beau temps.
Ogfaa figer man
Il fait (ou est) jour , nuit.
er, »eb

t

©er er
ben feiere

neben),

VII.

orerfcctteê »eb II y a, og unbertiben, ifør
©tul, »eb II est (©, to (føemp, 350, êtnm,

SSrugen nf celui, celle,
celles,

ceux,

&c.

Celui, celle, ceux, celles fonre egenligcit til
bet, be, t Donffen, forfnasibt btéfe cre
f)en»ifenbe : L’homme dont je vous ai parlé c’est
celui que vous voyez là. (Acad.).
Ceux qui
ont vécu qvant nous. (m. a.).
Il a- récompensé
ceux
de ses domestiques qui l’avoient bion
ben,

servi, (m. a.).
c’est celle que

De

les choses du monde,
le mieux, (m. a.).

toutes

j’aime

3q 2
3tnm. ÎCt feen, fe c f, be t ®anjïen c»exfccffc$
»eb le, l a , l es , U, elle, ils, elles, naar fee enteil er«
ÎCrtiEel eller perfonlige ©tefcerb, bebø»eé »el ICCe crinbref.
Jpe r tnaa itnifelertib mætfeé, dt bet banjïe ©progå 2fanb
iîîe tillabet, at celui, celle, &c. ubtrçlleê sefe ben,
feet, H., naar be benüife til et fotegaaenbe ©ubjtanti»,
‘cg tillige baue et pdafelgenbe ©eniti» : Songez quea c’est
fait
uniquement la fortune de votre tante qui
celle de votre pfere (i ©tebet fer ben af ® i n %a
ber, figeé ®in gaben, ) et qui fera la votre. (MainIl est bien plus doux de plaire par les
tenon).
charmés dé son caractère et de son esprit que par
Le drap d’Angleterre
ceux de sa figure. (Genlis).
Le premier
est meilleur que celui d’Allemagne.
cï
devoir de mon âge est celui de l’obéissance

iil)feifll)tb Genlis).
Celui,' celle, &c. faaler tîfeet paaføløenbe, cgcnlt

gen faaïalb/t, 2lbjectto, men »cl et paafølgenbe ÿarticip.
Süan fait f. ffip. îffe ftge Je vendrai le cheval brun,
mais je garderai celui noir (man maa fige le (cheval)

noir), éerimob figer man meget »el: Deux grandes
fosses creusées à peu de distance l’une de l’autre.
Dans celle (ber unbetforflaaeë qui est) destinée à
coupable, on attache l’infortunée à un po-

l’épouse
teau.

(Florian),

Senne, bette, fetéfe, ubtrpîïes! Scb celui-ci»
celle-ci , ceux-ci, Celles-ci, celui-là, celle-là, &c.»
Voilà
naar be ftaae uben et paaføløenbe ©ubfianti» :
plusieurs étoffes, prenez celle-ci. (Acad.) Entre
tous lés tableatfx, celui-là est le plus beau, (m. a.).
La vraie supériorité est celle qui sait gagner tous
benne.
les coeurs, )e n’admire que celle )à (
-

,

,

.

Genlis).
celleog celui-là, celle-là, cm
Voilà deux étoffes, voulez vous de
de celle là?

Smtaleê to

ci,

fcc.

ben

fjernefte

,

celle-ci,

©jenftanbe, faa ferugeê celui-ci,

ben

cm
:

ou

nœrmeffe,

-

-

3 ©tebet for celui, ceux, tous
cm fPetfoner, brugeê gitrltgen

fcrügte

J’ai trouvé

l’ouvrage

ceux,

ceux-là, &c.

tout ce,

cela;
de Mr. JNecker dans l’estime et

/

ce,

353
dans les entretiens de tout

ce
qui veut prendre la
peine de penser ou qui s’en est fait un besoin. (Let.
«url’Ital.), Flatter c’est tromper et comment tromCe n’est pas celle
per ce qu’on aime. (Genlis).
qui

l’élève, mais

c’est tout ce qui la connoît.
(m. a.).
Une iïlle d’un bon nature doit
épouser ce qui peut
être utile à la santé de son père.
(Molière). Il
faut vous figurer qu’ils sont habillés en
bergers. —■'
Pourquoi toujours des bergers ? On ne voit que cela
par-tout ? (m. a.).

Cela btugéê ùnbertiben ogfaa meb
Jaenfpri ttl et for ü
gaaenbe ©ubjlantio, fom betegner Sing: Il m’en a coûté
mais
il vaut mieux encore
quelque argent,
perdre
cela que de m’exposer à quelque chose de
pis.
Comme cela et et Itbttpf, font enbitu maa
mætïeê/
ta bet er meget brugeligt i beti
fortrolige ©tiil: Donnez-moi quelque chose comme cela.
Je ne veux pas
avoir affaire à un horhme comme Cela.
Vous portez-vous bien?
Comme cela j(faa, faa; bet
jlofber
fa a af), La chose ne va pas comme cela.

©en famine forffjel, fom ftnbeê imellem celui-ci
og
celui-là, &c., finbeé ogfaa imellem Ceci og cela: Voulez-vous ceci ou cela?

3 ©potgemaal,
est-il vrai?

Tout

ftgter

te.
ce

que

songe et une illusion?
il mauvais.

il til cela, Ce :
Cela
je vois n’est il qu’un
-

(Perceval).

Aussi cela est

6n ^orf&'tning, fom følger paa ftn
©fterfœtning,
le til fig, rtaar benne begpnbcr meb que (@.

met' c’est

qui ou
malade,

tàger

334 ?lnm.);

ben bar si, où, &c. :
que ..,
c’est ce que je ne sais
Si elle est
pas (iHe
je ne le sais pas, (jeher iffe jè ne sais pas cela,
ce

.

naat

Cliamfort.)
VIII.

SSrligen cif
mon,

25e

geê

tifegnenbe

be
le

<2teborb
miri

fcebbàniigen fom

tilegnenbe ©tebcrb,
mien, &c.
mon ,

(mit)/

le
t

mien,

&c, fcrü;

25 anf£ett
à

(Seôhf

354
©. 94)'ruent, je

dit votre sentivous m’aurez
dirai le mien. (Acad.). Je souffre
peines, que des miennes. (Genlis),

Quand
vous

de vos
C’est là mon

plus

Quand

vous

épée,

cherche la tienne.

aurez

entendu

nos

(Acad.-).

raisons,

nous

écouterons les vôtres, fia-. a.).
3 folgenbe SSilfœlbe afsiger imiblertib bef
i. Staat
og banfêe ©prc.gê ÎCanb fra finanben,
enten Salen et ein bet fom man gjor mcb fin egen fPerfort
eilet om bet Snbtruî/ fom fmllenfomfelfi ajtben ©jenftanb
gjat paa famme: Il s’est cassé le bras, fan fat brief;
Je me lave les mains, jeg »afîet mine
ïet fit Seen.
«ftxr.ber. Je te tiendrai la main (Genlis), jeg fïal
folbe, fore tin Jbaanb. Il m’a lavé les pieds, fan fat
»afîet mine Jobber. Les bras me font mal, mtne.JCtme
fmette mtgl Le coeur me bat. (Genlis). 2, 3 ttfcttçît
ïene De mes Lettres, de ses nouvelles, &c., SSteve
fra. mig ; Gsftetrctninger fra eller om f am : Il y a plus
de, trois mois que je n’ai reçu de ses lettres. Donmoi de vos nouvelles,
nez
g.- 3 Stilerne Madame,
3tnm.

franfle

-

gruen; monsieur, fi rren, O, f. ». 4, @ftct changer
t Changer d’avis,
feranbre fin Stening ; changer de
principes, foranbre fine ©runbfœtninger5 &c.
Il est mon ami ou de mes amis,
Sîan meerfe:
C’est un-oncle de moi, un ami infan et min Ben.
Je suis un peu de ses amis.
time de moi.
Quelque ami que vous lui soyez , j’ose espérer que vous
—

n’approuverez pas

son

action. (Molière).

©îjentbtman bruger mon, mes t le monsieur qui...,
le même monsieur, ces messieurs, les mêmes messieurs que
,
faa Ubetaber man bog ma, mes t La
dame, cette demoiselle, &c. La madame et et Ub;
.

...

trçf, font bruges
SmibJcttib
barbe à

l'un

éruges

af

ÿïmuen.

batiriffe ©ttbfîanftrer

t

Faire la

homme og î anbre lignenbe Ubtrpf, forbt
Steningen forbrer, at bet ftbjie ©ubjïantio feiler betrag;
Elle profita
te$ fom ftpret af faire , etlb af la barbe :
si bien de cette disgrâce que par la sagesse de sa
un

i

355
conduite elle ferma la bouclie à
le

teurs et

s’accjûit

Amélie.

(Berquin).

nom

tous

de

glorieux

les calomnia-

l’irréprochable

J’ai sauvé ma (i!fe je me suis sauvé la)
mon honneur, &c. ;
uagtét îttan frru
i J’ai sauvé^ la vio, à votre frère,
baabe
Satinet
ger
la vie, &c.
&c., eg i Je lui ai saüvé
SSan

vie,

mes

figer

jours,

Je lui tiendrai la

©fjønbt man bruger Satiner i
Les pierres leur tombèrent

main.

et
Les

faa bntgeë bog
frère.
enfans.

votre
ces

Le

les pieds; &c.;
(Senitio i Je tiendrai la main de
de
pierres tombèrent sur les pieds
sur

,

liben

bntgeê unbertibcn,

&c.

mien, le tien,

Je ne demande
:
.fjenfpn
fe-tegaaenbebet©ntsflanti»
titïommer mtg. Acad.).
fom
le
mien
(...'mit,
que

ttC

et

cause de toutes les queNous défendons le nôtre, (m. a.).
relies, (m. a.).
mille
Il 11 e se, soucie ni d# moi ni des miens (,,,

Le mien et le tien, sont la

93aarcrenbr, ©tœgtrtinget, îc.).
5 Jpenfeenbe tit lirïofe Sing ff aï, ifølge SBatKp, S8e

grebet af benë,
&c.,
man

uben

naar

2 e. L6£e ubtrpffes »eb
fPrœpofition gaa't foran,

bctë,
en

figer, bemcetfer benne ©rarmnatiîer, Paris

j’admire

la

grandeur

menades', &c.,

de

faa figer

ses

man

bâtimens

,

de

beg ingenïunbe

beau, j’admire sos promenades, &c.,
Sic.
j’en admire les promenades,

son,

sa,

©fjønbt
est

beau,

ses

proParis est

men ma a

fige...

.

ftnbeë enbntt fioë SBaîIlt) Ces
cependant les fruits n’en
bons; efter tjanô iOîcntng gjør man en geii,

Romben bette (SrempeT,
arbres sont bien exposés,
sont

pas

naar man

figer... cependant

leurs fruits

ne

sons

pas

bons.

Cangt fra at ritte mobfige en ©rammatiïer, fom SBaîttp,
jeg bog itîe unbfabe at bemœtte, at ber pires tigefaa
tmob benne Stcgelë ©tabfœffetfe.
mange ©remplet for, fom
ffltan finber f, ©p,. ailcregne i fr. 2C.eab„ naar et ifte meget
fan

brugeligt
est

Crb omtaleê, Son usage,

dans le

son

plus grand usage

style familier, dans le soutenu,

&c. ;

ingenjtebê L’usage, le plus grand usage en est.
5Beb ubføtlig SSejftioSfe af et ßanb, en gtob, en 83p, et
St«, brugeê ont biêfe og anbte ttotøfe ©jenjianbe (man
leefe boilfenfomljelft ftanff Sîeifebcfftioelfe, ®eograpf)te
eilet Ulatutbiflotie) langt oftere son, sa, ses, leur, &c.,
enb en, forbi bette
ofte gjentaget, gjør ©titen meget
Ijaarb og ficcbenbe : Bourbon ou Mascareigne est une
île d’Afrique dans l’Océan
éthiopique à l’est de
men

..

,

Madagascar. Sa figure est ronde et sou circuit de
soixante lieues. Cette lie étoit inhabitée
lorsqu’elle
fut découverta en 1614.
Ses premiers habitans furent

quelques françois échappés du massacre
Les neiges qui couvrent les

dagascar

.

.

de Mahautes
s’enflent beau-

.

montagnes forment des
coup en été, mais qui

torrens

qui

causent aucuns

ne

ravages

A mesure
parce que leur lit est très profond,.
que le cacaotier croît, il penche vers la terre,, ce
qui fait que ses branches sont éparses. Sa hauteur
ordinaire est dix-huit à vingt pieds.
Les gousses
-

.

.

ne

sont

pas de la même

grandeur

n’esf pas toujours proportionné
brauche ou d u tronc...
Soertjooebet

fcêfioijït),

maa

en

il!e

.

et

à la

leur volume

grosseur de la

brugeê eienbommeligt (poê

nogen Soungcnbeb-i ©titen oilbe foroo(
Le cadet
beê beroet :
s’occupoit tous les jours à délivrer son arbre des chenilles qui l’auroient dévoré.
Il étaya sa tige (Il en étaya la tige oilbe Offre toum
get, formobeljl bet paafølgenbc ©cnitio eller llblatto)
d’un échalas, pour empêcher qu’il ne
prit une mauvaise tournure, (Berquin),
naar

En

fœtteê altfaa tffitn t ©tebet for son, sa, &c.,
fan fîee uben at ©filen bltoer flœbenbe eller toun
gen; enbotbere, naar Spbetigfieb ferbrer bet, og ifaafalb
bruges bet iffe Mot ppdfeêftoifft om Ätng, men enbog fem
naar bet

ofteft om Perfoner : Tl (Théodose II) envoya ensuite
contre Genséric une flotte de onze cens
loin de

voiles, qui

conquérir l’Afrique n’en vit pas même les
Vespasien attaqua d’abord la
Josephe en étoit gouverneur
son
(iffe Josephe étoit
gouverneur, [om pilte ocçte tue?
côtes. (Roustant).
Galilée.
L’historien

357
fpbigfl

comptoit sous ses ordres cent mille hommes
Les Bolys sont de petites
coquilles

et

armes,

(m. a.).

qui ne
doigt.

sont

guère plus grosses que le bout, du petit
La pêche s’en fait deux fois
chaque mois.
(Dict. de Voy.). A peine les triumvirs eurent-ils
écrasé tous leurs ennemis,
qu’ils commencèrent à
s’en disputer les ( à se
disputer leurs »t£be oœte
førfte Shefaft tuetpbigt) dépouilles. (Roustant).

peu»

®r aSeftbbeïfen etter Sitcgnctfen
tiïjîrœffetigen fnb
Ipfenbe af Orbeneë ©ammenfjœng, faa.ubetabeé ofte äür
ligen son, sa, &c., tigefom benê, betê, Je. t Sanften-:
Le café de Cayenne ne s’élève
guère qu’à la hau-

teur de

dix

produit

une

par le bas.

pieds. La meine (i ©rebet for Sa racine)
tige droite de deux pouces de grosseur

Les branches (i ©tebet
for
s’étendent à la ronde jusqu’à trois ou

(Diet.

de

Voy.),

Smtaleê et <3feb fioor, faa
y

:

L’ile de

Bombay

n’a

L’eau n'y (bebte enb Son

(Dict,

de

ses

branches)

quatre pieds...

Voy.).

ubfrpffeê Sfilegnetfen »»b

guère
ne)

eau

de Mc ni de bétail.
vaut

rien

non,

plus.

®îan figer J’ai mal aux yeux ; il se lave les
mains ;
&c. ; men iîfe J’ai mal à mes
yeux-, il se lave ses
mains.
SDlan bruge , tneb anbre Otb
fagt, ooerbouebet

iüe, ÿoêfesftBerne, naar Qrbeueè (Sammenhæng tiljîrœL
tetigen angiser iBefibbelfcn.
®og gi»eê ber flere Silfceïbe, i fmtife mon, ton,
sürltgen bruges,, uagtet Sçfibbetfen atterebe i og
for fig fet» er inbtpfenbe : i. ®ftcr tout, i Ubtruf
fom : Elle court de toute sa vitesse, Je travaille de
&c.

toutes

mes

coeur.

2

.

forces.

Sîaar

man

Je

vous

pardonne

enten tater

meget

de

lifligt

tout

mon

etter pubs

fertigt: Emporté par
rage il les foula lui-même
impitoyablement sous ses pieds , pour franchir plutôt l’intervalle. (Berquin).
Il consulte dans sa
tète, agite, raisonne, balance, prend sa
résolution,
le voilà rriarié avec elle
depuis trois jours. ( Molifere). Tu ne saurois trouver dans ta tête,
forger
dans ton esprit quelque ruse
galante pour ajuster
Vps affaires? (m. a,).
Je
de
mes
l’étranglerai
prosa

358
Je l’ai vu de mes propres yeux.
pres main!, (m. n.).
oreilles. (Genlis). Vous
Je l’ai entendu de mes deux
oreilles. (Wailiy).
l’avez entendu de vos propres
fasse, il se trouve toujours sur
chose
qu’il
Quelque
1)C6
ses jambes, (m. a.),
g. (Dqt en fœboanlig ©çgbem
Mon mal de tète (min 4?oaebpinc, b. e.
en ?perfon :

et Snbc, fem jeg fœbuanligen er plaget meb)
de repos.
repris. Ma goutte ne me laisse point
(Scanf. SSaillp).
©îti
fj .ôenfeenbe tit en gob -gocgteu, en fortræffelig
de meilleure épée, de
bent, figer man: Il n’y a pas
votre ami,

.jâouebptn-e,
m’a

meilleure plume que lui, que vous, que
la sien55ian fan iUe feette, bema-rfer SBatllt), que
&c.
celle de votre ami, i (Stebct
ne, que la vôtre, que
votre ami, forbi iffe
for que lui, que vous, que.

Stâarben,. ipennen
en sperfon,

Ijcr

/

îBtu'cj en

IX.

@

t

e

Oui famt

1.

af

.

b 0

omtaleVfpm faaban,

ï

b
eu

tj-fb

b>

( Seinf.

å

g

men

font

efig-ten&e

95

).

foregoachbe Jpræpofition

fait

fpet

iffe fcrugeâ 6m Sing, «ben naar. be emtaleê fom
Je pardonne à la
føner, <3 fjçtibt. man fan fige
main par qui Dieu m’a frappe (Voltaire)fna
; la maison avec
Le cheval à qui
cce

bog

qui.

.

.

...

;

îîbtfijf ;

les arbres sous qui... ,-&c., fprogfh'ib.igc
inan maa fige Le cheval auquel (fjetbent

qui)v. .5
;
qui)
quij...
à

...

la maison
les arbres

avec
sous

laquelle (albrig
lesquels (albrig

avec

sous

9p,n { pet nominatiaijïe ÿorbolb, brugeë qui,
6a abc cm Sang og cm
que, ; bet accufatiaiffe,
spetffoner. &un for at forcbpgge al SEaefpbigbeb, ïigcteîjcê
eu ©jentagclfe af flere paa hin;
at

21 tun:

ïigcfom

unbertiben for
unbgaac
:
anben felgenbe qui, gjøt man Unbfagelfe fra Sieglet!
eût été.
Soit dé son propre mouvements soit qu’il y
vindicatifs d’Ronoria , sqèqr
par les conseils

poussé

de Valentijiier.

,

laquelle (qui funb/v

ecb

føtffc Sic

'-c23r

/

359
tit

taft, Benfç>veê
son

frère-pour

Valentinien),

sa

conduite

chassée du

palais

de

licencieuse, , s’étoit refit1

Attila tourna vc-rs l’occictent
,
d’abord sur la Gaule. (Anquetil). Con«tav.ee dissipa et l’armëè de Géronce et une armée
de Francs qui vendit au secours de Constantin, lequel se' trouva dénué de toute ressource, (m. a.).
à

giée

et se

Constantinople

dirigea

Or .irmHotib innert

SS'ucttjbCflBcfe mulig, faa gjentaqee

fæfcoanügcn Relier qui,
-quel, 2C. (®, et ooenanf.
neiges gui'couvrent, &c.) ;
man

que,

enb

man bruger le355 og 356, les

tel er ifær Silfætbet, naar
eaao foran eller
la, lu, el, elle,
Pharinond, élu l’an 420 j fut le premièi-

JDcb paa le,

paafslge
roi

!

qui domina

posoient

la

la totalitédes peuples
des Francs, (ni. a,).

sur

ligue

qui

coin-

©igte 3îelati»erne til cen og. famme Sîjenfianb/ fa a
burbe lequel albtig fietteë i ©tebetîfor et forbrugt qui:
Il (le tigre) n’a pas pour tdut instinct qu’une
rag?

une fureur aveugle,
qui ne connoit, qui
distingue rien et qui (langt äürligete, langt mebr
flpbenbe enb laquelle ) lui fait souvent dévorer ses

constante,
ne

propres enfans.

(Buffon).

3 ©tebet for II imite ces peuples qui habitent
la zone torride lesquels jettent des flèches contre le
soleil (Le Maître), t)a»be gorfgtteren ubfrpïïct ftg jüt,
ligere , ndar ban enten l)aobc fagt: Il imite ces peuples
habitons de la zone torride qui jettent...
ou ces
eller : 11 imite les
ride et qui
..

peuples qui

habitent la

:1011e

tor-

.

£oab £t>ett)bigf)eb angaaer, faa fan ben ogfaa ofte
forebpggeê bereeb, at bet @u6jîanti», til Çoilfet Sielattoet
ftgter enten betegneê eeb ce, celui, 8cc. eller ogfaa fret-Elle
tel faa meget font muligt i Gsnbert af Sætningen:
(la sagesse de Turenne) entretenoit cette union des
,

soldats avec leur chef,, qui rend une armée in vinThéodoric devint en Espagne le
cible. (Flécbier).
fondateur de cette puissance des Goths qui (t)ëx funbe

de la puissance des Goths, laquelle bntgoé)
devoit s’y accroître peu à peu, l’envahir entièrement, la défendre contre les Sarrasins, la reconqnérir sur eux, en conserver ehfih,ie domains jusqu’au

ogfaa...

oit le sort des alliances la donna à Cliar-

moment

les-Quint (Atiquetil). Il a récompensé ceux de
soldats qui s’étoient le plus distingués. (Acad.).

ses

J’ai

rencontré chez un de vos parens votre avoué qui
votre avoué cliez^ un de vos parens qui et et
(
4

.

.

m’a dit que votre affaire
3
( Collin D’Ambly ).

t»etl)biøt llbtrçï)
minée

sous

peu.

-

serpit ter©tcbet'füt

coenfraaenbe Ubtr»£ ïunbc man imibtertib ogfaa bruge,
J’ai rencontré
uben at SKeningen foranbrebeS beroeb :
votre avoué cliez un de vos parens; il m’a dit que.
©fulbe.». m’a dit que... ï)d»e -§cnft)n til un de vos
parens,
de

faa

maatte man

votre avoué

fige-..,

celui-ci m’a dit que.

parens 5

vos

.

citez

un

.

e.
Gifter ^tcepojttioner, fcrugeë cm fPstfoner,
fnartqui, fnart lequel, &c., ait eftcrfom 3ipbettg

gor 3i r ligltebS <©ft)lb
lequel il, au-

lie b eller 3ür ti^f)cE> forbrer bet,

»tl,bc

man

&c. ; celle pour

quel il,,
&c. ;

f. (Üp, l)el|ï fige,..

uagtet

t

qui,

31 (minbefigf)eb

SSîanbfolt, ligefom

avec

laquelle,

celle contre

qui,

qui ftelfi bruges! om
&c. gjerne om gruen:

timmer : Constant s’y rendit lui même , assisté
d’un- général auquel il (à qui il fpneê minbre
flcbenbe enb à qui il) qccordoit toute sa con-

1

fiance.

(Aiiquetil).

Bruges cm gritêntim.S£î)beltgbeb etc berimob,,
temmeltgen ligegplbigt qui eller laquelle, bog i bet ba-tioifïe gorbolb, fœbôanltgen qui: Les fées sont des
21

mer,

n rrt.

naut

femmes Â
ses

Öfter fprcepofltioner

,

iî£e 3 itrïig^eb eller

qui

on

surpi énantes

attribue le secret de faire des chodé prédite l’avenii (Deelaustre).

et

-

.

5 bet genifhujïc gorbolb brugeê fceboanligett
3.
dont; de qui, duquel^ &c. feetteê fun> naar bet
relatioife (Seniti» ftpreS af et ©ubflanti» eller en
^Pnepofition; enboibere, naar Stoetiibigbeb lunbe for:
»clbeë »eb brugen af dont; Janus est le plus ancieu roi d’Italie dont (iffe de qui, duquel)

l’iiistoire fasse mention.

(Deelaustre),

Xnm. ©tnreë et relatimjTt ©enitiö enten af et no
nu'natiotfft citer af et objectaccufafiôifït ©ubflantio, fa a
t’vuçjcè meget »cl dont, enbog langt oflere enb be ewige
Sîelatioer; men ftrjveê- ber af et genitimjït, af et batiöifft
eller af et, formebelft en fPræpofition fom gccufatiuiff te
fragtet, ©ubffanti», faa bruget albrig dont. SKgn fait
f. ®r» baabe fige Le prince dont ( ^er bruget ogfaa,
fBjønbt fjelbent, de qui) la bonté a fait votre bonheur
og le prince la bonté duquel (eller, fEjøitbt fjelbnere,
la bonté de

qui) a fait votre bonheur ; mett man fait
iffe fige Le prince dont à la bonté, fjeller iffe à la
bonté dont vous devez voire bonheur, &c. ; man maa,
fige Le prince a la bonté
devez jotre bonheur.

duquel

ou

de

qui

vous

©oui fh)ret af et Sbiectêaccufati» brugeé de qui eller
duquel nceften albrig, uben naar St)beïtgf)eb forbrer bet:
La boute du Seigneur, de laquelle nous ressentons
les

tous

jours les effets devroit

pratiquer

ses

commaademens.

bien

nous

engager à

(Wailly).

£en £»et»bigbeb, fom dont i og for ftg funbe foroolbe,

foger

man

imiblertib

fçeboanltgen

betegner bet ©itbfranti»

at

forcbtjggc beteeb,

at

til boilïet Stelatioet ff at
figte, »eb et Scmbnftrati» ( 3 e»nf, 358 »9 359 ): La
France éprottveroit bientôt ces horreurs de la démocratie dont Inexpérience lui a coûté si cher. (Jouni,
de déb. 15 Avr. 1818)man

,

iblanbt attire Gram. d.
giere ©tdmmatifere (
ï)a»e paaftaaet, at dont iffe taaler umibbelbat't
efter ftg bet ©ubfianti», af l;»ilfet bet fftjreë ; benne Ste
gel gjœlber imiblertib fun cm dont,
af et Xccufa
ri»; fhjreâ dont bcrt'mob af,et fiîominatio, faa flaacr
bette umibbetbart efter ïjitnt, meb mtnbrc bet fører tit
fPcccbicatet. SOtan figer Le prince dont la bonté vous
est connue, men Le prince dont vous connaissez la

gram.)

bonté, &w: En même temps il (Néron' saisit l’occasion de s’y (ber, nemlig i bet m)e Sîom) élever à luimême

un

des lacs,

palais superbe

tout brillant d’dr et de
dont l’enceinte renfermoit des forêts ,
des campagnes. (Roustan).
Il (Néron) fit

pierreries,

et

In

sénateurs dont il redoutoit les

périr plusieurs

ver-

(rn. a.).

tus.

■jbører Stonunatibet til fprabicatet, faa flaaet bet ït ie
font Jtccufatioer efter îSerbct : Au lieu de la piété et
de la douceur dont ils (les moines) dévoient être
les modèles, ils commirent fréquemment des violen-

(Roustan).

ces.

Dont tetafer

albrig nogen af be meb

et ©cniti»

5Dïan figer f, <Sr. iïEe L’homme
été assis, &c. ; men L’homme auprès
de qui j’ai été assis.

fPræpofitioner,
dont j’ai

eller

brugte

auprès
duquel

auprès

©a iøørigt de er en fPrcepofttion, faa følger af bet
gørfagte (@. i.), at de qui iîfe brugeë cm 3 tng : Charyhde est proprement un rocher près duquel (ifte
près de qui) l’eau se précipite avec impétuosité dans
des goufres et des tourbillons. (Declaustre).
Dmtaleé Sîaaben bsorpaa noget feer, faa fan dont
ftaae, ffjonbt avec feetteë, naar man bruger lequel, &c.
La régularité dont (eller avec lequelle, jeonf,
&c. :
258, avec og de) il a vécu. (Acad.).
.

.ter

4

Quoi font egenligt Øtelciti»,. brugeä

,

en
a.

fPrœpofttion

SWeb Ipenfpn tif ce, rien, eller

ningj Silfœlbe,
ge3

:

Il

n’y

a

t

hm

cf

:

en

f)eel <S«U

&c. itËe fan

(jbilfe lequel,
sur quoi (iffe

rien

ait plus écrit. (Wailly).
bienfaiteur, en quoi il
pable. (Acad.).

Il
est

a

brus

lequel) on
manqué à son
sur

doublement

cou-

ÎCntn.
3 bet
bruges imibletftb
Il n’y.a
dont:
Ce dont je vous ai parle. (Acad.).
ffiel figer
rien dont dieu 11e soit l’auteur. (Wailly).
Il ne veut
nicn Je sais bien de quoi vous pariez.
; men t biêfe og anbte
pas me dire de quoi il parle.

gemtimfîe-gorbolb

.

.

lignenbe Silfœlbe maa quoi beîfar betragtet |om Snterro«
gatio, forbi bet ifte fan tilbageføres til noget ubtrpffclù
gen naungiuet SSegreb. (Sconf. Sttferrog,),

363
©futte qui, dont og que ftgte til
maae be base ce

faa

6

fig (Sesnf.

seb

eilet c’est

ce

qui,

on

feeet (Sætning,

c’est

ce

que[for

2tnm.).

SJlan bruget ce i Voyons ce qui y est contenu;
dites-moi ce que contient cette lertre; &c. ; men iîfe
i Voyons de quoi il s’agit; dites-moi à quoi il s’ap-

plique

plus. (3e»nf. Sntcr.)

le

til liölefe Sing; bog et lequel
iffc
SJcftpb eller Sîeqôemmeligfjeb
brugeligere,
giner quoi gortrin : Les moules ont une matière
b. 5Web

^enfpn

naar

gluante avec quoi (forraebelft bet paafelgenbe elles
»Übe laquelle »ocre flcbenbe) elles font leurs filets.
(Spect. de la nat.).
21

ti®,

©taaer et

®»re:

eller

ffJerfonênar'i

seb ©iben

Orb, fom betegnet en Itsløé Sing, faa tan bet base
et paafølgntbe quoi, bog ïun, naat be foromtalte Sm
ftænbigbeber fotbre bet: J’ai une petite barque et des
gens avec quoi (quoi et meer »ellqbcnbe ob lesquels^
fcrniebelft bet t @nben «f ©œtninqen ftaaenbc belle; bet
er tillige beqeemmere,
fotbi lesquels blot ftmeé at figte
af

til

et

les

gens,

mebcnë' SRelatioct ffat benfoves til begge

foregaaenbe 3ubjïanti»ft) fort
enlever la belle. (Molière).
5

,

Où

Dm

a.

bet minbre

je prétends

(je»nf. y) brugeS:
©tcb

et

brugelige

Ayez-vous été

gaaenbe

.facilement

sur,

sur

er

où

La maison où (i ©tebet for
dans laquelle) il demeure.
le pont où (formebeift bet fore
:

feer jtirligete

enb

sur

lequel)

Cet homme
liier? (Chamfort).
dieu
avoit
mis
autour
d’Israël
(Machabée) que
comme un mur d’airain où (i ©tebet for contre
lequel)'se brisèrent tant de fois les forces de
l’Asie ne voufoit d’autre récompense des services
qu’il rençlcit à sa patrie que l'honneur de
l’avoir servie. (Fléchier). Ce sont les Germains,
nous

fûmes

364
peuples, où (t <®tebct for chez lesquels, parmi lesquels) l’esprit de révolte et de fidélité, d’esclavage et d’indépendance ne s’est jamais démenti
depuis les jours de Tacite. (Chateaubriand).
2Cnm.

llrtbertibert

où oirtef uegenligt ©teb,
L’état où
(f)t>ott) se
trouve actuellement la littérature du nord demande
quelques réflexions, ( trad. de Denina ). L’impuissauce où je me suis mis d’avoir de
quoi la secourir.
(Molière). C’est un parti où il n’y a rien à redire,
C'est
(m. a.). Les liens où je suis engagé, (m. a.).
line aventure, où je ne m’attendois
Les
pas. (m. a.).
sentimens où je vous vois. (m. a.),
;Le siècle où
et

§>tagê SSiljranb,

nous

sommes.

brugeâ

3)ib,

je. :

(Acad.).

h. Unbertibtn

bog fuit
fjclbettt, font. in
Object af SSerbmte croire, penser) mêler,
aspirer, résister, prendre intérêt, &c., meb tQtxu
fpn ti( metcipljpftjïe ©ttbftdtttiber : Laissez la méds,

foircct

eine où

laquelle)

à
vous ne croyez
Un
bonheur
où
(SBatlfp bablet
pas. (Molière).
bette Ubtrpf, ftffert et auquel langt btugeligete) il

(fcebyattltgere

Les Espagnols ne
n’ose plus penser. (Racine).
célèbrent guère de fêtes où la comédie ne soit
mêlée, (trad. de Denina).
Le bonheur où il
aspire. (Acad.). Ce sont des affaires où je.prends

intérêt, (m. a.).
-

Jigcfom où btugeS t ©tebef for auquel, à
quoi,
lequel, &c., faalebeê brtigfê d’où, par
où, jusqu’où i ©tcbet for dont, par leqhel eilet
par quoi, jusqu’auquei (jevmf. en, c> là, par-là,
jusque-là): L’église .d’où il vient. De la moelle
6.

dans

des

os

du Phénix il naît

for dont)
stre

.

auroit

se

forme

un

L’impératrice
dû

un

autre

ver

fait alors

commencer...

d’où Ci <2; fcbet

Phénix.
ce

(Declau-

par où elle

(Roùstan).

Hippo-

3^5
erène

étoit

Héiisont

en

le nom d’une fontaine du mont
Béotie.
On a dit
que le cheval

Pégase ayant frappé
•

fontaine d’où
fïgter Ber tit ben t)dt
cette

son

nom.

du pied av'oit fait sortir
(t ©trbet for ce dont; d’où
foregaaenbe ©retning) elle prit

2£ n m.
©EjønSt d'où, i og for ftg îan ftgte ti£ en
bee£ Sïtiting, faa hutne bog par ou, gai, dont, que bet
it!e, uben at toge et forcgaaenbe ce tit ißjttlp- 3 ©tcbet
fût Les Gaulois se disent descendus de Plu ton qui est
,

•une

fige,
une

tradition des druides (Ô’AblancoiV'i), butbe matt
naar man ntt bt&olbe forante
Orbretg«-,»,. ce qui est
tradition des druides.

©rjørut Stebbegreberne fabaanligeit betegnes ncb où,
d’où, par où,, jusqu’où, faa et bit
bog tüe urigtigt at
ubtrpMe bem ncb be egenlige faaïaïbte relatisifte ÿrcno
La partie des Gaules dont il ayo.it chassé les
mit:

barbares

comroençoit

il

sa

repeupler. (Roustan).

Spiibîerttb maa man nebnenbigt fige La maison d’où
il est sortinaar Segrçbet
«f, 2) c t buiië, g f ï; » t ù
îet fiai; er gaactub, ftaf
betegnes ; og La maison
dont il est sorti, naar man «if
Set
fta Ijttilfct
i!Ee ïimbe

uegcnftgc,

ban

tcft

am

met;

buuë,

fcfrbi

man

eUerS

jtjetne KbtriffEctS .egentige Sctçbning fraget«

©rerfjosebet

maa

trœKeê fot .dont,

anijet, ffat betegnes
yant plus

ubtrçWe

ne

mœtîeê, at d’oii attife maa fo.te>
en Stctnvrtg (ra et Steb fit et

naar
:

Cependan t

la

nour

ne

se

cro-

sûreté à Milan, ni à Rome, s’établit
à Revenue sur le
golfe adriatique, environnée d’eau
de toutes parts, et d’où l’on
pouvait au besoinpasser

en

par’mer
7.

en

Epire. (Ançjuetil).

Que brugeé unbcrtibfti gittltgen

i ©tebet

for lequel, fnmt en foregagenbe ÿrœpofition. 35 og
feetragteê b.et ifaatalb tnacfïce rigtigere font (lonjuncs
tiou-enb font egtnügt Sfeiati», SK an raccrfe
fofgenbe

STilfccibe :

’

■fiïjfi

ss:

autre: .T’ai reçu la
satisfaction
la
que l’on doit
lettre avec toute
Elle est s orcet honneur.

(Sftet tout, même,

a.

'

(Voiture).

recevoir

t.ie par la même porte qu’elle ( i ©tebct
entrée.
laquelle eiler par où elle) est

for par

(Cler-

mont).
b.
ment

Sibëubtrttf : Il est sorti au mosuis entré sorti.
que (i ©tebct for où) je

Grfter

et

iOiebfører

ÎCnm.
naar, K.,

et

Sdbéubtroï begrebet af

b a,

©tebct for
citer, nicfc anbrc Ctb, jîaaer bet i

&c.
faa brugeê foin ofîejt
lorsque, quand, dèsque,
enb que :
er où langt brugeligere
que -, t,mot-fat Shifælbe
de
un
dans
labyrinthe
veut
ne
Si l’on
pas s’égarer
de
faut placer le commencement
il
conjectures
où (bebrc enb que)
au
littérature
temps
l’ancienne
de
l’Iliade et l’Odyssée furent composées, (trad.
Denina).
,

,

.

de la

côté, de la manière,
regardé les choses du côté qu’on
façon
me les montre. (Molière).
du

(Sfter

c.

Je

:

enbnu ntœt
$»ab Stbiubtrrtï ungctàet, fart
leshuit jours que (t ©tebet for depuis
to Ubtrçf.imibtértib albrtg
où,
tjuiiïc
depuis
Il y a deux mois qu’il est
vu.
brugeê) je ne l’ai
parti.
forefonn
•fier funbe mœrfeë be i granffen faa ofte &c.)...
7£nm.

Il y
:
quels clïer

a

menbe Salemaabct C’est de (à, avec, pour,

&c.) que...; 5£ale
que, &c. ; c’est là (de-là, par-là,.
bet franffe 03 banfïe ©progé 2Canb £om
ntaaber, t
at bet til que f»a
mer oocreenê, paa ben gorfïjel nær,
:
C’est de lui que
renbe a t unbcrforftaaeê t Sanffen
taler. C’est à votre
je parle, ber er om ftam (at) jeg
frère que je pense, bet cr paa Sereê SSrober (at) jeg
bet er for
tenter. C’est pour elle que je m’intéresse,
la qu’il s’est caché,
C’est
føler
(at)
©ûbfteb,

(joilfé

ftenbe
bet

er

ber

jeg
(at)

ban

et

fEjuït,

367
ëtagg

S $enfeetibe tit pine
C’est à
été remise.

geh
a

:

X.

vous

à

qui

(Genlis).

5m

SBvwgen
©

$e

et

Saïentaaber gjøreå cf«
(fcet burbe ïjeb'oe qu’elL-,

elle

be

af

C e.b 0 1

fpørgettbe

b.

fpøcgenbe ©teborb frrugeS

:

1.
S or at betegne et egenltgt ©pørgsmaat etter
font ©porgémaat inbftcebt Ubraab : Qui (puo)

a dit cela?
Qui (poem) avez-vous vu?
qui parlez-vous? De quoi parlez-vous? A
quoi pensez vous ? Sur quoi fondez-vous ves
espérances ? Quel tailleur a fait ces pantalons ?
A quel cordonnier avez-vous donné mes bottes ?
Quel temps fait-il ? Quelle heure est-il? De
quel côté tournons-nous? Quel joli jardin!

vous

De

-

2Cnm, ©cm Sttominati» etter 2fccufati» brugeë quoi
iffe uben naar tSerbet ubetabeê:
Quoi (.iffe que) de

plus
vais

figer

aimable que la vertu? C’est joli.
Quoi? Je
dire quelque chose.
Quoi donc? Sgfact
Savez-vous
ntan
quoi?
vous

Qui

maa

iffe

brttgeê

cm

Sing:

le caractère des Allemands.
les principales villes de la

Quel (iffe qui) est
Quelles (iffe qui) sont

Norvège?

&c. bruges faire! cm ^erfoncr font >m
de ses frères est parti?
Auquel de
vos frères l’avez-vous donné?
Avec laquelle de vos
cousines avez vous dansé ? Lequel de-ces chevaux
trouvez-vous le plus joli?

Lequel,

Sting:

Lequel
-

Sønrigt maa mcn'feo, at qui par en meet ttbeftemt
SSetpbning enb lequel, &c. og fan beêuben iffe ftade foi
oeb et ©eniti.t) (©, be foreg. (Stempt.) ;
A qui (ppeir,
iffe auquel) avez vous parlé ? A un de vos frère-.
-

368
qui parlez-vous? D’un de vos corresDuquel (eller de quel correspondant) ?

Be

Auquel?
pondans,

©ubjeclet fraaer efter bet paa bet fpørgenbc Sîeïat£t>
i Quelle heure est-il ?
Quel livre est-

følgenbc S3erb

ce? &c. ; men foran
il est ? A-t-il dit
.

Saler

langer

man

meb

gôrunbrtng,

i 33rebe, te.-; faa for:

est-ce qui.,
førbe.nceonfe Snterrogatiüeroeb est-ce

bc

man

famme i Savez-vous quelle heure
quel livre c’est?

que,
Stominati» og efter fPnrpofttioner; men »eb
i bet accufafiuiiïe gorbolb; en faaban gorlængelfe er imiV
tu
lercib brugeliqft i ben bagltge Sale: Qui est-ce que
entends (t ©îcbet for qui entends-tu) par là ? (MoTière). “Quölle grande dépense est ce que je fais (t
t

-

-

igtcbef fût Quelle grande dépense fais-je)? (m. a.).
d’avaQu’est-ce que tu dis (i ©teiet for Que dis-tu)
nce ét d’avaricieux ? Qn- a.).
,

,

(Spørger

h» 4 b

man

»eb que,

fera ©abject;

faa

for

maa

at

ubtrpffe Segrebet af

altib qu’est-ce qui b ru

Qu’est-ce qui peut (ifee que petit; et Ubtcçf,
donner
foin iffe tan bruge! uben naar que er Kccufati»)
? (Rollin).
à un philosophe cet ajnour pour la mort

ges

Âun riant bet ftaaer i $rs.bicatet> fan bet blotte que
devenue sa cousine
bntgeê fom stominati» : Qu’est?
6te»en
Scujtne)
er
af»banS
(b»àb
öfter'être fœtteê iinibltrtib ce que for»çf> ©ubjccs
latitet :
Qu’est-ce que la latitude (iffe Qu’est la
tude') d’un endroit? (Essai de Géogr.). Qu’est-ce
©og bet font ©abject:nominalt» betragtebe ce
que cela?
Qu’est-ce (iffe qu’esttaaler iffe çe que'foroeb ftg ;
ce
que ce)? (ï)»ab Cf bel)?
S5el figer inan Que vous semble, men lier et que
2fccufati», ligefom i Que vous plait-il le plus ? Qu’estil arrivé?
Que s’est-il passé?..- ©en enefle gorjïjcl,
fom finbcS .imellem ben f»rjle og be tre ftbfre ©œtninger,
befîa'aer beri, at ©ubjectet il cr ubtrpffeligen fat i biêfe,
©falbe af ferbenœonte
men Mot, unberforfraaet i biin.
faa »übe Qu’est-ce
ben
fœtlcS,
gern;
længere
©runbe,,
semble? ligefom t
qui bruges i Qu’est-ce qui. vous

Qu’est-ce qui

veus

plait

plus?

le

/

&e„

369
©futte Ubttpffene Qu’est-ce que la latitude d’un
endroit? Qu’est-ce qui cela? Qu’est-ce? forlænges,
faa faae be gormerne Qu’est-ce que c’est que la latitude d’un endroit?
Qu’est-ce que c’est que cela?
Qu’est-ce que c’est ?

ÇRflar celui, ce, &c. funné unberfotjlnac«
iDtéfe fPronomec ubetabeê fctbennligen
efter dire, savoir, &c. : Dites-moi qui fiffe que,
2.

»eb ctSSerb,

ligefom bette S3egreb giôeê i iDnnffen »eb f)»em, og
if fe »eb f|» t tf en) vous avez choisi.
Je sais bien
de quoi {iffe dont) volts parlez.
Voyons de quoi
Comme on demandoit à un homme
il s’agit.
d’esprit s’il étoit gentil homme, il
-

Noé avoit trois fils, je

je

suis descendu.

ne

sais

répondit:
duquel (iffe dont)

(Wailly).

Set fait Steïanoetneë og ânterrogâtioernéé
iffe forootbe nogen g-eit t Salen, uben naar
tt af be omtalte ©lagê Drb enten bruges genitioifft (af>ïa
tioifït) eller accufatioifft (@, ooenftaaenbe (trempler), ®ef
»ilbe -attfaa, fra_ ben ©ibe betragtet, albeleS femme ub
paa eet, ont qui og quoi f. ®p, t Je sais contre qui
dites-moi à quoi vous
vous êtes fâché ,
pensez, an^
fees fôm Sîelatiocr eller font Snterrogatioer. ®a bet tmit
ïertib er faare uigtigt fit Begrebernes •©pfçêning, rigtigt
at ffjelne imellem be abjîilligc @lagS Orb , faa butbe qui
«g quoi i biéfe og anbre lignenbe Ubtrçf falbes fsnterroi
2tnm,

goroerling

gatioer, paa famrae @runb, fom fjoo, Çoem t Sanffen,
regnes til be fpørgenbe Ç.tebcrb, ffjønbt be bog fom oftejl
»ruges i Sitfælbe, fioot iffe et egenligt ©petgSmaal be
tegnes, (Sechf, bet førjianførte ©tempel nebenf. 2 ).

©fjønbt

(è, før),

celui altib ubelabeS

efter savoir, dire, &c.

bog fatte« efter biéfe SSerfeer, naar
Begtebet af ft »ab fom ©ub'.cct ffal betegnes, forbi betté
ellers iffe fttnbe ffjetneS fra ftoo: Vous voulez savoir
savoir qui) m’a attiré un si beau
ce qui (iffe,,.

faa

maa

présent, (Mad.

de

ce

Maintenhn).

SBÎen foroeb quoi ubelabeS ce, efter benœbnte SBerter, efterfom Begrebet af fioab tilftrœffeligen antpbeS

83 &

»eb

formen feto (©. før);
servir.

vous

Dites-moi

en

quoi je puis

(Acad.).

Stigtigt no! funbe ce ubeïabeê forbeb que i Je sais
dire que je veux, &c. ,
que vous avez; je vais vous
uben at Segrebet af b »ab îunbe foroejrleê meb b »em,
forbi b » em ubtrpüeâ »eb qui (©. før) ; men ©ptogbrm
ce que vous avez, je
gen forbter, at man fige : Je sais
vais vous dire ce que je veux, &c.
®og ubelabeë ce
efter voilà og i ftere infinitinifîe Salemaaber (©. ftben).
Sønrigt ubelabeêSemonftratioerne t!fc btet efter dire,
savoir, voir, &c.; men ogfaa t)vu ®ang bereê Srug
»übe forootbe en flccbenbe Joaarbbeb; et SÈitfotlbe, fom

famme fProepofition fBulfce
écc. og bet berpaa føtgenfce
finirent alors paï où (i ©tebet for bet

»übe finbe©teb, liaat een
beugeê baabe for»eb celui,

Sîetati»

Ils

:

meget fløbenbe
ce

par

où)

og

ils

iîfe

og

ce,

brugelige

par

par

ce

avoient commencé.

quoi,

par

de Louis
voudrez (üfe à

(Vie

Je m’en rapporte à qui vous
celui à crui vous voudrez que je m’en rapporte.
Acad.). Le mal me vint d’où (t ©tebet for de-là,

XVI).

de l’endroit

d’où) j’attendois

mon

bonheur, (m. a.),

J’en croirai qui (i ©tebet for
voudrez (Acad.); nommez qui (i©te
&c. (Bibl. des dam.).
bet for celui qu’il) vous plaira,
vous en dira
Voilà qui (i ©tebet for quelqu’un qui)
des nouvelles. (Acad.). Voilà qui (i ©tebet for quelest beau. (m. a.) ; &c.
que chose qui)

Dgfaa figer

celui

que)

man :

vous

i ©te.
S!fe fjetbent brugeê qui ogfaa fom fftominatio
Ubî
qui : Qui (t ©tebet for celui qui, et
observera les commantt»f, fom ogfaa îunbe bruges)

bet for celui

demens de Dieu,

qu’il

morveux

$oruben

se

sera sauvé. (Acad.).
mouche. (Molière).

Qui

se

sent

ÿibinbtil angivne SEilfccIbe btugeê Snter
i infïnittôijïe, »eb et ubetabt devoir,
ferftarelige Ubtrpf, naat savoir, avoir,

be

rogatinerne jiirïigen

pouvoir,
& c.

ftaae

&c.
i ^I0»ebfœtllingen

aller,

ser,

où

vous

avez

payer.

&c.

Je

:

ne

de quoi vivre.
Donnez-lui de quoi
.

Je ne sais à qui m’adresSi
sais de quoi parler.
Je n’ai pas de quoi
Je ne
acheter du pain,.
.

37i
sais que

(fier

maa

nbeïabeé fortseb que) croire, que
Ii y a de quoi satisfaire à
Je. n’ai que faire de cela (Sepnf,

ce

faire, que penser, &e.
la

vue.

(Molière).

Ubeï, af pas, 2lb»,).
SJlan figer II y a je ne sais (un) quoi, quel...,
Il y a dans sa voix je ne sais quoi de choquant,
&c.
dans sa physionomie je ne sais quoi qui rebute (@.
Acad.). Il (le corps humain) devient un je ne sais
quoi, qui n'a plus.de nom dans aucune langue. (Fénélon). Il y avoit dans ses regards je ne sais quel
air de terreur qui me frappa. ( Journ. de déb. i6
Avril i8i8),
,
•

Staar Salen er om 3£t trætte,
fpi tte om
ber ft al, fan gjøte bette eller’ 6 i i n t,
à qui
om at arbetbe, løbe
omfapS, brugeé
fera une telle chose ...;
à qui le mieux:
Nous
marchandons ensemble à qui parlera le premier.
(Molière). Jouons à qui paiera le souper. (Cliamfort). Travaillons à qui le mieux, (bibl. des dam.).

tlöem

.,.

...

Sejiemmeé et Snterrogatt» nærmere t ^enfeenbe tit
fiinanben mobfatte Orb, faa fomme biêfe at ftaae t
genitUsiffe gorflOlb: Les dieux et les déesses de
l’Olympe avaient les yeux attachés sur l’ile de Calypso, pour voir qui seroit victorieux, ou de Minerve ou de l’Amour. (Fénelon).
Nous t’avons élu
pour nous dire qui a raison de moi ou de ma fille,
(Molière). Demandez k ces rois lequel ils aiment
to
bet

•

le mieux d’un protecteur

comme

moi,

ou

d’un valet

(Carnot). Je ne sais ce que je dois
estimer le plus en lui
de sa prudence ou de son
intrépidité. (Berquin).
©fjønbt bet genitimjïe gorljolb er, t bet ovenanførte
comme

vous.

,

•SUfalbe, bet brugeligfte, faa er bet bog iffe uben @rempel, at bet- ftanffe ©prog betjener ftg, ligefom altib bet
banjïe, àf bet felefamme gorbolb, t tmilfet Sntcrrogativet
flaaer. Sog maa jnatfes, at benne Unbtagclfe fra Siegten
ïun finber @tcb, naar Snterrogativetê Sejîemmelfeêorb
felu omfcœnbeligett forïlareê : Qui est le plus criminel,
ou celui qui achète un argent dont il a besoin,
ou

qui vole nu argent dont il n’a que faire?
Lequel vaut mieux, ajouta Mentor, ou
superbe en marbre, en or et en argent

bien celui

(Molière).
une

ville

avec une campagne
négligée et stérile, ou uns canipagne cultivée et fertile avec une ville médiocre et
modeste dans ses moeurs? (Fénelon).

XI.

£)m

33 rugen
©teb

af
o t

be

ubejlerate

b.

On
i.
l’on, man. ®Jan ffrhict .fnart on,
fnatt l’on, ait efterfom SScllyb forbter bet. ©fjenbt
l’on ofte foettcê efter qui, mais, ja enbog i SSegpnî
helfen af en ^eciobe, k,, faa fcrugeê bet bog fœboatu
ligen fun efter et, où, si, og efter que, naar ett
Äaalpö, tfeer com, con, følge betpaa, meb minbre
le, la eller les følger part bette ©teborb : Si l’on,
,

sait...
on

le

Des choses que l’on
si l’on le) savoit.

comprend.,.

Si

(iffe

3tnm. a?:t tommer on af homme’, eller, rigtigere
fagt, af be tilforn brugelige hom; men-at ber nu finbeS
gorfljel, i#enfcenbe til fBetpbningen, imellem on og l’on,
nemlig ben, fom finbeS imellem un homme (quelqu’un)
og l’homme (les hommes); fom nogle ®rammati!ece
(@, Dumarsais, Roubaud, Rousseau og fl a.) føge at
gjore troeligt, bet er, bois bet tffe er albeteS ugrunbet,
ïun fjalofanbt; en Dmjlcenbigbeb, fom bejl tan feeé af be
tbeligen fcrelommen'oe, »eb ©iben af binanben flaaenbe,
Sætninger, f)»or 011 og l’on bruges i en og famme S5e
tpbning, 2tt man beSuben fielbent meer tænfer paa bct@
opttnbclige Stamorb homme' eller hom, er iblanbt anbet
heraf inblpfenbe, at on ofte bruges om ffeuenttmuter og
®n ©ame fan f. @r. fige Quand on
ba er quinbeligt.
Je lui désire (jeg ønff et ‘ÎJCttbe , CU ©U:
est belle
:
...

une
ame
cm frît ÿtiece)
sensible, parcp
elle on ne jouit de rien , et que c’est toujours une excellente chose à retrouver , quand on
n’est plus jolie (ifte joli). (Genlis).
Quelque raine
qu’on .fasse, on est toujours bien aise .d'être aimée.

fefrue taler
que

sans

Âua naar alminbcltge ©anbfieber fremføret,
feettej fom oftefï l’on, ùben ai befê ffirug fan fotflareâ
»eb®;tl-)bens Kegler: Quoi! l’on (l’homme) peut fane

(Molière).

des méchancetés

sans

être méchant

? (Genlis).

373
?Cf nogle Brudes on fom et gleertaïéorb, fïjernbf benne
SJîaabe at täte paa bableê af flere ©vammattfere (<S. Lévizac) ; On se méfioit les 'uns des autres. (A. Pérault).

'S

On

og quelqu’un
On vient,
flinanben:

;

brugeâ ofte ganjïe t ©tcbet for
quelqu’un vient (ber fommer

nogen),
2,
Chaque, firer; chacun, chacune, en«
fiber : Chaque homme, chaque femme, chaque
cheval, &c.... Chacun de ces objets chacun
,

de nous, chacune de
leur (leur ffgtet tit tre

ces

&c....
On
fournit à cha-

plumes,

fprinbfet)

flèche. (Perceval).
Toutes
les dames étoient fort parées, et chacune avoit
une
parure différente. (Acad.). Il faut rendre
à chacun ce qui lui appartient,
(m. a.).
cun

un

arc et une

21 n m, ©t 9’oêfesfie , fom ftgtcr fit et
foregaaenbe,
chacun nœvmr«. forflaret,
gleertglèfubject, fiaaer
ferbrantigen i plural, forfct chacun fun betragteé font
SSifag : Ils sont allés chacun de leur côté. (Acad.).
Ils ont apporté chacun leur offrande. (Girard).
»eb

-Ôar imiblcrtib et t Slecrtcd jîaaenbe Sîcrb et Cbject,
eg fiaaer chacun efter Objecte!, fan maac^cëfeéfirernc
betragtes fom flgtenbe til chacun, eg folgeligen son, sa,
Ils ont tous apporté des offrandes au
ses brugeè :

temple,

chacun selon

ses

(iffe leurs) moyens. (Girard).

Tout, toute, ait, fret, fibert, gcmfïe ;
le..., toute la..., ben fie le, bet fiele; tous

3.
tout

(les...), toutes (...les), «lie: Est-ce là tout?
Tout homme doit travailler.
Il se fait à tout.
Toute sa famille est en bonne santé. Le linge
Ils sont tous ici.
est tout sec.
Elles sont toutes sorties.
Tous les biens terrestres sont
pé.
La vanité est la cause de toutes nos
rissables.
sottises.

(Jebuf, îfccib,).

374
31 tun.
tout

-

à

-

fait

Staat tout bruges fpm JCboetb, t ©tebet for
entièrement ? faa eu bet tjøns og taïfor7
Mes hot-

Cette chemise est toute sèche.

aubetligt:

tes sont toutes mouillées.

®og

et

tout,

brugt foroeb

et

qotnbefigt,

tneb

en

Stocal begçnbenbe tfbjecti», ligelebeê fotbeb febilïetfcnitjetft

manbligt glcertalgabjectis, uforanbertigt : Elle
Ces étoffes sont tout (tff.e touCtCÉe toute) effrayée.
tout
les
autres
les)
premières. Ces philosophes
que
Ct££c tous) éclairés qu’ils sont. (© Roubaud).
Sa toutes cgfaa ferefommer i SSît'ÿbningen af aile,
faa maa fem offcjt, for Sçbetigbebâ ©ftflb, tout-à-fait,
entièrement forettœflcê for toutes: Les chemises sont
tout-à-fait sèches. 2tt SBegrebet af ©fjorterne ere
»eb
alle tørre, for Sçbeligfiebs ©h)ïb, fletter, gtöeS
est tout

chemiToutes les chemises sont sèches ertb Oeb Les
et grun
ses sont toutes sèches, tr en Semœrfntng, font
bet p«« bet jjoregaaenbe.
ICrtifïen ubelabeê altib i Toutes sortes.

Quelque, quelques, quelqu’un, quelSi cela étoit, quelque historien
:
Adressez-vous à quelque autre
en auroit parlé.
a
Il
Quelquelques années.
y
personne.
Montrez-moi quelqu’un de
que peu d’argent.
vos mouchoirs,'
quelqu’une de vos cravattes.
4.

qu’une, nogle

.

Entré les nouvelles

qu’il

de vraies.

.

débitées il y en a
(@. Acad.). Vous rea

quelques-unes
gardant tomme quelqu’un de la maison j’ai
cru qu’il étoit mieux de m’occuper des autres.
(Berquyn). Il peut avoir quelque (iffc quelques,
forbi quelque betragteé ï)er foin 'IfbBcrb, jeonf. 6
#mn.) soixante ans (nogle frebffnbétpoe 2far).
5. Quelque chose (noget) befragtes font innnE
ligt, jïjenbt chose, i og for ffg, et qvtnbeligt:
Quelque chose qui est très-plaisant. Quelqûe

chose de fâcheux.
Z n m.
Smibtcrtib fiar Molière brugt quelque
phose font qlhnbeltgt t Rugotin qtii à mesure que

375
Spanarelle
lui ôte.
'

..

6,
enb;

enb,

om

met

quelque chose

sur

son

assiette la

,

Quelque...

que, fymib fût,tnb, t fjtjot’
quelques... que, bcnb for,,, enb, fytülfe’

bet.,. enbogfiia

:

Une bonne action

a sa

récompense de quelque part que ce soit. Quelque temps qu’il fasse je partirai demain. Quelque sage, quelque riche qu’il soit.
Quelques
efforts qu’il fasse il ne parviendra point à son
b rit. (f. Kcab,).
ÎCnm.
Quelque... bntgeê unbertiben fubjectimift
og ta tager fcet qui fit ftg:
Quelque pensée qui vous
puisse rester, il a nié, c’est satisfaire les personnes.

(Molière).

Quelque, brugt fit et beftartme et ICbjecti», et tige:
fom! b»ert anbet Itbuerb, uforanberngt: Quelque (itfe
quelques) putssans qu’ils soient. (Acad.). Quelque

habiles

étalage

que nous soyons, ne faisons
de notre science. (Wailly).

pas

un

vain

®er et altfaa en Seit i Quelques (man maa jïriôe
quelque) méchans que soient les hommes, ils n’oseroient parroitre ennemis de la vertu. ( RochefoU-

cauld).
7.
Quel que, quelle que, fybem... enb,
Jfjbüfen... enb, ïjbilfet... enb; quels que, quelles
que, fynilfe... enb; qui que, ty»em,.»enb, £)t)i[
fen[om()el(l; quoi que, t)Dab.enb, f)«abfomf>efft :
Je n’en excepte personne quel qu’il soit. (Acad.).
Quelle que soit votre intention, (m. a.). Qui
s

puisse être je lui suis obligé. (Molière).
De quoi
que ce soit, je veux le savoir.
que ce fût que vous parlassiez hier, je veux le
savoir.
Quoi qu’on en puisse dire, la grand
ambition des femmes est d’inspirer de l’arnour.
(m. a.). Je n’ai parlé à qui que ce soit.
que

ce

Quoi

Kb»; Ubet. ftf

ne

og

pas).

(3«onf,

376
Quiconque, fyjofcmljelfï, {jttcttifomïjeljï j

8.

fom; fyuem, font:

Quiconque

est

capable

de mentir est indigne d’être compté au nombre
des hommes et quiconque ne sait pas se taire
ne mérite
pas de
(Fénélon). Il a

gouverner.

promis de le protéger
queroit. (Acad,;.

contre

quiconque

l’atta-

Quelconque, (jüUfenfomljftiï, Ijttüfetfoms
cm (ect) bot cnb n, noget (benægt,),
quelconques, l)ï>i(£efoml)e(fï, te.: Quel est le
9.

fettab for

ïjeljï,

gouvernement qui

ouvré

non

seulement à

tous

citoyens, mais à un homme quelconque, un
chemin légitime à la souveraineté., ( trad. de
Démina). Deux points quelconques étant donDonnez-moi deux litres quelnés... (Acad.).
conques (cücc quels' qu’ils soient). S’il m’avoit
fait une proposition quelconque pour se raccommoder avec moi je 11e l’aurois pas appelé
Il n’y a raison quelen justice. (Chamfort).
conque qui puisse l’y obliger. (Acad.).
ses

10.

Plusieurs, fïece

Plusieurs filles.
sieurs

En

s’imaginent,

:

Plusieurs garçons.
Pluoccasions.

plusieurs
&c.

Différens, différentes, divers, diverabfällige, flecc. ©fjenbt, egenltge îfbjectiôcif,
ïsrugeë be bog ofte t,®tebet foc plusieurs: A diffé11.

ses,

rentes
•

(diverses) reprises.

12,

maintes

mainte

Maifit, mainte (man-gm); maints,
(mange) brugeë flirt fjetbent : Mainte et
fois.
Par maints et maints travaux.

(©. 2fcrtb.).
La plupart, beu fïou'fïe ©eeî, be fïeffe :
13,
21 passe la plupart du temps à jouer.
La plupart du monde prétend, la plupart des gçni

377
prétendent
fausses.

La

.

plupart
sont

des

d’avis...
elle

pistoles

t

sont

(Js£, 'Acab.).

golf:

Tout le

est sorti.

Un tiers, en trebie ^etfon:
15.
tiers incommode. (Genlis).

.

.

plupart
Tout le monde,

14

monde

.

La

Je

ne

suis

qu’un

16.
en

parle
17.

Le tiers
tiers

au

le quart, olie og

et

et au

entøsetl II

quart.

Personne

(rtogett, ingen) frugeS fun î
en bencegtenbe
Sfetpbmng (0.
9îcfrmvïe beäangaaenbe fïnbeâ) ; Elle

0œtning?r, foin Ijaoe
3 lbo., fjüor ba
a
défendu

nous

de

(Berquin). Je n’ai
m’en a parlé.
Qui
18.

Aucun,

laisser

vu

entrer

personne.
Personne ne

personne.

vous

a

aucune,

dit cela? Personne.

aucuns, aucunes,

nul, nulle (nben gleert,, nogen, ingen), bruges
fun i benœgtenbe Meninger (@. 2fbb.):
Un méchant c’est

mauvais coeur,
incapable d’aude sensibilité, (Genlis;.
Aucuns
petits intérêts ne doivent trouver placé. (Journ.
d. déb. 16 Avr. x8i8)
Je n’ai vu cet homme
là nulle part. (Roubaud).
La justice rigou
reuse qui ne fait nulle
acception des personnes
n’en fera nulle en votre faveur, (in.
a.). Je
n’en ai nulle connoissance. (Acad/,
Nul (eller
personne) ne sait s’il est dighe d’amour ou de
cune

haine.

un

espèce

(Roubaud).

Aucun

(nui)

de

nous.,,

betçber unbertiben ogfaa tngétt Stng,
Ugplbig, fa« gobtfom intet, cg tfàafalô Ijar bet
et gleertal (fjeonf. rien) i
Ce testament est nul dans
le fond et dans la forme. (Acad,).
Toutes cés pro2Cnm.

Nul

eédures ont été déclarées milles. ( m. a.)
Cette
est de nulle valeur.
(Roubaud). Le bien est

pièce

S3 b

2

378
dft nullft considération devant dieu. (m. «(). Cette
mais elle est de nul
est bien inventée ,
Cela est frivole et de nulle conséusage, (m- a.).
machine

quence.

(Acad.).

S ©tebet for Cela n’est de nul usage, et UbtnjF,
i

fom finbeê
est de nul

bet ^oregaaenbe,
langt rigtigere (<3. rien).

3£cab., fgncê, ifølge
usage,

Cela

Rien (noget, intet) bntgeê Sim i benag:
SSJîentnger (®. H'b».): Il mourroit plutôt

19.
tenbe

Je n’en
son honneur.
que de rien faire contre
Rien ne m’échappe. Il ne pense à
sais rien.

(©, 2(cab.).

rien.

SJlan bruget rien i Je suis sorti de chef
lui rien donner ; jnen quelque chose i Je ne
jamais de chez lui sans’ lui donner quelque

3£nm,
lui
sors

sans

et
inblçfenbe.
ffiegrebet af noget
Silfœtbe benœgtenbe, men i bet fxbfle
$Çot rigtigt at fïjelne biêfe fo ©tebcrbs,
bcfræftenbe,
Srug, maa man altib mcet lægge SXærfe tit ©œtningenë
egenlige üSetçbning, enb bereë uboortcS gorm; en S3e
tncerfning, fom ligelebeê gjcelber i fjenfecttbe tit personne,
ou (S, 31b»,,
aucun, quelque, quelqu’un, ni og et,
xfœr tjnaî) ber et bleoen fagt om ©pørgsm.),

©runben
tageë i bet før fie

chose.

£an
g et, faa

SSegrebet af intet iffe omffrioes
maa

ne

ubelabeê, forbi,

t

»eb ilfe

110

:

mobfat Silfœlte,

»ilbe foranbreê (3e»nf. 31itm. tit nul) : Dieu
créé le monde de rien (iflc n’a créé le monde de
rien. Acad.).^ Il a cette maison pour rien. (m. a.).
En ce
Il mange très-peu, il vit de rien. (m. a.).
Avant
pays-là on vit pour rien. Il se fâche de rien.
la bataille et après la victoire il n’avoit que de la
modestie, après la défaite que de la fermeté, comptant la peine et la vie de ses sujets pour rien. (VolLes hommes comptent presque pour rien
taire).
toutes les vertus du coeur et idolâtrent les talens

SJleningen
a

,

du corps et de

rien racb eller xtbelx

©porgêmaal Bruges compter
eftetfom ben' ©pørgenbe enten lægger

3
ne,

l’esprit. (La Bruyère).

et

i

O tb cne

fine

379
egne', eil er be 'formentligt Sanier af ben fpurgte Reifen
(iSeønf. 3£bs.), Spørger man meb Jbøfligbeb, eller meb
anbre Drb,
forubfætter man, at ben fpurgte (perfon
bar filiert be famme Sanier, fein »i; faa bruger man
Comptez-vous pour rien, i mobfat Silfcclbe bellet N®
comptez vous pour rien?: Et comptez vous pour
rien (®e regner bog füfert for noget; ber er nemlig en
-

-

»enlig Samtale imellem to Âjsrefter) de s’affliger enEt comptez-vous pour rien (£>e
semble? {Florian).
regner bog filtert for noget)' l’abolition des duels , dit
antre homme qui n’avoit point encore parlé?
un
(Montesquieu). Ne comptez-vous pour rien (£)e K-to?
ner »el for ingen Sing
faalebcë fpørgcr en fattig abclig Soigerfaber, »reb oret, at bang rige uabetige Soiger
føn gtoer fine §>enge en ftørre ffiœrb enb fin Âoneâ 2fbelv
flab) , mon gendre, l’avantage d’être allié à la mai—

son

de Solenville ?

(Molière).

Il fait des
Rien brugeê unbetftben fubftantiBifft :
'querelles sur un rien. Toutes ces différences, touCe sont des diseurs
tes ces objections sont des riens.
de riens. (©. 2£cab,).

Pas

eu une
(ne) benægter meb meje
og SSeficnUfyeb, enb aucun (ne), nul (ne) :
Pat
.le ne connois pas un de ces messieurs-là.
une de vos
ne va bien.
plumes

20.

un

©ftectrpf

21.
Autre, ônben, anbet, ;c,; autres, antre
(©. Cftpm.) : C’est un autre livre. Cette plume

rien, donnez m’en une autre. Ce vinlà n’est pas bon, en voici d’autre qui est meilAutre est la ville <fe Vienne en. Autriche,
leur.
et autre la ville de Vienne en
Dauphiné, L’un
et'l’autre ont été ici.
Connoissez vous'ses
cfeux frères (ses deux soeurs)? Je connois l’un
et l’autre (l’une et l’autre) ; je ne connois ni
ne-vaut

-

l’un ni l’autre
“vu

mon

(ni

père, et

ni l’autre.

l’une ni
mère?

ma

Par-là

vos

l’autre).
Je n’ai

frères

et vos

Avez-vous
ni l’un

vu

soeurs

se

380
jiu-isent les uns aux autres. Les uns (nogfe) y
ont consenti, les autres
(antre) s’y sont opposés.
Je le regarde

regarde

me

comme

comme

un.

un

moi-même. Il
lui même. (@.

autre

autre

-

21c«b.).
3Cnm._

Nous og vous, fomb et ©ubftanti», tage
Nous autres danois (ni SDatlfïc). Vous

autres

tit

autres

messieurs auteurs. (Molière).

ftg

:

©et troe fPotïeren c»erfœtteê »eb à d’aufres.
22,
Autrui (anten, antre) trüge« foebnanligett
ftm met fPrœpofttioner :
Il ne faut pas désirer le
tien d’autrui,

Certain, certaine, certains, certaines,
23,
fïjontt egcttlige 2Iojecti»er, futtne betragte« fein Stet
ort, naar te jtaae foran et ©ubflanfiö: J’ai oui
dire à

y

a

nés.

certain,

ou

à

un

certaines personne

ou

Il
homme.
de certaines person-

certain

(©, 21cat.),

seules (aliéné, cne,
J’ai trouvé votre frère tout seul,
votre soeur toute seule.
C’est le seul homme
qui vive de la sorte. Il n’y a qu’une seule personne qui vous puisse en dire des nouvelles.
La seule blot, allerete Æanfcni pensée de cette
24,

Seul, seule, seuls,

Ityt, allerete):

îction

est

criminelle. (@, 2fcat.).

îtnnn ©igtec 58egre6et af a ( l e ne, b tot, a X ï e
rebe, tit @u6fîantioet, faa ubtryHc« faet »eb seul; t;eiu
tete« tet fccrimob til SJerbet, faa betegnes bet »eb seuleIl étonne de sou seul regard (hatte £?ti?
ment, déjà:
Une conscier. titjïrccEÊetigt fit at' forfarbe), (Acad.).
ence
effrayée et l’jvresse de la frayeur pouvoient
Je vais
seules dicter une pareille loi. (Rousf.au).
vous dire seulement
(jeg »il ilte gjare noget «ubet, enb
fige ©em, te,) deux mots.

©e» lamme gcrfïjet fom ftnbeê imettem seul og seuleftîçnt; fiibeë cg r ag imettem même, betragtet fom 3Xbjee<

3Sï
tiö, eg même, betragtet frat Ilboetb (f. ftben)

le

v

imellem

le dernier og
premièrement, dernièresuis venu le premier.
Elle est sortie la

premier,
Je

ment:

dernière.

voir,

Il

songe

ensuite

et

à

se

premièrement

à faire

son

de-

délasser.

25. Même (fel», enbog), un même, une
même (een, eet og famme), le
même, la même
(ben famme), les mêmes (be famine): Pieu est
la sagesse même.
Cet homme est la bonté
même. Ils sont de même
pays. Ce sont deux
plantes de même espèce. Ils ont choisi un
même sujet. Nous demeurons dans une même

maison.

Tant s’en faut
qu’il l’ait voulu offenque même il l’a défendu. Non seulement
il n’est point avare, mais même ilest
prodigue,
quand il s’agit de paroître. Il lui a coûté tout
son bien, et la vie
même, même la vie. C’est
le même habit que je portai hier. Il est toujours le même qu’il étoit. Ce sont les mêmes
gens. Je l’ai vu moi-même; tu l’as fait toiser

même,

&c.

3cab.),

Xnnt. JSel IjorerOrbet— enbog tit 3fboerberne;
meti
fceraf følget iïfe, at même maa betragteë fom faabant,
boet Sang bet ouerfaetteë ueb enbog; ei base fret, at
SJegrebet af aliéné ubttçffeo i granfïen fnart oeb 2lb:
jectioet seul og fnart oeb tfboerbet seulement.
33îan

betragte tjer, ligefom oeb seul, cm Segrebet n«t;
meft fïgter til SSerbct eller tit ©ubfiantioet ; Le roi sentoit couler des pleurs qui jamais n’avoient baigne
roaae

aes

joues 5

tel

est

mêmes

(i

£at.

le charme de la vertu

,

les harha-

ipsi barbari) l’adorent. (Florian).
Les animaux, les plantes même (t £at, imo
plantæ).
éîoient au nombre des divinités égyptiennes. (Waüly),
(Ssîteê imibtertib même, i Semtetfelfen af enbog
ferueb et ©ubflantio ellet fpronom, faa betragtes bet attife
font îlboerb, og et ifaafalb uforanberligt. 33an maatff. @t. fige : Tel est le charme de la vertu que mçmf
res

les barbares l’adorent.

382
1 t g et t b e g ,
de même que... de même,
J’ai chassé un valet
faalebeë:
tige
ai repris un antre qui l’est de même,
,
j’en
ivrogne
11 est sans conséquence, il n’en est
tout de même.
J’ai un bureau qui est fait tout
même de vous.
de
pas
11 fondit sur lui de même
le
vôtre.
même
de
que
De même que la
fait sur fa perdrix.
l’oiseau
que
et de
sortes
aisément
d’empreintes
toutes
cire reçoit
facilement
homme
un
même
reçoit
jeune
figures, âe
veut lui donner. (©.
toutes les impressions qu’on

De même

<0

,

uben

(Subjlanftö, betçber

famme Sîtaabe, eg

« a

font...

31c ab-).

i ©tanb til at
t ©tan b lit,
A même de,
fjam frit
faae, K.: Il est ii même de(fjan Ean, bctftaaetà même
Je ne suis pas
for) sortir quand il voudra.
en
Vous aimez des romans,

de vous tirer d’affaire.
voilà de fort, bons, je
même

à

mets

((jet

laisse

vous

maae

à

même,

unbfrfetjta;,^

d'en

je

vous

profiter.

Sei'llf. llcab,).

Tel, telle, tels, telles, faftbfln, faa
Je n’ai jàK.:
baut, fon, faalebeê, mangen,
dit de
26.

n’ai rien
niais vu de tels animaux. Je
femme.
tel» Il n’y‘a rien de tel qu’une bonne
Il
faut.
tel
y avoit
qu’il.vous
C'est un homme
ne pouvoit
une telle multitude de gens qu’on

pas

se remuer.

ne

nous

nous

Telle

sommes

possédons,

Il

est notre

jamais

condition, (que)

contens

est contre

les

de

ce

que

attaques de la.

des
fortune tel qu’un rocher contre la fureur
ne
des
libéralités
paye pas
flots. Tel fait
qui
ses

dettes. (@.

ilfcab.).
Beaucoup de,

'27.

-

megen,

meget, mange,

(©. gen. ÜDetjngéart.).
granffen belingêcii« brugte 2fbt?crber gioeê i
©anfïen tub £rb af fnmme @(ag$, fom plusieurs,
bc
quelque, & c., faa fi’itcé, at be burbe (jet fort
SJtin.
de
Beaucouj»
créé ; Beaucoup
vin, megen
peu de, tiben, libet, fan,

..©a

be

k.

t

:

fie gens, mange tçefû

Il n’a que peu

d’argent,

383

;

Je n'ai

|«n I).ir fun fa« fpcnge.
jeg fjiu ingen 5£obaf.

point

de

tabac,

2lnm. Tant soit pou (funtibcn, tibct, faa; om
fcet «at cnb notfaa titen, tibet, faa), bruges i
batobenæg,
tente, enboibere i forubfeettelfeSoKS antg&be Sætninger î
S’il leur avoit donné tant soit peu
ils

d’espérance,

seroient tenus tranquilles. (Carnot).
Quiconque
a
tant soit peu
d’expérience... Donnez-moi tant
soit peu de repos. (Setmf. 2fcab.),
se

Siegrebene af ben megen; bisfe, mine mange
uotrgbïeê i Çranfîen ueb ©ubftantiuer eilet «et 3tt
jectiuet fréquent, forbi beaucoup tffe tanter le ce
La grande
mon, &c, foran:
quantité de seigle (ben
megen Sfiug), Cette foule de gens (btêfe mange golf).
Son grand nombre d’amTs (banê
mange Ssenncr). L’usage
fréquent de ce remède nuit à la poitrine. Les frémaa

s

,

quentes rechutes mènent

à

,

l’endurcissement.

Ofte bruges quantité og nombre ber, (mot beaucoup meget »el futibe bruges, og ifaafatb feetteê be «ben
2Crtifet :
Il a quantité
(beaucoup; de pierreries,

(Acad.).

£)

Jjpüftb

SÇaaberneê

m

§3 r u g.

ben

iftbicgtiôiffe SDîaabe angaaet, faa foebi»
gaaeê ben fjer nieb £auSf>eb; eftetfom bc Siüfoetbe,
b«or ben ffal

btugcê,

ete

Gonjunctioet.
I.
©fat

5D

ra

inbtpfenbe «f Dîeglccne fer

GonjunctînetS

58

r u

g,

£>mfteenbiq()fbê 58irfetig!jcb frcmfnfî«5,
ifølge et »tfi 58egteb, enten font foœuenbe i mettent
9Jhitigf;eb og Unmligfjeb (SSiiiieéottting, Suint, ©u,

peitatiu,

en

K,,

@.

ftbenj,

fraaet i Saien (inbuortc»

citer

?çotetfe

fom Mot nnberfot;
oueti, en IDom cm

£>mjîcenbigf)e&crncé gorfolb fit vorè ©njïet citer tif
goreftiitinger om bercé 58«rb, ©, ffben), faa
jïeer bet ueb (Sonjunctiuct,

note

384
Gonjunctiöct
I.

ß'fter

bruge® attfaa:

que:

3 Sorbtnbelfe meb lîbtrçf, fom tilfjenbegi«
©lag® (oitfcnoe eUet übenbe) SSUIicêçttting ),
a.

»t

) Vouloir, désirer, souhaiter, ordonner, exiger
défendre
demander
prier , supplier aimer,
,

,

,

s’opposer, empêcher, obtenir, persister, attendre,
permettre, souffrir, consentir, endurer, s’impase contenter, &c.: Elle (la
princesseAnrie)
voulut que Philippe de France épousât la prin»
J’ai défendu qu’oit
Cesse Henriette
(Bossuet).
laissât entrer aucun étranger dans le château.
(Genlisj. Je demande tous les jours à Dieu qu’il
conduise dans ses saintes voies. (Mad. de
vous
Maintenon). Elle eut beau prier qu’on la traitât
Mr. Blamont fut inexoavec moins de rigueur,
rahle. (Berquin). Elle supplia, au nom de Dieu,
qu’on lui donnât quelque chose. (Blanchard).
J’aimerois mieux qu’ils partissent demain. {Chamfort). Après quoi, disoit-il, rien ne s’Opposeroit
à ce que je retournasse dans cette maison. (BeauSi de l’un côté elle nous empêche
frère supp. ).
de voir, elle empêche de l’autre que nous ne

tierxter,

soyons

vus.

(Molière).

Puisque j’ai

su

obtenir

que vous fussiez rivaux, sans devenir
ennemis , ouvrez-moi tous deux le fond de votre
On attendoit chaque jour que
ame. (Molière).
les dieux justes fissent tomber Adraste. (FénéIon). Les dieux permirent que je fisse une faute
qui devoit servir à me corriger de ma présompLes marquis, les précieux, les
f.ion. (m. a.).
cocus et les médecins ont souffert doucement
qu’on les ait représentés. (Molière). Si les nouvelles communes refusoient de rendre à la raison toute sa liberté, elles consentoient que sa
prison fût moins étroi e. (Condorcet). J’avois
impatience qu’il s’en allât pour vous rendre ce
Il
mot de la part que vous savez. (Molière).
l’engagea à ce contenter .qu’ils fussent bannis
de

vous

(Roustan).

385

v

(fjcel etter tøafa) SSettcégletfe ),
) -öertil

be

beb

en

(behagelig

ettec «6e

itbtvçEfe Senœgtelfer /
eiïfaarltge £ale
maabet, farat
Ubtrt)ï,Joni aUcrebe, i cg for ftg,
en
titfjenbegibe
SSencegfelfe eller Sbtof, fora: Nier,
douter, empêcher, s’opposer, tenir ( uperf,, be
t re fibfte ïunne, fcrfaabibt be bemcerfe et ©fagê •§en
figt, fjenfateê fit ben fcregaaenbe Steget, ©. SSiltieë
pttr.) s’en falloir, avoir peine à croire, à se
vegneë

èpergêmaalene,

ne

be beb si bannebe

alte

,

persuader
assez

,

à

s’imaginer , &c. ; ne s’estimer pas
s’imaginer, être loin de

pour croire, pour

croire, de s’imaginer, &c.;

être difficile de

être

&c.;

croire,

possible, impossible, incertain, invraisemblable improbable inouï , incroyable,
,

&c.)
sur

du

Ne pensez

:

,

pas

que je veuille

discourir

le voyage

d’Angleterre. (Bossuet). L’esprit
plus grand hor^me n’est pas si indépendant
soit

sujet à être troublé par le moindre
qui se fait autour de lui. ( Pascal ).
Quelle apparence qu’il vienne dans une lie si
éloignée? (Fénélon). Quelle épreuve as-tp que
qu’il

ne

tintemare

le roi

ne

fasse

aucun cas

de

ma

personne ? (Per-

Croyez-vous qu’il y ait au monde en
un mortel
ce moment
plus heureux que moi?
(Marmontel). Si je croyois que ina mère n’en
sût rien. (Berquin).
S’il est vrai qu’ün coeur
puisse s’égarer jusqu’à désirer la vengeance : en

^ceval).

est-il d’assez harbares pour l’âssoüvir sans horreur? (Genlis). Je nie, je doute que cela soit,
(Acßd.). Il ne tiendrai qu’à elle que nous soyons
mariés. (Molière).
Peu s’en faut
que (que ïfm
fOïHàteê b« beb pour que,
ftben) je ne me
mette sur toi et que je ne
t’étrangle. (Perce-

Il s’en fallait-peu qu’il n’eût achevé.
Il s’en est peü fallu
qu’il n’ait été
11 s’en faut
tué. (m. a,).
beaucoup que je sois
heureuse. (Maintenon). Je ne m’estime pas assez pour croire que je
puisse remplir mon devoir de moi-même. (Blanchard).
Il est

val).

(Acad.).

sible que

,

vous

n’ayez

pas raison.

<5

impos-

(Florian),
c

386
fjcigelig) mbüorte? Sdetfe otier ), eher ÀDom om )
tn »té £mjicenbigf)eb8 Sorfyotb til tiore ©njïec eller
S3egreber.
)

,

Etre aise, charmé, ravi, enchanté, transporté,
fâché, indigné, choqué, piqué, mortifié, outré,
se trouver ou se croire heureux,
malheureux,
se dépiter, s’offenser, s’embarrasser, s’inquiéter,
craindre, appréhender, trembler, s’étonner,
être surpris, déplorer, remercier,
regretter,
tarder (up, ïcengcê efter), avoir honte, être désespéré, &e. : Je suis ravi (aise, charmé, enchanté,
Transporté de joie) qu’il ait gagné son procès.
Ce m’est un dépit qu’un autre ait
(Acad.).
l’avantage de soumettre ce coeur. (Molière). Si
l’on doit aller plus d’une fois au même village,
il faut choisir le père de famille, chez lequel
on veut loger constamment; parce que celui auquel on s’est adressé d’abord s’offenseroit beaucoup

qu’oü le quittât pour en prendre up autre.
de voy.).
Si les nouvelles communes re-

(Dict.

ïusoient de rendre à la raison toute sa liberté,
elles coiisentoient que sa prison fût moins étroite.
La

crainte que vous ne soyez
d’une fois la nuit. (Mde.
Nous déplorerons éternellement
de Sévigné).
qu’elle ait perdu son agrément le plus agréable
(Bossuet), Mde. de Montford reçut cette aumône pour ne pâs faire naître de soupçons en
remerciant dieu qu’il se trouvât encore un
homme sensible dans oette maison. (Blanchard).
J’aurois une douleur extrême qu’une personne
un exemple
que j’ai chérie tendrement devint
Ce
funeste de la justice du ciel. (Molière).

(Condorcet).

morte m’a

réveillé

plus

m’est une honte sensible qu’à mes yeux et au
milieu de la cour il ait cherché une autre que
Je suis outré que vous ne vemoi. (m. a.).

niez pas. (Chamfort).
avoir famt
) £er funne mœrfeê : a. 2Cttc be »eb être,
et Subftantin, îlbjectin eilet Jtbncrb bannebe Itbtrpf,
meb m iitbte be betegne Ht nære nié, f a n b f p n
lig, at fyave ben Dnerfeentiêning, ben

387
b. SJtttgf ijïebeffor si, eUec ett af be denjuttcs
tionet, fom altib f>aoe et donjuttetiv. (©. 3)ag. 398).

Sanîe, b c Tt Snbbtlbrtiitg, ben SS c » t b ft
f) e b, benGrrinbring, ben Stc, ©ftettef»
flirt g, te. (@.?Cnm.). S>ian mœtfe ibïanbt anbre føl;
oenbe, eeb avoir og être bannebe, Ubtrpf, fom fh>re et
6on;uncti»: J’ai, tu as, il a le bonheur, le malheur, la gloire, l’avantage, &c. ; c’est un grand
bonheur, un grand malheur, &c. ; être bon,
mauvais, juste, injuste, facile, difficile, agréable,

désagréable, fâcheux,

beau,

raisonna-

Je voudrois bien avoir la gloire
à propos.
qu’un amant se soit donné la mort pour moi.
(Molière). C’est une chose t,oute nouvelle qu’une
comédie ait été conçue, faite, apprise et représentée en quinze jours, (m. a). C’est le bonheur

ble

>

de nos jours que l’estime se puisse joindre avec
le devoir. (Bossuet,). Il est bien plus raisonnable
tout au plus
que la terre fasse ce tour qui n’est
(Fontenelle). Il est
que de neuf mille lieues.
beau qu’une femme soit insensible et conserve
l’amour. (Moson coeur exempt des flammes de
lière). 11 est bien malheureux que la pluie soit
Il est temps que je m’en aille.
venue.

(Berquin).
b. Ubttrjf,
(Florian).

fetûmb

enten

SSegrebet

unberforflaacê, eller fom funne oplø;
feê til être og et Kbjccti» eilet 2Cb»erb : Trouver
bon, mauvais, juger ou croire à propos, conveaf

at

»ære

nable, &c. $ mériter (— être digne), valoir
mieux (être mieux), valoir autant, valoir bien
la peine , convenir ( uperf. iftebetfor être convenable), falloir (— être nécessaire), s’en falloir,
(©'. SSenoegt.), importer, suffire (être assez), ap&c. (©. a.): Une pareille
prouver, désapprouver,
nouvelle mériteroit bien qu’on en doutât. (Molière). Il faut que je m’en aille. 11 m’importe
bien que vous volts perdiez ou non. (Molière). Il
suffit que vous sachiez que ce qu’il y a d’irréplanètes ne vient
gulier dans le mouvement des
manière dont notre rilouveque de la diverse
ment les fait rencontrer. (Fontenelle). J’appronve fort que vous ne vous
exposiez pas aux visites. (Maintenon). Vous trouverez bon que je ne
suive pas votre conseil. (Molière).

388
c.
fJîanr et til en SHttteäpftring ffgtenbe 35erb
na'ar bet
îtnbetfotjînnes bettieb (@. ?)ag. 395)/ tti
en meb Gonjunetmet
(nenüig que) fcettes ijîebetfor
brugelig Gonjunction (©. 9>ag. 39?)
3Cnm. SBetegneê ingen SSenœgtelfe (S, Gonj.), fa

meb et Ubo

brugeê Snbicatioet, eftet que : a. gorbunbet
: Voir, entendre,
trçt, fem betegner et fanbfeligt 3nbtrï)f
&c b. Gfn
apercevoir, s’apercevoir, sentir, savoir, segorftanbë»
douter,
cône:
Comprendre, concevoir,
s’imaginer, se souvenir, penser, croire, espérer,
fuger, conclure, &c. c. ffin $)ttring: Déclarer, publier, prévenir, dire, écrire, mander, avertir, prévenir, témoigner, assurer, persuader, gager, parier,

d. gotsoïbe,
faire serment, se plaindre, &c.
ï o m m e a f, o œ r e » i ë, fanb
gjøre, l) æ n b e ê
La quantité des
ftjnl-ig, i'-'bét ffliebUf b a, K.: est cause
souvent

jurer,

,

faut essuyer
d’être seule. (Molière). Au
e. 3K«b et Gontparati», eller ben
moment qu’il arriva,
c’est à, c’est là, &c. ubtrpïte
c’est
»eb
de,
befjenbte
Il se conduit mieux que je ne croyois.
:
sottes visites

que je

qu’il

me

prends plaisir

SJmfîrioelfe

C’est de lui que nous parlons.
®et er atlerebe ble»en erinbret, at man, »eb SSenceg;
telfer, meet maa lægge ^Jlærfc til ©œtntngenê SSetpbning,
enb fit benê $orm.
Cigger Dmbeatiêtüngen om ©anbljebeit
af ben paa en Senoegtelfe følgénbe ©œtning uben nogen
S»i»l i ben talenbe eller tiltalte fperfonê ©jœl, faa ubfrçffet» ben »eb et Snbicati»: Vous ne croiriez jamais que
c’est la même personne. (Berquin). Ne croyez-vous
Comment! il n’est
pas que j’ai raison? (Molière).
Si vous êtes
venu? (m. a.).
pas vrai, que je suis
conseils.
persuadé qu’il veut votre bien, suivez ses
at baabe Ne croyezlet,
501an
tnbfeer
altfaa
(Wailly).
vous pas que cela est cg
que cela soit funne brugeê
cftcrfom man taler meb mere eller minbre Sefterntljeb.
Smiblcutib man inarfeé, at Orb, fom, i og for fig,
6a»e et Goniuncti», ogfaa altib forbre b et, naat be bruges
bencegteIfeë»iiS : Je n’aurois jamais consenti que tu me
suivisses en prison. (Florian). Je ne souffrirai point
de faire du bien
que vous ayez seule tout l’honneur
Il ne se soucie pas qu’on
à cet orphelin. (Berquin!.
Je in’ernbar
ait en tête d’autres affaires. (Molière).
ou non. (
rasse fort peu qu’il soit fâché
Peroeval}
la coutume de la
pluN’atteudeî
que je suive
...

pas

389
part des
ce

que

orateurs

soit dès

qui

..

.

(Bossuet).

moment

ce

même?

.

Consentez

-

vous

(Molière).

Senne Semccrïntng et enbog annenbeïig pact ne nier
pas, ne douter pas, &c., jfjsnbt be eet'jbe soutenir,
croire : Je ne nie pas , je ne doute pas que cela ne
(boab ne angaaer, fee man 2Cbû.) soit. (Acad.).
N’être pas douteux que

et

fjar temmelig

Snbicati» eller et Ê'onjuncttD: Il

ligegnlbtgett

n’est point douteux
que les moines sauvèrent plusieurs trésors d’érudition sacrée qui auroient péri dans l’ignorance et
dans la barbarie des siècles septième et Huitième,
(trad. de Denina). Il n’est pas douteux que les Ata.
bes ne connussent ‘Homère, (m. a.).
(S'nbcg no douter pas que brugeâ, -jîjenbt
meget fjelbent, meb et Subis
catir: On ne peut pas douter que les plus sclemnels
de .tous les cultes rendus aux dieux du paganisme
étoit celui que l’on rendoit à Jupiter. (Tressan).

N’ignorer pas og ignorer, ne savoir pas, savoir
peine, ne dissimuler pas, ne celer pas, batte altib
et Snbicatiü:
On n’ignore point qu’on a de beaux
sourcils, les ongles bien faits
on sait à peine
que
l’on est borgne.
11 ne faut, pas dissimuler
que dans
la partie,
dans laquelle la littérature
espagnole
brilla le plus, elle trouva peu à imiter chez les itaà

,

liens, (trad. de

Denina),

Il peut bien être

semblable, que..

füjonbt
bien

être

,

il est probable , il est vraimeb en inbicatitifî

brugeê
possible meb
.

©attning,-

en cpnjur.ctimjî :
Il peiït
que les sentimens de la liberté lui firent
ceux de la nature.

etre

oublier

(Saint-Evremont).

Dire, prétendre, faire, &c. tage

jïg, naar be tilEjenbegioe
SScftrccéelfe : Je te dis (
tu

ailles de

ce

et ©lagë
i Stebet

pas trouver

et Sonjuncti» til
SSittie’, .jpenftgt eller
for j’ordonne ) que

mon

beau-père

et ma

belle-mère. (Molière).
Henri Etienne
prétendait
(voulait) qu’on introduisit dans la langue françoiso
des termes et des expressions empruntée? des dialec^
tes d’Orléans et d’aütres villes et
provinces (trad,
de Denina).

390
©fjønbt baabe paroltre cg sømbier, brugte ttperfons
ligt, ooerfcetfceé ccb at fçneê, faa er bog ben gcrftjet
imellem famme, at bet førfte egenltgen bettyber at » i fe
f i g, lomme frem, tabe f i g f«e c, f e c è ; bet ftbjl'e
bcrimob at fvjneé at »i fe fig, 2 c. Sette betegner alt
faa en Dmfrænbigbeb meb mtnbre Scftemtbcb, enb fjfint;
II paroît que, il paroissoit que, &c.
meb ben
il semble que, il
semblent que, &c. berimob fccbuanltgen meb ben conjuncs
ticifÊe SJÎaabe: Il paroît que cet astre ( le soleil )
n’est qu’un globe de flammes très subtile. (Fontenelle). Il semble, ä vous entendre parler ,: que je
vous en doive de reste. (Acad.).

©runb, boorfor

inbicatimfÉe;

fiaacr altib

-

Il me semble que, il te semble que, &C. ï)aï
imiblerttb altib en inbtcatii'ijï ©œtning efter fig, forbi
biêfe îîbttl)! betnber Je crois, tu crois, &c. : 11 me
semble que je le vois. (Acad.). Il me sembloit que
cela étoit ainsi, (m. a.).
Il me semble que je vois

l’accomplissement
roi

pleurera,

le

de

parole

cette

prince

sera

du

prophète

:

le

désolé,..., (Bossuet).

Itnbcrtiben bruges enbog il semble, &c., ttben et
foreøaacnbe etter paafølgenbe ©atio, gattjïe t ben famme
SSet'.îb'aing, fom il paroît, og ftprer ba, fom bette, et 3n
De la terre où lions sommes ce que nous
cette
de plus éloigné c’est le ciel bleu,
grande voûte où il semble que les étoiles sont etIl semble
tachées comme des clous, (FontenelleJ.
d’obque la crainte de l’inquisition mettoit peu
Stade à ce genre de littérature, (trad. de Denina).

bicatiV)

;

voyons

Se

plaindre

03 regretter

fyneê

føvfte ££)ic

bereê ffiemœrleife ere iïïe
ntinbre oœfenligen forjïjtUig, S'e plaindre tjører tit
ben famme Siasfe afSSerbeï, fom dire , mander , &c. ;
betfigter, fom biêfe, lit en ©mftœnbigbebê S5tvfeligf)eb -,
regretter tan berimob fammenfigneê meb étonner, être
aise, &c.; tfji bet betegner en biot gølelfc; @runb, tyve t
for se plaindre btugeê meb etfînbicatt», regretter beti

ïail,

bejto

ar s.tre

cenêtnbige,

men

Les monarques se plaignent
rnob meb et ©onjuncti» :
Un jour
que la vérité les fuit... (Marmontelle).
son
en présence de
que Balavan sembloit regretter
conseil que la politique et la sûreté de 1 état ne lui
permissent pas de rendre la liberté à son neveu, un
de ses visirs prit la parole.
(Percerai).
.

..

39i
Stal et

Ubtri)f

que, fom betegnet en inböortev!
paafoïgenbe Snbicati», faa fœtus
de ce eller de voir, d’apprendre, &c.
forbeb que:
Nous sommes surpris que les discours
qu’ Homère

gølelfe, btugeê

«,.

meb et

fait tenir à ses héros, n’ayent pas hâté la naissance
des pièces de théâtre, soyons-le
également de ce que
ces discours si beaux, si
énergiques ont (t ©tebet ftfr
soyons-le également que... ayënt) , pendant trois
ou quatre cents
ans, si peu contribué à former des
orateurs, (trad. de Dënina).
Il fut dans un grand
étonnement de voir que dans cette compagnie, qui
lui avoit semblé toute
composée de femmes, ii y
avoit dix noirs qui
prirent chacun leur maîtresse.
(Percéval), Je suis bien aise d’apprendre qu’elle
est de cette humeur.
(Molière).

S ©tebet for de ce que... lirugeê efter nogle af te
Sîetbet, |fom betegne et ©logé SCmfïe elles SSefhcebelfe fot
at opnaae et »ift SÛiemeb, à ce que...,
nemlig efter
consentir, veiller, s’opposer, persister, efter bet
før (le tun pberjî fjelbent, men efter bc tse ftbjîe, alfibî

ogfaa ftgec man unbestiben aimer à voir que... @n
faaban £Dmjïri»elfe fortjinbrer inublcrttb ttfe, at en con
junctiöifC Sætning folget ( Seonf. S3illieêi)ttt.) : Il se
montra digne de régner eu
réprimant les conçussions des grands et en veillant dé près à ce
que la
justice fût rendue sur les tribunaux. (Roustan).
J’aime à voir (Je suis aise) que Henri Etienne fût
d’une autre opinion que Salviati et Rossi, (trad. de

Denina).

gorbi bet gremtibige, i og for fig , itfe fan base en
faaban 5Beflemtl)eb fem bet Stænxcrenbe elles gorbigangne,
btugeê be futurifîe .(snbitariiKt unbestiben conjunctibifït;
bog ftees bet £ un efter Ubtspf, fom betegne SSencegtelfe,
famt effet nogle, fom tiltjenbegioe en Sillteêçttcing, fom
ordonner, obtenir, exiger, &c. ; en SBcmcctîning, fom
gjeelbet ogfaa orn à condition que, au (en) cas que
(
btêfe Sonjunct.): Est-il possible que toujours
j’aurai du dessous avec elle et que je ne parvien-

drai point à convaincre mon effrontée.
(Molière).
Le jugé brdonne qu’on opposera ou
qu’on oppose
il a ordonné qu’on opposeroit ou qu’on
opposât les
scellés. (Collin D’Ambly).
J’ai obtenu de lui

qu’il

-

»

392
demeuïeroit encore trois jours avec nous. (Âcad.)<
On aioit exigé de lui qu’il ne feroit aucune démarAussi tôt que
ehe pour s'en informer. (Le Sage).
-

nous

fûmes arrivés à

donna que

nous

Memphis,

irions à Thèhes.

le gouverneur

Sftc omjfnseë, i lignenbe Silfœlbe,
aller og devoir ; effet attendre brugeë
ben aller , og efter dire og écrire, "fora
ifecr,

et

rtciar

fjijlorijït

(fe.

grunbet) Sutur paafølgcr:

e.

Le

or-

(Fénélon).

gufureïtte

oeî>

nemlig unbettb
ofteft, devoir,

pad ingen

SSiUieêpttring

jeune homme debout

tranquillement qu’il alloit pro(i ©tebet for qu’il prononceroit effet qu’il
souvent que je
prononçât. Perceval). Il me disoit
devant lui attendoit
noncer

devois prendre patience et que les dieux n’abandonneroient ni Ulysse ni son fils. (Fénélon).

(jmibteftib figer man Le prince ne s’étoit 'pas attendu que son père dût exiger (fjer funbe man-iîfè
bruge devoit exiger, men »et allât exiger, eder exigeroit) une chose pareille. (Perceval). ©enne 25«
meerbning ban anoenbeê paa be flejie Serber fom fîpre eb

(äonjunctio.
SDfbe. foetteê ben ’conjunctiinjîe ©cetning Jiirltgen for
ttcb beu / af ïjôiïfett ben fïtyreé: Qü.’ Agathe iïi’aime oii
haïsse, me fasse' enrager ou tout ce qui lui
me

plaira,

c’est

mon

affaire.

(Florian).

S’opposer, empêcher, tenir (uperf.), funtte fjénføt
Slerbet, fom tilfjenbegipe en ffiilfieêpttr'ing, for
faapibt be betegne en S3eftroebelfe for at opnaae en »i§
jjenfigt; og til bentegtenbe Ubtrp!, forbi be butine for
ïlareê »eb faire, être cause qu’une chose ne se fait
dire qu’une
pas (©. Acad, nier, fom fcrblareë peb
reê til

chose

ne se

fait

pas).

jjrelelfe o»cr eller en ©om cm en ©mftœns
6igl)cb§ gofboïb til tore SÛrtfïcr, H. omtale«, faa bruges
efter Suturerne iSanfïén b e r f c m i ©tebeb for a t, nie«
{ granffien que: J’aurois été au désespoir que(betfom)
9îaar

en

vôus m’eussiez contraint à vous maltraiter.

Je pense qu’il seroit bien dommage que.
fausseté eût ce visage -là. (Florian).

(Molière).

(berfom)

la

393
©og bntgeø ofte S'étonner,
(benægte) og douter, jneb si s

si

pensée aime

votre

montel).

à

être étonné ,
surpris
Je ne m'étonne pas,

s’élever

jusqu’à

lui.

(Mar-

Uagtet II

est naturel
que btugeé fom eettøtpbigt
clair que , faa far bet bog altib et SottjttnCî
tio, mebenS bet ftbjïe fœtteê meb et Snbicati», paa @runb
af at bette narmeft ft'gtec tit et fanbfeligt Snbtrt»! (jeonf.
388/ ?tnm. a.); tnint bftimob tit en, oeb ®om ooer Om:

meb II

est

ftœnbigbeberneâ gorftotb tit note SSegtebet fig ptfrenbe,
gorflanbëetme (jeonf. 386 ): Il étoit naturel que
m’objectât l’intérêt général. (Jouy), Il est clair
qu’elle a tout mon coeur. (Florian),
l’on

(Sre UbttçKene Ce qui m’étonne c’est que, ce dont
doute c’est que, ce qu’il y a de fâcheux c’est
que,
mon bonheur c’est
que, &c., eenêtpbige meb II m’étonne que,
doute
il
est
fâcheux
je
que,
que, c’est un
bonheur pour moi que ?
©oaret følger af ffg felo,
Ce
JBemœtfelfen af
qui m’étonne c’est- que er ben faim
me, fom ben af II m’étonne que; ben af ce dont je
doute c’est que ben famme, fom ben af
je doute que,
0. f, 0., paa ben enefie gorfïjel ncer, at ber
tigger ftørre
©ftertrçf i ©œtninger af bet før fie ©tagâ, enb i bem af
bet fibfie. Sa nu btêfe tage, tfølge ben feeboantige
Siegel,
«t Sonjunctiö tit ftg, bttrbe ba iffe ogfaa
fjtne gjøre bet?
©fulbe blot Orbeneø SSetçbning reb bette ©pørgsSmaalø
SSefoarelfe betragteø, faa oilbe bet oære rigtigere at fatte
et Sonjunctio, enb et Snbicatio.
©nbog Sprogbrugen
fpneø at fîemme for benne Stigtigfieb, naar be førftotm
talte Sortner bebømmeø efter Ce qui m’étonne ce n’est
pas que..., mais (c’est) que..., &c. &c., eller ef«
c’est ce qui m’étonne , &c. &c. ; Ubtrçî,
ter Que
t lioitfe et ©onjunctio forefommer:
Ce qui m’étonne,
ce n’est
pas qu’une multitude assemblée ait voulu
confier à un seul le soin de commander à tous ; mais

je

..

(Ijet

maa

.

unberforjlaaeé c’est, eller, rigtigere fagt,

ce

m’étonne c’est) qu’un seul ait jamais voulu se
charger de ce soin pénible. (Marmontel). Que la
chute d’Hippias à Athènes eût des conséquences sérieuses pour la Macédoine, c’est ce dont on ne sautoit douter. (Chateaubriand).

qui

G

t »

394
at (lemme for benne
meb Unbtagelfe af be to
rttsomtalte ^i.lfœlbc,. bens ©temme ille berfor ): Ce
qui m’étonne c’est que nous avons été seules toute
l’après-midi. (Molière). Ce qu’il y a de fâcheux

Sprogbrugen fpneë, ftgct jeg,

SSÜigtigbeb; tt)i

c’est que

Sage).

i

vous

©anbijeb

prenez

un

er,

peu mal votre temps. (Le

grand malheur, celui dont je

Votre

ne

puis

consoler, c’est que vous êtes trop riche. (Florian). Mes amis, une chose encore qu’il est trèsjuste de penser, c’est que, si l’ame est immortelle,

me

elle

a

besoin qu’on la cultive.

(Rollin).

11 suffit que nous savons ce que
nous savons
(Molière). Cela est assez plaisant
Que le
que la terre prend tout sur soi. (Fontenel).
soldat soit attiré par le vil appas du butin, je le

Sîaar

ftnber

man
.

.

conçois. (Marmontcl) ; faa erc biêfe Ubtrpf faa langt
fra at fortjene Gêfterligning, at be forbømmeé baabe»eb
©progeté 2tanb, og »eb atminbelig ffiebteegt fom atbeleë
ubietnlebe,
©Ejonbt douter que og attendre que (;a»e et Son:
junefi», faa bruge.P bog'se douter que, s’attendre que
(formobe, gjøfe jig Stegning paa at) meb et Snbicati», en
$orfïjel, fom er ooeteenèjlemmenbe meb d?o»ebteglen.
man ub frâ ben uomftobelige ©anbôeb, atalte,
enbog be meeft fowilbebe Sttringer af b»ilfetfombc!|t

) ©aaer

©progê Kanb beroe paa gorjlanbenë ufcitbare, jïjanbt
iffe fjelbcnt urigtigt ar.»enbte8o»e, faa Eau f)tin uana
logijfe ©progrigtigbeb ingentunbe forflareb uben »eb
bet ibelfgen foreÉommcnbe, til ®runb eller Katfag fig
tenbe C’est que (bet fommet beraf at, bet er forbi).
®ette UbtrpE ftaaer nemlig, formebelft beté SSetpb;
ning, meb et Snbicati» (jeonf, (Pag, 262). 3 Öfters
et
ligning beraf bar man fiben begpnbt ogfaa at bruge
c’est que, faa at man meer bar
Snbicati» efter,
bar lagt SKcerfe tit ben i Drbeneé gorm ltggenbe Cig-i) eb, enb til bereë fBetpbningé gorffjel; Cigefom man
?
f, (S):» (jai fagt/ Pourquoi ne veut-elle pas sortir
C’est qu’elle" (t ©tebet for C’est parce qu’elle)
est malade, faalebeê bar man fiben ogfaa fagt Ce
qu’il

y

lade.

a

de fâcheux, c’est

qu’elle

est ma-

395
fem beîegne et ©lagê ffiitlieêpftrtitg, ubeïas
,
ÿtaar man taler meb gpriglreb, fom i Sønner tit
:
Ah! que (b e. je voudrois que) mes yeux fussent une fontaine de larmes pour pleurer jour et
b. 3 tmperatb
nuit le blessé à mort. (Mde. Cottiri).
Biffe Ubtrpf, ïjsab enten en egenlig SSefaïing, eller et
SSccfccc

bet :
@ub

a.

Smffe, en Opmuntring, et. ffal betegneë ; bog unbtageS
berfra ben anben fperfon i Gënïelttal', og ben førfte cg an
ben fPerfon t gleertal, for fjsitfe Smperatinet bar en egen
gorm : Mais que (b, e» faites ou veuillez bien que)
sache pourtant (tab mig beg Bibel ce que vous auriez quitté. (Ternet).
Que (b, e. plaise à dieu, dieu
veuille que) je sois la première à lui rendre mon
hommage. (Genlis). O Dieu ! sanctifiez la douleur
de cette vierge;
qu’elle (b, e. faites, veuillez bien
qu’elle) se réjouisse (maatte Intn glæbe ftg) du bien
que vous lui avez fait. (Mde. Cottin).

je

bet

Unbertibert efter si; nemlig fom oftefî, nanr
2.
paafnlgenbe SBccb jtaaer i et plisSqpamperfectijït,

til en Bilfanrlig £'mficEnbigf)eb ftgtenbe, gutur: Nous
fussions ( elfer serions), arrivés plutôt, si nous
n’eussions pas (eller n’avions pas) été retardés
par les mauvais chemins. (Collin-D’Ambiy).
2tnm.

fflerb efter

si famt et futurpluàq»amperfectifft
conjunctiBtff ©crtning, faa brugeë bet altib

©taaer
en

helft ccnjunctieifft: 11 a eu peur qu’on ne ie soupÇonnàt d’ingratitude s’il eût été (bebte enb s’il avoit été)
çept

ans

publiques

au

de

monde sans vous donner des marques
sa reconnoissance.
(Mde. de Mainte-

non).
3» Gffter felgcnbe Gonjunctionet : Au (eller en)
que, à condition (à la charge) que, pouren
vu ,que, supposé que,
supposant que, posé
(le cas) que (forubfnt, fret Silfœlbet), afin que,
bien que
pour que , à dessein que, quoi que,
(encore que), malgré que (nonobstant que), en
dépit que (trobsS), avant que, sans que, jusqu’à
ce
que, en attendant que (ftibtil, mcbenS), loin
cas

39 6
fue, pour peu que, i peu que

(iljfeot libt
moins que... ne (meb mittbte), de peur
que... ne, (de) crainte que... ne, dieu veuille
que, fasse le ciel que, plaise à dieu que, plût
à dieu que, plût au ciel que (gib, @ub, îjimtm
giôe), à dieu ne plaise que (®ub forbçbe at) ; soit
que..., soit (eilst ou) que, non pas que, non
que, ce n’est pas que, bien s’en fautqwe, il
s’en faut bien ou
beaucoup que, peu s’en faut
ne , tant s’en faut
que
que
(ne) , quelque
,.

tnb), à

...

...

quelque... qui, qui que, quoi que,
s
quel que, où que, &c.
Pag, 375, u.) ).

...

)

que,

Au ras quç cela fût, en cas
que cela fût, posé
le cas que cela fût, posé que cela fût, que feriez-vous? (Acad.).
Il y a dans la véritable
Tertu une candeur et une
ingénuité à laquelle
on ne se
méprend point pour vu qu’on y soit attentif. (Mde. de Lambert). Mais en supposant que
cela pût s’arranger, ton coeur ne te feroit-il pas
quelque petit reproche? (Florian). Il a fait
telle chose malgré ou en dépit que j’en eusse (eilet
malgré moi, en dépit de moi. Acad.). Avant que
Corax se rendit célèbre à Syracuse par ses liarangues et par ses instructions, Pisistrate s’étoit
distingué par son éloquence qui lui fut plus
utile que toute autre chose pour s’emparer du
gouvernement d’Athènes, (trad. de Denina). Loin
que ces mots Payent intimidée, elle a levé les
yeux au ciel en joignant les mains comme pour
témoigner que c’étoit ce qu’elle désiroK. (Madem.
de Lussan).
Si peu qu’il sente en vous de facilité à vous relâcher, il n’oubliera rien pour
vous faire retomber
dans l’égarement. (FénéIon). Tant s’en faut qu’elle (cette différence de
génie) ait été avantageuse qu'on lui doit imputer le
peu d’accroissement qu’a eu Rome sous
les rois. (Saint-Evfemont).
Qui oseroitse proUn prince ,
mettre de contenter les hommes ?

quelque bon
droit-il

et

quelque puissant qu’il fûtç

l’entreprendre? (Patru).

qu’ij soit,

il

vou-

Quelque part
mange. (La Bruyère;,

397
_2fnm. Dnenfîaaenbe Sîeaet « ogfaa annenbeltg paa
et, i ©tebct fer fjtne ©onjunctioner fat, que ; b»ab enten
bruger bet for at unbgaae ©jentagetfc (a); etter efter

man

itnperati»tjïe ©setninger, i SSetpbntngen af for at (b);
etter efter Senægtetfer, i boitfet
SUfcctbe que... ne nem
lig jtiriigen feetteg, for at betegne SSeqrebet af uben
at, mebmtnbre, førenb, at j o, jc. (c) ; etter te

i ©tebet for soit que... soit
que (d); eller,
efter attendre, i ©teb et for jusqu’à ce que (e) ; etter
i ©tebet fer s’il arrive que
au cas
que, pourvu que,
&c., naar et btot forubfat Sitfastbe omtateê
fom »irfetigt

©ange,

,

(t) i følgenbe-og anbre Itgnenbe Ubtrçî :
une naissance heureuse et
qu’il (b.

ait

y ait

a.

Quoiqu’il

e.

quoi qu’il!

peu d’auteurs que le ciel ait regardés aussi
favorablement que lui, il avoue que votre couversation a beaucoup aidé à
perfectionner en sa personne ce
que la nature avoit commencé. (Maintenon). Supposé qu’un bomme sût bien des choses et
qu’il ( i ©rebet for supposé qu’il) en raisonnât pertinemment, mais qu’il fût sans
et sans
eu

moeurs

,

(Vernet).

l’appeleriez

religion

-

vous

un

homme

de mérite ?

h. Venez que (— afin

que) je vous dise un
vous
aperçoive (—afin

Retirez-vous qu’il ne
qp’il ou pour qu’il ne vous aperçoive pas citer, ifølQC
fr» 2Ccab», de peur qu’il ne vous aperçoive; jernf.
3tb», llbel, af pas cg point),
c. Il ne s’attache à aucun des mets
qu’il n’ait (— sans qu’il ait, avant
qu’il ait ou avant qu’il n’ait, à moins qu’il n’ait,
uben at, førenb, meb minbre ban bar, at ban jo bar,
jeonf. 2tb». ttbet. af pas, point) achevé d’essayer de
tous. La Bruyère), .d. Qu’il soit
pauvre, qu’il soit
riche (eller qu’il soit pauvre ou riche,
b»ab enten ban
cr fattig eller rüg),.. (©.Acad.),
e. Attendez ici
que
(tf!e jusqu’à ce que, inbtll) je revienne. f. Qu’il
fasse (forflareg af fr. ÎCcab. »eb s’il arrive qu’il fasse ;
af flere ©ptoglairere »eb dès qu’il fait, faafnart, berfmn,
mot.

naar

ban gjør)

le moindre

excès, il tombe malade.

(Acad.).

Qu’il n’y ait (S’il arrive qu’il n’y ait, s’il,
n’y a) plus rien à gagner sur la terre à se débattre
pour le ciel; que le zèle de la vérité ne soit plus
un
moyen d» perdre son rival ou son ennemi, de
s’élever sur leurs débris; tous les esprits se calmeront, toutes les sectes seront

tel).

Qu’un

de

vous

tranquilles, (ftîaxmonpaire de bottes

ait besoin d’une

398
ç
tnaar nogen af cber ttænger tit et f5 ar ©tøbter),
commande à son cordonnier... (Jbuy).

Sit bet førfre

tan

Sitfætbe

ogfaa

-man

il la

tegne que,

fat i Etebet for si, uagtet bette, i cg fot fig, fæbsantigen
S’il fait
bruges meb et Snbicati» (jeunf, x, b, famt 2):
beau temps demain et qu’elle veuille (— si elle
cherveut) faire un tour de plaisir, je la viejidrai
cher.

(Chamfort).

charge que , encore que, non obstant qrfe
bteone fatte i fPatenttjefe, forbi be ifte let raeet fore
îomme i npere ©îrifter.
A la

ete

®a aile', itfe unber 3 anførte (Sonjunctioner, fînre
Snbicati», faa følger betaf, at et, tit førenb f»a:
renbe, men »eb et cependant, lorsque forïtarligt, qua
Il n’est pas enfjat en tnbicciti»ijï Sætning efter ftg :
et cependant il
core assis qu’il a (førenb f)an t)ar
tout le monde. (La Brua, lorsqu’il a) désobligé
yfere, jeonf. Brugen af que, 265, 10).
et

—

plaise à
bntqeê, fom egcnüqe
perfectifêe; plût à dieu
Jÿrtt.fenter, meb præfentijïe etter
au ciel
que, fem Smpcrfecter, mrb imper»
que, plût
Berber (jeunf. fiten iSærrn
fccti je og ptu^qramperfectirte
A dieu ne plaise que j’y consente
ont Stbèfolgen) :
Dieu

fasse le-ciel que,

veuille que,

Dieu que, bien

s’en faut que, fer.,

’

p»t

se

résoudre

père et à la mère
point croire. (Molière).

de

ce

jamais. (Acad.).
à

Plût

rendre hommage

ne

veulent

au

ciel

qu’il’

au

qu’ils

ffpte etG>on
Uagtet supposé que, en supposant que,
veux supposer,
(je
que
supposer
faa
ferbret
bog
juncti»,
©runben tit benne
et Snbicati».
supposons que, &c.)
en supposant
que
er tet at inbfee.
Supposé
.gorfïjet
au casque, pourvu que, &c.,
«ne, eve eenêtpbige meb
cg base, tigefom btsfe, en meget «bejtemt S3etl)bning;
coutu en 1 supposer, fomBcrb, betegner, tigefom juger,
& c. en, til tn
dure, soupçonner, deviner, espérer ,
gen Bittic ftgtenbe, gor|tanbêe»nç. t®. før),
,

A condition que,

fom ofteft

392)

:

bouche

meb et

cas

à condition (Jiie
personne du monde.

Mais
à

au

que,

en

cas

que,

brugeê

inbicatimfft gufur ,( teBnf. ÿag. 391,
'vous

n’en ouvrirez la

(Molière).

399
©øm ofte}! efter sinon qne, de manière
4.
que, de telle manière que, de sorte que, de
telle sorte que, en sorte que, tellement que.

SMêfe ßonjunctionei forbtc nemlig et Conjunctio,
en af be, unter i for que gjcetbenbe, tçnjnnctis
biffe Sîegler er atwnbelig ).

naar

3tnm,
i

2£t berimob

(Sonjunctinet iîîe fan ftnbe @feb

følgenbe

cg anbte Itgnenbe Silfcclbe, "følger afftg felo:
Je ne sais rien sinon (— tout ce que je sais c’est)
que je suis le Jflus heureux au monde. ^Florian).
Il s’ est comporté de telle sorte ou de telle manière
(— sa bonne conduite fait ou est cause) qu’il a
mérité l’estime des gens de bien. (Wailly).

Jusqu’?: ce que forefommer, ligefom bc o»enbenœ»nte
gonjunctioner (.©. 4 ), fnart i Ubtrt}î, fom betegne en
©elbfølge af en oiê Dmfiænbigbebê fsnbtrœbelfe, fnart i
faabanne, ber tilfjenbegioe et «jnfïe for at opnaae en ois
•Sgenfigt, n. sDetburbe altfaa, ifølge Analogien, tun ftaae
meb et Sonjuncti», naar bet ffbfie Silfœlbe finber @teb
(35e font forftaae Satin erinbre ffg pet bet, faaoet meb et
Snbicati», fom meb et ©onjuncti», flaaenbe donec):
Je continuai de vendre aux mêmes dames des mar»
cliandises de toute espèce jusqu’à ce qu’elles me durent environ dix bourses. (Prof. Perceval).
Don
Corne renvoya les musiciens et demeura dans la rue
les curieux, que la
avec Domingo jusqu’à ce que
musique avoit attirés se furent
og blei) jfaaCH'oe
meb Somingo paa Wab'en tnbtit be 9h;êgjetrigc.,, bare,
,

)

Je n’avois d’autre

inquiétude sinon (fjer omfafeS
tnbborteê gøfelfe; bette Ubtrbï fan omffribeâ oeb
j’eus la seule inquiétude que ) qu’on ne me
laissât pas exécuter ce projet. (J. J. Rousseau).
Fais en .sorte (efter faire ubetabeS unbertiben en
sorte, de manière, &c, (®>. før) que ma bouteille
ait (fier maa et Sonjunctio brugeê, forbi et âmfe,
en SSeftrcebelfe for at opnaae et «if! ©terne ,
omla
leê; jeunf, u SSiltieêçttr.) la préférence. (Le Sage).
de
cela
manière
Expliquez
que cela soit aussi
clair qu’il est clair qu’elle a tout mon coeur.
en

(Florian).

400
nemlig uben at enffe at be maafte »ære; t|i ffulbe lette
-SBegrcb ubtrtfffeê, faa »ar se fussent rigtigere) retirés
(Le Sage).

•fnin sBemœrîning burbe ogfaa gjøreé meb .fåenftm
quoique..
(genêtïlbigt mcb quelque, &c. (if)»
enb, te.) ftulbe bet brugeë meb et Sonjunctitr, meb
.

.

til
.

et
bet tunbe forflareê neb tout vrai
qu’il est que, &c. (faa fanbt bet enb er at, uagtet ben
êanbbeb at, fïjonbt): Je mettrai d’un côté les roses
pour la mère, et de l’autre les houtons pour la
fille; chacune aura ce qui lui ressemble; quoique,
(tout vrai qu’il est que, faa fanbt bet enb er, ffjønbt)
quand vous êtes Tune auprès de l’autre, je vous
prends toujours pour les deux soeurs. (Florian).

Snbicati» betimob,

naar

©a imiblertib ben

fœbsanlige ©progbrug binbinbtit
jusqu’à ce que cg quoique ûitib fŒtteâ
meb et Sonjuhcti», Çoab enten be tages i ben ene eller
4>en anben SSctobning, faa maae faabanne Gtremplcr, fom
be nçêanferte, i 2llminbeltgf)eb iffe efterlignes
før),
enbnusil,

at

forfattere af ftor ZCnfeeife ftaaer bet frit fot
ubtrptfe ftg imob ben fæboanlige Sprogbrug, i SEit
fælbe, l)»ot talcnbe analogifte@runbe opforbre bem bertib

Äun franfïe
et

©fjønbt quelque.. que, quoique Ijape et SonjunCs
fi», faa fïal bog bet bermeb eenêtçbige tout.
que, ftge
(Sproglærere, Ça»e et Snbicati» : Tout savant qu’il est,
il ne put répondre. (Wailly).
fjmiblertib finbel mange
.

..

.

paa SSilfœlbe, t Ijoilfe gobe gorfattere bruge
tout... que meb et (Sonjunctis :
Apprenez que tout
notre gendre que vous soyez, il
y a grand différence
de vous à nous. (Molière):-

(Stemplet

Grftcr

5.
et til et

)

et

Stelatiw,

naar

et

©ktgS SJillie ftgtenbe Ubtrpf

benœgtmbe
gaaet

eilet

foran ),

benægtenbe tîbtrçï børe iffe blot be allerebe før
Elle n’avoit
men «gfaa be fuperlattmfïe :
personne à qui elle pût se plaindre. (Berqxain).
3L.es Bibliothèques de Paris et de Leyden ont
a.

SEil

omtalte,

peu de livres dont les

auteurs

ne

soient nommés

Connoissez vous
poètes. ( Trad. de JDeniua).
quelqu’un qui puisse commander avec cette mo-

v

Ênbotbetc,
et

nagtet Ubttpf gaact foran, fom fcetepeç
@lagé Srattg. (3eonf. £>om om.,.) ).
Ce n’est

llnm.
que

,

feetteê altît) met

pas moi, toi, lui..., qui o»
et gnbicatis :
Ce n’est pas moi

qu’il, doit entendre. (Cottiu).
Ubtrçf, fem Je cherche un homme qui,
nu

homme

qui. fœtteê fnart meb

il demande

3nbicatio, fnart meb
betoeb til ®runb liggenbt
et

Gso’njunctio, ait efterfom ben
SDlemng forbrer bet. Je cherche un homme qui veut
m’aider betçber f.
ganjïe noget anbet enb Je cherehe un homme qui veuille m’aider. (geortf. CollinD’Ambly). Slet førjte betpber : geg føget enSJlanb, font
•oit pjcelpc mtg.
®ette Ubtrpf fan altfaa cmfîctbes ceb:
geg føget- en ülîanb og ban oit ^jceïpe mtg. ®et anbei
fan berimob forbanjfeê oeb: geg føger enffltanb, fom oilbe
fjttelps mig. ®ette Uttrçf tan cpløfeg Çibet oilbe iffe
et

tageë ; en imperfectioijf, men i en conjunctioif? âSemær#
ïelfe) oeb: geg fjenber ingen SItanb, fem..., men jeg
gjør mig Umage fet at ftnbe 91 og en, fem »Übe,hjælpe mij.
dération?
pure

plus

G’est dan cette ame »
trouve le bonheur le
jouir et les seules con-

(Fénélon).

sensible que je
doux dont je puisse
et

solations (seul, unique, premier, dernier, second,
regneë til ©uperlatioer) dont je sois susceptible,
(Genlis). Il a été le premier qui ait eu l’ambition d’être conquérant sans vouloir s’enrichir.
(Voltaire), b. SU Ubttpf, fom betegne en SilUeés
pttring, funne ogfaa faabar.ne ftenfèteë, fern bemœrfe
<n Seftræbelfe fot at opnaae en oië •Çenftgt: Je vous
&c.

conjure (b. e. je vous prie, je vous supplie) de
donner ce soin à quelqu’un qui ait plus d’atteution à votre conservation que vous-même.
(Sévigne). Je ne songe (en fôenjïgt, Sefitiebelfe) qu’à
retourner dans que vie paisible où la
sagesse

nourrisse

)

mon

coeur,

Tout

métaphore doit

tpbigt

meb il

soit

une

est

(Fénelon).

être

une

image (bet

nécessaire que toute

image, @.

I.

c..

;

et

ftnsîs

métaphore
qu’on puisse peindre.
homme qui vous dise

(Wailly). Il vous faut un
îa vérité malgré votes. (Fénelon).

î) b

402
i
man alte anbte lignenbe ItbfrçE,
tunbe »ære u»i6/
SùeEaft
føvffce
paa
man,
$»iê •Ço.nfccnÆe
brugeê, Senne
om ct Snbicltio ettec et ©onjuncti» fïat
SSegrebec
og
conjunctioifte
at
inbicatirijïe
opløfe
SKaabe
rneb ^>enfçn tit fuperlatioijïe Ubtrçf,
et ifect

©aatebeâ

fïjetne

»igtig,

paa,

et ©onjuncti» efter
benccgtenbe UbtrçE; men aU
SJîan bruger f, ©t. et
ttb ctSnbicatio, i mobfat Silfætbe.
je leur aye
grand malheur queun
©onjuncti», i Le plus
peu plus
fait c’est que j’ai le bonheur de'plaire

©tSupertati» tjat nemtig titfœboantigen
ct

ftg,

bet fan

naar

opløfcé

forbi bet inbef)Otber
qu’ils n’auroient voulu (.Molière),
tan nemtig optofeo tit II n’y
en SSencegtetfej bette Ubtcp!
je leur aye fait, il
a pas de plus grand malheur que
leur aye fait, si ce n’est
a aucun malheur que je
n’y
le plus
©t Sjnbicati» brugeS, -i Voici
le bonheur...
vous demander votre provient
des
auteurs
qui
jeune
SJtenim
t.ection pour ses ouvrages. (Maintenons, forbi
ces auteurs qui
de
le
jeune
plus
gen iEEe et Voici
itre optofeê t>cb
viennent...; bette llbttpt tan attfaa vienne
bet
...,
Il n’y aucun auteur plus jeune qui
le plus jeune,des auteurs; il
Voici
»eb
îjtaa optøfeg
vient...
vient, ettet... et celui-ci homme (jcunf. Optøbllingås
.). ©£ 3m
un
qui
cherche
Je
af
maaben
.

.

.

de même dans tout
les rangs sont donnés par force
où
choses
des
ordre
le premier qui peut
(Salen ce om Søren og Sigeren.);
l’autre qui... (Buffon),
tout, est'moins tyran que
»eb
le premier qui peut tout fan omffrioeë
forbi
le premier parce
tout
?
le premier pouvant
qu’il peut tout, &c.
II
btcatib brugeè enboibere, i

en

est

...

...

...

at cnbog faabanne
Öuerboöfbet Ean enbmt mtcrleê,
fom»
en bcnotgtenbe Stening,
inbcbctbe
fo’m
©upertatiuer,
autre
Senœgtelfet
(yonf.^nesamange
eftejl tage, ligefom
til fin, tirtatbenSaleube
voir pus que, &c.), et 3nNU\uiu
vous

Beflemf&eb : Souvenez
des
qu’il doit craindre Ne
plus grande punitionhomme.
(Fénelon).
est de perdre un tel
du bonla
-

ubtrpfter |ïg

que la
Dieux

renoncez

meb megen

jamais

hpur qui peut

à

être

la

.

source

réservé

a

plus pure

l'espèce humaine. (La-

cipède).

if.tr, meb ^enfçn fit
4>iin Scmccrlning gjætber
furent les premiers qui

mier, second, <%c.
?rent

se

;

mettre dans

Ils

un

frêle vaisseau.

.

.

(F

pre.r
osé-

én'éion).

403
tel objet seul qui ou que, feetteê attife meb
og feet ifølge ooertflaaenbe SSemœrîning; il
qui ou que bertmeb, meb et ©onjuncti», og bet,

C’est

un

et Snbicati»,

n’y

a

ffiegteberneê rigtige Dpløéning, ligelcbeê ifølge be fore
gaaenbe Sieglet og öemoerrniiiger : C’est moi seul, qui
La destinée des femmes
suis capable. (Marmoutel)»eb

reste toujours la même; c’est leur ame seule qui la
Il n’y a que les tombeaux
fait. (Staël Holstein}.
-

qui

quelque figure. (Bossuet}.

fassent

Uben Gonjmtctioit og ubett fRefaîtt), t tvt
Sitfcelbe: a) Sîaar Salen er om »ilfaarlige @jer«
6.-

»tinget, t t)»ilfet Stlfoelbe bet conjunctibifïe ?)£uê
flöcimperfectfutur fomofteft brugeê i|ïebetfor bet inbis
cati»ijïe. b) fftaar quand même ubclabeê ; et 2al
falbe, i f)tiilÉet bet ccnjunctibifîe Smperfectfutur altib
fatteê ijîebetfor bet inbicatioifïe, og fPronomet eftec
SSerbet. c) Slînnr et ®£agê ©n|fe eller Snbremmelfe
omtale«, uben at noget af be til en SSillie«pttri»g jjg«
tenbe SScrber brugeê ),
)

si
a. Sfîebetfer On les anroit d’abord déchirés,
PhilOclès n’eût arrêté la multitude (Fénélon),
ïanman f.@r. fige On les eût d’abord déchirés...
( 3. @rempl. nebenfor 2 b.), b. Quiconque, dit
Platon, converse avec un Lacédémonien, fûtil
le dernier de tous (ijîebetfor quand même il seroit); peut lui trouver l’abord grossier, mais s’il
«ntre en matière , il verra ce même homme s’é.

noncer

avec

avec une

une

dignité,

avec

finesse, qui rendront

ses

une précision,
paroles comme

Fussiez(Helvétius).
quand même vous seriez) le plus riche
hommes, vous ne serez pas exempt de payer

autant
vous

de traits perçans.

(b.

e.

des
c. Dieu
le tribut à la mort. (Collin-D’Ambly).
vous tienne (ijîebetfor Je souhaite que Dieu vous
tienne) en sa garde. Puissiez vous (ijîebetfor Je
souhaite que vous puissiez) toujours être fidèle
Périsse l’Assemblée
à ce serment (S. Acad.)
-

nationale

périsse

(J’agrée,

notre

soft libre.

jeg et tilfrebê, at...),
pourvû que la France

que...,

mémoire,

(Condorcet).

404
îf nttt, £»ab Stegt. b.
îùgeé-je, fusses-tu, fût-il,

angaae», faa ffger titan »et
fussions-nous, fussiez-vous,

fussent-ils;

men, ceb boüfetfomtjelfr anbet Slerb, brugcê
et
Setegnelfen af Sîegrebet
quand-même,..
Snfiniti» og et foregaaenbe dussé-je, dusses-tu, dût-il,

tit

—

—

&c. ;

même il feroit une telle chose omffrt»e<5
»eb dût-il faire une telle chose; Dussent tous
ses
parens lui refuser (quand même tous ses parens
lui refuseroient) leur secours, il auroit de quoi vivre.

quand

f.

(Collin D’Ambly).
-

II.

Dm

Snftnitiôetâ S3tug.

üsnftnitiwet btugeê

enten met» eller uben en

fores

jïtatnbe ^rœpofUton,
A.

?Dfob

en

foregaaenbe fP'œpofïtion.

Stteb de •. a) ©om ©eniti» eller TOati»,
Cycbnf. dë eller ©en. og 5(M.). b) ©om ©nbject,
fat efter sPrcebicatet. c) ©om bireft Dbject. d)©om
fyarec til
SotÊlatingêorb, i î)»ilfet Silfœlbe de
i.

.

fjnoïfor,

t

Plutôt que, avant

(que), afin,

mieux,

que.

i)

.

f)»ilîen ^)enfeenbe?

autant..,

aimer

.

e) ©ftcc
ou

valoir

a. Le
plaisir ou l’envîè (de quoi ?) de vous obliger.
(<£?♦ Acad.). Quiconque est capable de mentir
est
indigne d’être compté au nombre des hom-

Il est si loin de me remercier,
dit des injures.
Hors de le battre, il
ne pouvoit le traiter
plus mal. Au lieu de secourir sdn ami, il l’a trahi. Il ne sort pas de
11 perdra son crédit, à moins
peur d’être vu.
de payer ses dettes. (@. Acad.),
b) Tout ce que
je puis faire c’est de placer votre fils chez un
Marchand d’étoffes (Berquin). N’est-ce pas une
mes

(Fénélon).

qu’il

me

(Chamfort).
chose de considérer que.
parler que (t ligrtenbe Sttfœübe fan ogfaa
ube(abeë) de traiter la religion de préjugé.
Il est difficile d’embellir ce qui ne

ylaisante

C’est mal
eue

^Lambert).

.

.

»

4°5
SJ?eb à, i Ubtt!)!, fom tajminbcligbeb turnte
be, fet mcb 4?enføn til Datittet ont;
a) Crfctr et Ubttnf, fom i og for ft g,
fotbta à, etter be betraeb bcflcegfebe en, dans (:s’ex2

.

fcrflatrty «eb
talte, Sîegter :
-

poser

s’exercer

à,

à,

en,

dans,

instruire

à,

en,

doit l’être que jusqu’à un certain degré. (Tlioc.
Je me rappelle aussi d’avoir vu votre
pénétration plus d’une fois en défaut. (Genlis)
d) Vous avez bien perdu de n’avoir point été
(b. C. pour n’avoir point été, n'ayant point été) à
la statue de Memnon. (Molière).
Bile va nous
prendre pour vos soeurs de nous voir (b, é. en
nous voyant) si braves.
(Berquin). Il leur paroissoit que les hommes n’étoient guère sages
d’aller chercher dans les entrailles de la, terré
ce qui ne
peut satisfaire à aucun vrai besoin.
(MarmontelJ. e) Que les dieux me fassent périr
plutôt que da souffrjr que la mollesse et ïa volupté s’emparent de mon coeur. (Fénelon). A vant
de parler de la mort de Frédéric, il ne me reste
plus maintenant qu’à jeter les yeux sur le beau
tableau de la vie privée de sa vieillesse. (.Guibert). Avant que de commencer ses opérations,
il (Lycurgue) les soumit à l’examen de ses amis.
(Barthélemy). Il y a beaucoup d’occasions où il

imas).

vaut mieux

&)

se

taire que de

parler. (Acad.).

pas m’exposer à perdre ma réputaIl s’exerce à faire les armes. Il met toute
Il instruit à danser.
sa gloire à vous obliger.
Il est, prêt à partir. (@. Acad.). Vous avouerez
que je ne me connois pas mal à faire des préPins l’amour propre le rend
sens. (Maintenon).
aimable, plus il î(le françois ) a de penchant à
aimer. (Duclos).
L’éloquence consiste à s’emVous
parer fortement d’un objet... (Thomas).
voulez me mettre en colère et vous ne réussirez
qu’à Ç: à quoi ou en quoi réussirez vous? à)
m’affliger. ( Genlis ) 7 Le sage Mentor m’aima
Je
tion.
a.

ne

veux

jusqu’à (: jusqu’à quoi? jusqu’à quel degré, jusqu’à quel point? jusqu’à) me suivre dans uu
voyage téméraire. (Fénelon). Quant à être (pour

aile be Sütlfœlbe, ï)ôor £r
til SSegrebct a f à, en,
©qnimenh«ng
dans, à l’égard de, selon, &c. (SJÎart etinbre jïg,
at à, en, dans unbcrtibcn brugeg ifîebetfor à l’égard
de, selon: Bon à, pour, à l’égard de q. c.; à

dans; <3. £>nt.).

B) S

lebet

betteg

être, S. fifcen pour) aimable je fais tout ce que
je poux. (Florian), b. Jper Junne felgenfce Silfcclbe
tnccrîfê: aa. 5la ac fn ©jenfîanbê S3efîemmelfe,)Paëv
feligheb, gTeqnembeb, S£i(foøieltgf)eb, Cetfœrbigbeb til,
Du bois ( destiné à quoi ?) à brûler.
omtales :
,

(destiné è quoi?) à louer. Un conte
quoi?) à dormir (b e. à faire dormir)
debout. (©, Acad.). Il est homme (bon, propre,

Une

cave

à

(propre

enclin , facile à quoi?) à donner dans toutes les
fariboles. (Molière). Nous ne sommes point gens
à supporter notre fille dans de mauvaises actions,
a

un

tenoit dans la ville de Bagà quoi?) à pouvoir asà pouvoir le faire aspirer) aux pre-

Mon

).

(m.
dad

rang

pirer (b,

c.

père

(convenable

Dieu dirige toujours
les évènemens de manière à récompenser les
et à punir
gens de bien de leurs bonnes actions
Je sais,
les méchaiis de leurs crimes. (Berquin).
à n’en point douter (b. e. de manière à n’en point
douter) que... (Acad.), bb. Gsfter avoir, être,

mières charges. (Perccval).

donner,

rester,

envoyer,

naar

SSegrebet af

—

til
betegnes:
J’ai ericore trois lettres à écrire ou j’ai encore A
Si vous manquez d’argent,
écrire trois lettres.
Nous avons à penser
vous n’avez qu’à me le dire.
Tl y a encore quatre lettres
à d autres choses.

Sranq, Kftuligbeb, gorpligtetfe

à cacheter.

Ce pauvre bomme

—

jïal

est à

plaindre.

plaindre. (@. Acàd.). Il me reste enparler des romans espagnols. ( Denina«.

Je suis à
core

à

il m’a envoyé deux lettres
Donnez-moi à boire, à manger.
(Acad.), ce. Csfttr 2tfcjecfi»er ( hertil regneé ogfaa
premier, dernier, seul), naar SSegrcbef af i Jbett
feenbe tit, ligger til ©runb berneb : La méthode
qu’il observe n’est pas mauvaise (à quel égard,

trad.).

à

Il m’a

transcire.

donné,

407
mon

avis

ou

Itgcn efter

selon moi, 8cc,, &c.).

commencer,

apprendre, chercher,

c) <sœt»an
continuer, enseigner,

aimer.

par rapport à quoi n’est-elle pas mauvaise ?) h
suivre (à suivre, brttgeê fjer i en paêfiBtjï SSetç^s
jting, nemlig iffebetfor bec ifaafalb i£te brugelige à,
Nous n’amuserons pas nos
être suivie. Acad.).
lecteurs par des choses inutiles ou impossibles à

découvrir. ((jeBnf.

fereg. ÿarcntf)./ Denina, trad,).

Je lui désire une ame sensible, parce que c’est
une excellente chose à retrouver (J, foregetaenbe
n’est plus jeune. (Genlis).
quoi, en quoi, par rapport à
quoi? (jeonf. je serai à.,.) à plaindre, (m. a.).
Nous serons les premiers (en quoi, par rapport à
quoi?) à vous faire justice. (Molière), dd. gor at
betegne SBegrebet af se b, ifølge, te, : A le voir
(d’après quoi ? à le voir ou en le voyant), on diroit

garent!).), quand

on

Je serai la seule (à

A dire
que c’est un homme bien important.
vrai (d’après quoi, selon quoi? d’après ce qu’on
diroit, si l’on devoit dire vrai), il vous a fait tort.
Il
y a deux mois (d’après quoi, selon quel
compte?) à compter du moment où il partit, i,@»
Acad.). Vingt pistoles rapportent par année dixhuit livres (ù quel calcul, d’après quel compte ?)
à ne les placer qu’au denier douze. (Molière).
A l’entendre parler, il sait les secrets du cabic. ghine
net mieux que ceux qui les font. (m. a.),
£>tb forbre, i og for ftg, et 2Cccufatio; men, forøeb it
j forVt
SnjMiittD, forbre be à, og bet, font bet
man ba tanter paa b'e bermeb i SÔetçbnin'geii bVp»g»
à
ou
se
lebe se mettre
(g;oé fia til, t
prendre
gt)itbe paa) ; être, rester ou s’arrêter à (ücere V'.'r,
-

opaotbe ftg reb, fot.&lioç B.eb)

;

instruire à

(imbas

instruit, s’instruire, s’étudier ou
unbetBifeJ i, lægge ftg efter) ; s’efîor(umage ftg oeb) ; se plaire à (fiitbe gorneielfc

être
s’appliquer h

Btfe t)l

cer

à

og bb., ctltib à...:
Ils continuent à tra11 m’enseigne, il m’apprend, il me
Elle apprend à
à joner de la flûte.
Il aime à traIl cherche à me nuire.
à lire , Sec.
Acad.).

i); ubttpf, font ÿaoe, ifølge
Ils commencent
vailler.
montre

danser.

Tailler,,

à bâtir.

aa.

Knm, <5ftet ©ubffanttoer og ÎEbjecrioer brugeê font;
et 3Ctti», ; i en paéiiotfï $8eti)bntng, ligefom i ®an;

eftefl

; bog fan tet ifïe fïce, «ben
Ifctioet fan tittœggcâ et foregaaenbe ©ubject etter et
unberferft aa;et on: 3e veux supposer que les désordres
à'être réprimés par
que l’on craint sont de nature
de3 troupes... (Mirabeau).

fEcn (@. ooenft. ffirempl.)
mwi

goruben be anførte llbtrpf, ïtmne enbn føtgenbe
mœrfeê, i boitfe 3nfïniti»et brugeê meb à; itbtrçf, font
uben Sknffeltg&eb funne f>enføreg tit en etter anben af be

Elle gagn« sa vie à filer. Que
ces démarches ? Ils ont peine
gagneriez-vous
Cela fait plaisir à voir. (©.Acad.). On
à marcher.
vous accuse de »'être pas' bien religieux (en quoi,

øsenomtalte

Sfegter :

à faire

à
par rapport

quoi?)

à tenir votre

parole. (LeSage).

SJÎan bruget oublier meb de..., naar bet betpber
iffe at teente paa; men meb à, naar noget fom man
de
teert, men igjen forgtemt, omtaleê; J’ai oublié
Ven faire souvenir, de lui en parler. Elle a oublié
à jouer , à danser, &c. (©. Acad.).

j)ar

S’efforcer de... (gjøte ffg limage for at...)maa
iffe fomrtes meb S’efforcer à ( anftrcenge ftg ettet be;
ftrabe ftg »eb, Acad.). Tâcher (føge, bejlrccbe fig for)
brugeê nteflen attib meb St.
Commencer og continuer, forseb et Snftmti» meb
enSSocal, brugeê fomofteft »eb d: Commencer d’écrire,
3)ïeb par
Sec. (Acad.).
brugeê commencer, i S5e»
...

tçbningcn af

at...

førft. (©. ftben par).

Exhorter, engager, nécessiter, obliger, contraindre, forcer brugeê meb à ; men être exhorté, être engagé, kc., meb de; mebminbre SSeUçbcn ferbrer betSKob;
fatte. (S. Acad.).
502an figer s’occuper de og s’occuper à, foröeb et

brugeê
Snftniti », ligefom fotoeb et ©ubftanti».
Se dépêcher, se hâter, prendre plaisir, différer, fnatf
meb de og fnart meb à.
SJtan fbntger de, i II est difficile d’effectuer une
telle chose , il est facile de dire.cela, &c. ; men à, t
Une telle chose est difficile à effectuer, cela çst fa.-

Çgfaa

eile à dire, &c. ; en ©emotrfijing, fom er ganfîe arun;
3nf. fom @ut'ject>
bet paa ooenftaaenbe Siegtet.
3 b. aa>.
efter S>r«b, u b. ; og 3nf. efter Äbjt iiSfr, ,

(Scstff-

409
2Ct de ferugrê , t Résoudre de faire
q. c., men h, i
Se résoudre à, résoudre
quelqu'un à faire q. c. (@.
Acad.), et ganjïe ooeteenëjlemratnbe meb
#ooebt«glerne.
(3e»nf, I. b. og 2 . a.).
Aider brugeë meb à...,
og bet tigelebel t OsereenSs
meb
:
Il l’aida (en quoi l’aida“
t-il) à cueillir des fleurs.

fhmmelfe

^ooebregten

(Berquin).
ütgefom man figer donner à manger, Sec. ; faalebeg
figer man ogfaa demander à manger, &c. ; men de fcct:
teê

bertmob, i demander de voir qc., demander de
à qq., &c.
(©. X, c. og 2. b. bb.). got JBellpbê
@ft)lb tan à brugtê, i
avant de demander à vous

parler

...

voir.

(Holstein).
SsertioBebet labî fig nçtjîen ade, »eb før|h
titfpnelabenbe ©œregenheber, t .Çenfeenbe til SnigenISiefajî-,
affrète
pofitionerne for»eb3nfiniti»et, bringe unber be foregaaenbe
Sfegter, naar Begreberne rigtigt cptøfeé.
©aaùbeê er
tarder, brugt meb à (i Betpbmngen af 2Ct »are
for en b» egenl. 2ttnøie»cb, tøeeneb), længe
forflare;
»eb 2 a.

ligt

eller b.-, tarder, irttb de (fom
wperf., ÎCt
»eb 1
a.:
Il tarde
beaucoup
(en
quoi, par rapport à quoi?)-à revenir. Il lui tardoit
fort de sortir de prison.
(Acad.).
.

Itengeê efter),

.

93îan bebsmmc herefter

tn)f:

Le

føl'genbe

bg antre

Ttgnenbe Ub

plaisir (de cjuoi ?) de le voir. Quel plaisir
(il quoi ?) à tourmenter cette bête ? Il
suffit (qu’est-c-e qui suffit; je»nf. ï.
a.) de vous
dire... Cela ne suffit pas (à ou
pour quelle chose?)
me
trouvez-vous

pour
pour

persuader.

C’est

une

grande consolation

pbre (qu’est-ce' qui est une 'grande consolation, jeCttf. i. a.) de voir ses enfans heureux. La
consolation (de quoi ?) de vous écrire. J’ai
toujours
un peu de consolation
(h quoi, en quoi?) à vous
écrire. (Maintenon). Elle a une
grande facilité (man
un

tfcnle paa facilité de genre, facilité de style,
d’esprit,
&c.) de parler, d’écrire. On n’a que
trop de facilité
(b. e. de penchant) à mal faire.
La difficulté
(de
quoi?) denurior, de respirer. 11 a de la difficulté
(de la peine, en quoi, par rapport à
quoi ?) à parler,
à
Vous

respirer.

trouverez

Jtir cela, (.3e»nf. Acad.),

Je

la

difficulté

'£) b

3

à

ohte-

■

•410
1

Stài’ç 'fi eUcv'g.hbet ttbfrïjT, I cen c g' fattiftie Sefçbntjtd,
fan fr.ugeif Wfb, déog «teb à, font f. ©C. prendre plaiba fe'ïhtneSr'%èff "àf be to forfïjeltige ©Çtlépùticter, frît
sir
tvmlfe farnme fan betragtes. Il prend plaisir de faire une
-telLe.chose er faa meget font II est tien aise charmé
-dé..(jeanf. QAtftUi hooroaer) elter II tire Quelque plai—
sir de... (@. ©énii faoraf);. Il pr.e,n.dplaisir à faire
II se plaît à...
.u«e, telle chose, benmpb, faa meget fera
1

,

■

£>at. !}-•■

•ÇS,

;.

est
ttbtwf, efoin lille. est. laide, à fdire peur; il
«mHureuxà mourir, &c.-, b etc lit i.-.-b. sa., faa ût 3n-tneb;
ftmfrt»'ét4|n--Wfrç, iforftareê »eb de manière à...,
minbcc bet fîal forttareâ oeb jusqu’à
•

t IHminbeliglreb ftaae de,, foraeb
(EfjenM Subfrantieer
r
Sàfinitio -'fki£i Ihn mart bog allerede fee af fce tiibinblil
naar
«liferte ©rempier^ibt'benne. Siegel ïibét Unbtagetfe,
eilet fom
Snfinifioft ftaetïeîi lfan befragtes font @eniti»
faarer til à quoi,
©WSjfct, etter, tttf ti anbaeOrb, naar bet
e'n-'ôftoi par- éappsrt « quoi (ftaortit, fcoofötb/ '(wort, i
bÄlSeti-Äenfeehbe, k.)? : Jjbn følge enfcnu nogte ©rempleri
une propension naturelié
TeùS les corps pesahs ont
Boèce fut emprif à iquoi?)- à descendre.-(Acad.).
sa constance
sonné, mis à la tortures et malgré
à protester son innocence, as(£ quoi, en.quoi?)
La partialité
sçmmé à. coups de ibåton. (RotrslVn).
sa rigueur (en quoi?) ü»
pour ses parens,

■øt

,

■

£jOt}iman
ceux
punir
foule

priver
les

de

ses

son

-

oui

fa. blâmoiept

avoient révolté ùné

dextérité

à traiter les affaires

s^jçts. (m. q.).

inappyatle

plus délicates. (Bossuet).

(en quoi?)
facilité (en
une

à faire tous

ses

On
Il

ne.
a

pouvait

assez

ad-

Ireaucoup d’adresse
(Acad.). Sa

exercices.

à contrefaire, torit le monde est
vue qu’à'elle. (Genlis).
n’ai
chose que je
if6c fjelbent être
tarder à...,

quoi?)

brugeê
3fftbftfer
»eb être tardif, dent),
long (font fctflarcê af fr. 2Icab, sont,
Les'arbres
longs à venir, à
être long-temps;
Serez-vous long à revenir (tarer bet længe/
croître.
On fut longførend T>e lommer tilbage) ?:(@. Acad,).
tern;

s

u

découvrir.

.

(Fontenelle).

iffe at ttnb
Manquer" de, hieb ne pas, atbetpber
»ære nær oeb a t :
tabe at; ubcti ne nas bertmob,

Je

ne

manquerai

pas de faire

ce

que

vous

voulez. Il

être
manqué d’être tué ( nuomflunbet Cte II a pensé
tué , il a 'failli être tné brugeligere, jeonf, 2tnm, tit
3nf. uben 9)rœp,).
3
ïKebpour: a) 5or, V) 2il, c) fou
a

.

£oab angaaer.
après, par, depuis, entre (prè6
de, hors de, &c,, prêt à, jusqu’à, &c. ere l'Urne
omtalte nebenfoc Snf. meb de cg à).

@runb a f, d)
4. 55îeb sans,

5)

J’ai fait tout mon possible pour gagner sou
Sa
J’ai dit cela pour rire, (@. Acad.),
est nécessaire en son pay pour enseprésence
Il (Jean Gilles) emmem er ses orges. (Babet).

a.

amitié.

bras.a l’institut de St.

Dominique,

comme

pour

confirmer les éloges qu’il en avoit faites en pré-de Desence d’une nombreuse assemblée. (Trad.
Je le connois pour avoir vu en tel endroit (Acad.). Et ne passez-vous pas déjà pour
Four ainsi dire, &c. (Acad.),
en avoir? (Genlis).
b. Il est trop prudent pour se mêler de ces affaires-là. Il n’est pas assez fort pour porter cela.

nina).

pour être trop épicé
ben et formeget ïtpbret), prend
C’est un bien brave homme. Il l’est
à la gorge.
devenu sans doute pour avoir (parce qu’il a) péMétré son coeur de cette grande vérité que Dieu
ne laisse jamais le bien sans récompense. (Berquin), d. Ob ! pour (jeonf, quant à) danser aujourd’hui, ce m’est impossible. (Genlis).
Mais sans aller chercher d’exemple loin de nous,

($. Acad.),

c.

Ce

ragoût,

(paa ®ntnb af, forbi

4)

quel règne plus laborieux

et

plus prospère en
(Marmontel).

de Justinien?
apparence que celui

(bebte enb Ayant) achevé mes lettres,
jardin. (Chamfort). Elle comtnence par (par btugcë tîfe ilieb Snfinitio uben eftet
commencer ou débiter.
at...ferjl; finir...,
«t... P fl, enbe meb at...) le flatter, mais elle
finira par le trahir. ( ©. Acad. ).
Depuis avoir
connu feu votre père honnête gentilhomme, j’ai
(Molière). Il y a
voyagé par tout le monde.

Après
je

fis

avoir

un

tour de

..,

.

.

bien de la différence entre leur obéir
pas contrarier. (Rousseau),

et

ne

les

412
B.

Snfittitipct btugcê

uben en

s

Pcœpofition

1.

bette

forcgacienbe

:

©om ©ubjcct 09 foin ^tœbicat,,
meb

flâaet ftbft. (Se'ßttf. 3nf-

forubfat

'ÿtoep.).

30um. SDeg brugeê de effet mais, i følgenbe og atis
bte tigr.cnbe ttbmjf : Il est certain que Brutus se servoit admirablement des dispositions du peuple, mais
àe le Lien définir c’est une chose assez difficile (ba
3Dpma:vEfomt)eben lebeë »eb mais tt! ben naturlige Gon
^øtgec
flruction, faa brugeé de. Saint Evremqnt).
paa et faabant, efter mais
imiblectib et
Ah!
de
iffcc
@teb:
je
finbe
flaaenW, Snftrttti», faa fan
sens le prix de tant de bonté ; mais en profiter seroit
-

ÿrCcbkatêinftniti»

en

abuser.

(Genlis).

©fier nogle SSetber, [om, efter bercé î8 e-,
mœrfclfe, funne befeë t flere ©laêfet: a)2ft utile,
funne, jïulle, burbe, labe, titrbe (et SiU
fœtbe, ljuor bet bititfïe 09 frimfïe ©prtjgê 2fani> foirn
mer ouccetné ;
b) be, fom betegne et fanbfeligt 3nbs
trçfi c) en getftanbêeune; cl) en Slttring ; e) enS3 e
vcrgrlfc; f) at falbe, uœre fovgjœueâ at,
2.

;

Ceså peu près parler. (Berquin).
d’exister n’est rien , se quitter est le plus
grand des maux. (Florian).

1) Ecrire .c’est
t

ser

)

2

Vouloir, pouvoir, devoir, falloir, faire, laisb. sentir, voir, regarder (considérer,
observer?) paroitre, sembler, entendre, ouïr,
a.

ser, oser;

écouter, trouver; c. savoir, croire, penser,
s imacompter, prétendre, être censé, supposer,
d.
souhaiter,
daigner;
désirer,
espérer,
giner,
déclarer, dire, assurer, avouer, confesser, re“
connoitre (t üBet. af
at tilfîaac”), marquer; e.
aller, venir, courir, monter, descendre, retour-

lier, envoyer, mener, mettre; f. appeler, avoir
beau (: Vous avez beau courir, vous ne l’atteindrez pas, bet et forgjttücé, at ®e løber, 2 C.), aimer
mieux, aimer autant, valoir autant, valoir mieux,
Il veut vous satisfaire; il
faillir (penser), &c. :
XI faut m’en aller
et il doit vous

peut

payer.

413
»ille

Reifer;

bebte;

t)

3C n m,
mcb pour,

at>c

at

»ære

ncejîen,

ltgefaa

» ce r e

nee

^ o b t, »ære
fi eu, n.

Serberne, iom bemccrfe

en
SSeoce.gelfe, brugeä
£3e»oegelfene $enjlgt ubtröffeUgen fEat

naat

(fccbsanftgen

il faut que

je

m’en

fit

aille, jetmf.^Cnm,

ßonj, angaaenbe b«n bobbette Êcnflr, af falloir).
Il faut lui dire (.®u, ®e maa
ftge.bam) que...
Acad.). Alors je sentis Tempérance renaître
dans mou coeur. (Fénelon).
On dit d’un Irontme qui
parle lentement et qui croit bien dire
qu’il s’écoute parler (... at l) 0.n ttltb SMbeïjag (Çts
ter efter fine egne Srb; Acad.).
On ne peut pas

savoir si l’on n’aura besoin d’une telle
personne
qui se trouve avoir besoin de nous. (Berquin).
Sait-il faire cela? Il prétendit fournir au Roi
deux cents millions annuels
par une seule taxe.
(Mde. de Maintenon). Un homme qui est censé
(fier fan ogfaa bntgeë, figer bct fr. 2£cab., réputé,
estimé) avoir cent mille francs. Daignez (fjer
ïunbe ogfaa veuillez bien brugeë) me
promettre
que rien de pareil n’arrivera tant que je serai
vous.
parmi
(Marinontel). Quel parti toute la
nation pouvait-elle tirer de quelques
madrigaux
et quelques sonnets,
que les uns négligeoient,
les
autres
n’osoient
que
pas lire, et que les hom~
mes sensés avouoient à
peine avoir lus? (Denina,
trad.). Quel homme assez audacieux peut dire
avoir sondé les secrets éternels ?
(Marmontel). Il
ïeconnoit avoir reçu

Malek Adhel
tème ;

monte

va
an

l’argent

épouse. (Mde. Göttin).
nous

en

question. (Acad.).

recevoir le prix de ton
bapciel préparer la félicité de ton

retournâmes

nous

Après

cette

conversation

coucher.

(Berquin). Je
( jeg ffat noï affsrbige

l’enverrai bien promener
fiam). Avez vous mené paître les vaches? il
mène boire les chevaux.
Avez-vous mis chauffer
de l’eau?
Mettez cela sécher Sur le poêle.
(@,
C’est ce que j’appelle jouir de la vie..
Acad.).
C’est
être
fou que de donner des con(Genlis).
seils aux autres et de ne savoir
pas les prendre
jour soi (Jouy).
-

4H
Il est allé
amis.

betegnes:
de

ses

à

la ville pour

prendre congé

Üiijefom mener 03 mettre, base ogfaa be bcraf fam
menfatte remener, remettre, Scc., bcres paafølgchbe St!'„
firtiti» , ubcn de etter à; en Semœrfning, fom ejeetber far
be ftefre anbre Serber, fom ere fammenfatte af be coenonu
talte enEelte Serber.
3og ^ar dédaigner,, de.
Snfiniti», ubcn de ca, uben à, ligefom
Voilà (t)er Eunbe man ogfaa fige c’est ce que
j’appelle, etter c’est) dire une raison. (Molière).
Voilà bar et

voir:

Avoir bar et paafølgenbe que faire, ubett fPrœpofttion,
i Je n’ai que faire de ce livre ( jeg Ijtugcr ilte ben

Spg, jeg »ceb iïfc, bt>«b jeg fiai gjore meV benne Sog);
il n’a plus que faire d’étudier (ban bebøber tlfe mere
at flubeue, te. ; Acad.).
Etre, üben. fPrœpofition, forecb
nitin, bruges: a) jfor at betegne a t

et

paafølgenbe Snfh

t> ce r c

b

e u n e :

Il

Il fut hier voir sa tante.
été acheter du tabac.
b) Saar bet brugeê tit at omfïrise et ginifi»,
Acad.),
J’ai trouvé Rose
t følgenbe og anbre lignenbe ttbtroï:
à l’entrée du bosquet, et je l’ai chargée de nous
Mais c’est
avertir, quand elle verroit Pauline.
dire
berboê fagbe 3e jo, iflebetfcr Mais par-là
a

—

(men

avez
dit) à Rose que nous avons un secret.
(Genlis). C’est être bien cruelle ( P, c, vous êtes
bien cruelle) pour vous même de ne pas vouloir que
les personnes qui vous sont attachées cherchent à
vous dohner quelque soulagement. (Berqtiin).
vous

Staat venir fxttes, fotoeb et infinitiv, for at betegne
perfcctifi ®jer»:ng, ba tager bet de til fig: ti vient
de sortir ( l)an er nçlig gaaet ub ) ; il ne vient que
de partir. Quand on me parla de l'exécution du malheureux Calas, je croyois d’abord que cette scène
s’étoit passée parmi les cannibales ; mais on m’a dit
til braget ftg )
que cela venoit d’arriver (at bet ba»be
en

parmi

les sauvages de Toulouse

Ne faire que, mcb de

(:

de

se

(Crébillon).

coucher, de sortir)

betïjber 511 bat>e ni)lig (: lagt fig), at etere nç
uben de bettyber
lig (:gaaet ub); men Ne faire que,
egcnltgen Sffe at gjure anbet en b, bog faa, at bette

^joøebbegteb

fan

spløfcé

ti£ te ta

tsfenltgen forffjettige

4i3
t> I« t, ilôt. Il ne fait que lire
-9 a n i ce f e t 6ff anb-jgen';
■il ne fait: -que vous toucher bertntob ^an røret beftt
blot. t3ennf. Acad, og bet gortg.).

Bîôegreitr %ï
tefpber f.

■

r;c.

c

il O

n

ftøtøoMigin

‘

venir betpber ?ft gaae be
Ne faire qu’aller et revenir
fl rat t g i e n (®. Acad.), og b et
pbéreenêflcmmenbe meb ben foregaaenbe fScnuetfning.

Ne faire qu’aller
nb ig t u b’og fnb
berii'nob, JC t foinmi

fl

a

ganffe

et

i

feviepeïtge ©tiit brugeê famoftejt II vient de
et
.nplig.en. foramen', Molière, jeunf, Acad.).
©fjonbt Venir de.., meb et paafeïgenbe Snfinitiu,
i og fer fig f mebforer S5egnbet af et nœrliggenbe fßer
fect, faa fan bog bette aSegfieb tffe befbtninbre tnbfftœnfes

5 ben
venir (.ban

»eb Jfbuer,berne

dans cét instant,

dans

ce

moment,

Snbffranfning, forø iîfe fan finte
forbi bet førfte Ubtrpf,
©teb aeî> Ne faire que de.
fnart betegner ©egrebet af n»;
nemlig venir de.
IÎ.q', fnart bot af for leben; bet ftbfle berimob, nemlig
de... aitib betegner enOjerning, fern er
ne faire que
ffeet umibbeïbatt før bet .©teblif man taler. ®îan fan
tout

-

h

-l’heure;

en

.

.,

.

f.jßt. fige Je viens de me lever tout
Uttrpf, forø figer bet [amme fesit Je ne

-

à l’heure ; et
fais que de me
-

lever.

Sigefom Venir défaire q. c., betpber at base n ç.»
flg gjort noget; faalebeê betriber aller faire q.
at.gjøre firår noget: Nous allons dîner foi Bide
fpüe, ut utile nu fpife, si »Ute flrat fpife); nous allions
dfiier (si ü.tlbe netep fpife, ut rare i Segreb web at gaae
■

tïVçcrH).

Aller oa venir bruaeë .femoftefi, btot for Sürfigbebg
SSettpbë ëfplb, iftfar en ©eocegelfe, foin jïeer for fïî
©jerningê Ubforelfe, ffaî betegneê ; et Sïtlfcetbe, t {joilfet
bot fee-bug.nt.igen bliuer. uouerfat i ©anffen: Ne seroit- ü
pas mieux.qu’un seul homme y travaillât et que les
autres allassent faire f pebre enb que les autres fi;sent',' fdmuube ucerc m êlpbenbe, formebeljl bet paafelgsnb»
oa

fice) chacun leur édifice? (Berquin)i II lui s embLoit d’entendre l’horrible mugissement des vagues
qui vont se briser ctfiitre les écueils. (Fénelon). Je
voyois les vagues qui venoient battre le pied de la
Nous nous endormons dans
tour où j’étois, (m. a.).
..

.

4i6
la

d'un tel amour si quelque objet nonvient réveiller nos désirs et
présenter à nos
les charmes attrayans d une conquête à faire.

tranquillité

veau

ne

coeurs

(Molière).
at

Unbertiben focifeg aller, i ben fortrolige ©titt, ubett
SSesœgelfc betegneë betört, blot for at gjøte en©æt

en

tiing

fll)benbe

mere

c’est que

nia

mettre

tète

en

fille
un

:

Tqut

qui m’ambarras-se ici
opiniâtre qui s’egt allée
CJéont. (Molière). N’allez
ce

est une

certain

pas croire, m,es amis, que cette condescendance de
la part de Castor fût un effet de sa foiblesse ou de

pusillanimité. (Berquin).
Penser, foroeb et Sinfinitio, brugeê fnart uben sprœ
pcftttcn, og fnart meb à. SSrugeë bet uben $>ræpofition,
sa

bot at troe, 2 C. :
Il ne pensoit pas être
observé. (Acad.). Dgfaa bruges, je pensai, j’ai pensé
faire une telle chose, i âîetpbnibqen o.f 3cg fjaobe
n ce ft e n gjort bette c J ! cr ç fin t : Je
pensai mourir , j’ai pensé mourir, tomber (jeg bar næften beb,
fa(bét) , nous pensâmes être enveloppés dans sa disgrâce ; une pierre qui tomba pensa le tuer. (Acad.).
Sfïebetfor peiiser, brugt, fom i bet fib(îe Silfætbe, ïarc
bgfaa faillir fœtteâ: Je faillis mourir, j’ai failli

faa bct,çbcr

.

tomber,

&c.

qui

avoient

ïier

Perses demeurèrent

fidèles

aux

Les

Lazes

pensé
aux

se

don-

Romains.

(Roustan).
Faillir

Sprogbrug
bet

fprteë,

brttgeê unbertiben ogfaa meb A etter de. ®enne
babieê af nogle ngere Sproglærere; bog, fom
uben ©runb :
J’ai failli à tomber, de tom-

ber. (Acad.). Joséphine emportée par sa curiosité
faillit à se précipter par la fenêtre. (Berquin) C'est
dans Paris même qu’il avoit failli d’étre assasiné

(Vie privée et publique de Louis XVI).
£>gfaa ftger man Tl manqua de mourir,

dè se noyer
beb at bøe, »eb at brufne); et Ubtrpf, fom
ligelebeë, fïjenbf uben filfitccElelig ©runb, bàbleê af nogle:
J’ai manqué d'y perdre la vie. (Mercier).

(ban

»ar nær

fPau famme SHaabe brugeé fomofteft près de, .prêt à:

Tai lu je

ne

m iitresse

d’Alexandre d’txste merveilleuse beauté et
devint iï éperdument amoureux
fut

tqn’il

en

sais où

qu’Appelle peignit

autrefois

une

417
près
prêt

Le

d’en perdre la,vie. (Molière}.
à s'évanouir.
(Voltaire).

marquis

fut

..

Süçin figer
fer p

a a

Je pense à, nous verrons à..., j eg tœru
t> i f a a e « t f e e, Ç » o r ï e b e ê, cm, te. :
me nuire.
(Acad.}. J’en parlerai à ma

Il pense à
femme et nous

(b.

verrons

réfléchirons)

e. nous

à te

satisfaire. (Berquin).
Gomme elle en âyoit encore
les yeux troublés de larmes, elle n’avoit pas bien vu
(en quelle occasion) à poser son pied en descendant
sur le plus haut bâton de l’échelle, (m, à.).
Venir brugcS fomoftijl meb à.
for at betegne SScs
greberne af .at fomrne rit, faae at: Nous vînmes
à'parler (Di (om t’i'l at täte} de votre procès. S’il
..,

venoit à savoir (berforn ban fif at tube)
secret venoit h être découvert. (©,
Désirer

souhaiter

espérer oej

ce

secret.

Si

Acad.}.
tvugcê «nbertibejt

ce

meb de. (@. Acad.},

SJîan figer-meb de, Vous platt-il d’être de la com«
?
Il a plu à Dieu de l’affliger. (@. Acad,);
STten «ben de, Plût à dieu avoir le fouet devant tout
Teiïrônde ef savoir ce qu’on apprend au collège. (MoItère). Plût au ciel ne l’avoir jamais vu. (Florian).

pagnie

Vous platt-il jinbeg,-frjøjtbt fjetbent, meb et paafø(
genbe Snniutiö, åben Hé : Vous plaît il', Don Juan »
nous éclaircir cos beaux mystères?
(Molière}.
-

2C t ft i) l b e nogen a t g | ø t e bitte e U e t % i i n t
seb devoir à quelqu’un de faire une telle
chose; bet enefte 5£ilfcctbe> i bailïet devoir brugeê meb
Vous me devez de me faire savoir
et paafeigenbe de:

îietegheê
où

vous

êtes allée.

SKatt figer H
vous,

vous

avez

a

(Staël Holstein}.
dit ,qtie ce billet
-

est on

toujours déclaré que

vous

êtoit de
vouliez

me marier sans me dopuc-r de dot; men 11 lui a saicrifié un billet qu’il a dit être de vous. (Florian).
•JNe sait-il pas que vous avez toujours décla.fé vouloir

(bebre

enb

que

votts vous

vouliez,

fer

•to ©ange efter bitietnben) me marier
de dot? (m. ail.
öfter be fotregfräenbe
man ade tutbre Itaneftbc

at

sans

unbgaac que
me

érempfer

Ätlfccfbe, for

donner
bebømmé

at tube cm

a

e

dire»

déclarer, &c., fïuïte

témoigner

marquer,

eller meb et Snfinitiö.
fomofteft, i benne $enfeenbc, be

ginitf#,

et
ere

'£)gfaa brugeê

brugeg

35elt»b og

meb

3in'lig!je&

ftffrefte Seibifere.
semblent, faanet

semble, il lui
meb et Snfinitio: Il

ïl me

me semble
quo
semble l’avoir vu
fteber fotmebelffc
Il
lui
..."ble 1’... ) souvent autrefois. (Fénelon).
sembloit entendre (Il lui sembloit qu’il entendoit
bloit
doit) l’horrible mugisseforrnebelft

tneb et
je l’ai

ginitio, font

vu.(Il

me

•jlaber,

,

...

...

ment des vagues,

(m. a.).

gjeelbenbe IBemœrfntng,

©enne for sembler

maa

ogî

SSer
faa anoenbeâ paa croire penser og anbre ltgnenbe
meb et 3ns
.ber fom faart »eugeø meb et ginttt», og fnart
,

finiti».
3. S fie ce forfoctebe, ueb Ubelabelfen af devoir,
..falloir, pouvoir forfladige Ubtrpf, i nebetijïaaenbe

eg anbre lignenbe Sfalemaabcr.
2tnm. Sfcer brugeê gierne, t en liolig ©tül, faas
nous devons,
banne, »eb Ubelabelfen af je dois, je puis,
forfladige Snfinitiuer, efter comment t
nous pouvons,
succès
Ah ! madame, comment vous peindre les
inouïs de la princesse Rosalide... (Genlis).

III.

Dm

fParthipetS

33

ru

g.

acti»tfïe fParticip »ar, »eb bet frait«
gorcrinb.
bøieligt, men er bet nu iffe meer,
©prinbetfe,
fie ©progø
b. e., naac
uben naar bet biugeé fem et »ideligt 2Cbjectio,
at ben ber»eb bcteg
bet albeleé taber IBcrbcté Statur, faa
men forti
nebe ©jenflanb tffe betragtes fem gjøtenbe,
i II a
»ætenbe noget. S3el figer man plaisantes,
sont plaîdes manières plaisantes, des manières qui
©et

santés;

men

iffebejtomiubre plaisant,

mais comment (devonscontinuer la guerre.
Tout le monde le dit> mais (il faut)

ç) Il nous faudroit
nous) l’obtenir ;

(Grébillon).
savoir (men

i Ses manières

la

paix,

et comment

©pørgømaal)

fi c’est vrai. (Florian).
11 n’a pas de quoi
Je ne feais <£iie dire

Il trouvera à qui parler.
vivre. Il ne sait <juè faire.
de tout cela. (©, Acad.).

4i9
à tout le monde lui
bien des gens.

ont

plaisant

@t, fom

attiré l'amitié de

brifïjt, ÿarticip, fommcv bert
îtbjectiu, at bet urjjbertiben bar
ftjenbr aibrig et 2£ccufatio: Une

»irfeligt Ifbjectio

OBcrccnë mcb tjöert anbet
en lÿræpbfition efter fi g,

Une
de la volonté d’autrui.
Des filles wajeuUne humeur
droits (jur.).
res et usantes de leurs
Donnez-moi une étoffe asla mienne.
à
répugnante
»ortissante à celle-ci. Une fille obéissante, désobé-

personne dépendante
couleur approchante de celle-ci.

issante aux ordres de
dante à la cassation,

père.

son
aux

fins

appartenante à un tel;
bois, &c. (jur., <S. Acad.).

son

Une requête tenUne mai&c,
,
terre consistante en.

(jur.)

une

ÿnrticip

tr bet pabft»ifîe
ïigclebeê fun foranbets
naar’feet fremftiller en ©jenfianb fom uœrenbe no
Itbe faa
g et; men ba Steglerne for betb goran'oerligl;eb
Jttange, »eb ferffe £f>tefafi, faare fœlfomme Snbfïtœnfnins
en fœrjîilt Sære.
ger, faa afbanbleë be unber

SSel

ligt,

®a ÿarticiperne forefomme fom oirfelige Âbjettiocr, faa
brugeê fom
ligget bet i ©agenê Statur, at be ogfaa funne
»irfelige ©ubfiantioer: Un plaisant, les assiégeans;
Je mordant ou le piquant de l’épi gramme ; le mon-

le restant de cette somme; le couvant de
du monde, de cette affaire; le tranchant de
dans mon vivant, sous un semblant
ce couteau;
d’ami tù ; faire semblant de.; des pendans d’oreille.
Les assiégés-.
Il faut donner le poli à ce marbre.
Au su et au vu de tout le
Il a Un beau négligé.
tant

ou

l’eau,

monde.

2£f ©ubfiantioer banneë,

formebeïff

en

foregaaenbe

sprœpofition, 'Âbocrber (je»nf, ©en. og Sat.) ; en ffiemævU
ning, fom gjrr bet forflarligt, at et eller anbet, meb en
3)rœpofttion brugt, fPartidp, îunbe forefomme fom3fb»erb:
Lire quelque chose en abrégé; mettre, coucher, rediger quelque chose par écrit.
Sîu »il bet oære inblpfenbe, at ben befjenbte, »cb en
bannebe participactioifîe gornt, maa 6etragtcë fem et »ir

ïeltgt 3Cboecb;
fer rigtigt at
mourant que

et

iBegreb, fom

...

;

man

altib

crinbre fig,
Déclarer en

maa

bruge tenue goim:
faire quelque chose

funne

en

passant;

420
2>et
uben

ligge« i Sagens Sltahtr,

en

,

at bet actiüijïe fParlicip
ben abjectiaifïe gemt
ogenligt beflcmme«
at beriniob bet meb en , fom llbserb, næt:

fom

,

Subjlantioet;
»nefi figter tit 85erbet. Dm imiblertib ben ene gorm fral
bntgeS fremfor ben anben, tommen fomofteji itte faa meget
an paa Drbeneb Stening, fom
paa bercé inbbptbes Stilling,
(3eonf. eftetftaaenbe Sieglet famt 3fnm.),

A.

33rug af

3>ct nctiuiføe

bet

actipiffe participé gorm.
participé abjectipiffe g orm bruges :

;?) flaat fPavticipet
2) 51 aa c

bat et eget

fPgrticipet inbefyolbec

fptegaaenbe Sætning.
3) SRaat
4)

eilet

bet

(Sftec

ftgtec til

comme,

et

©ubjcct.
cn

Ubp'ifimg af

en

fotegaaenbe Sbjcct.

iSfetpbningcit af fom

om...

5) S fammenfatte Siiber.
6) ©æbpanligen, ttaat en SnbfEvccnfning, ©rtmb

3fatfag jïal betegnet.

l) Elle appelle

son

_

fils,

de nouvelles grâces

et

la douleur

répandant

visage, elle lui parla
(Fénelon). 2) Guillanrae avoit com'
battu contre le grand Condé et contre Luxenbourg, laissant (l;an lob, ibet f)an lob) la victoire
indécise à Sénef, et réparant cn peu de temps
ses défaites à Florus...
(Voltaire). Albert Valstein fut naturellement fort sobre, 11e dormant
ainsi,

sur son

&c.

presque

point, travaillant toujours... (Wailly).
un horrible spectacle pour un coeur

5) Ce fut
tel

que le sien de voir tant d’infortunés s’embrassant les uns les autres, ou se déchirant euxmêmes. (Thomas).
4) Il ne paroît par aucune

expérience

que notre ame agisse gu pâtisse comchose de matériel ; ni, au coutraire, que la matière agisse ou pâtisse comme
ayant en elle la faculté de penser. (L’homme
considéré en lui-même). 5) Lycurge le retint
dans sa maison et ayant fait retirer ses amis,
lui ordonna de le servir et de panser sa blessure.
(Barthélemy). 6) D’où vient que connoissant
me

étant

quelque

21

nm.

füg

i

©fjenbt ayant

03 étant albrig batte pu for
Sfiber, fa a ftnbeg bc bog,. iïjrnbt
faare fjelbent, m,cb benne ÿrapoft'ttcn, naar be iïfe beuge«

»cb

fafnmenfatte

fem 'Pjalpcreibet

:

Il

11e

voit pas

seroit mis au-dessus de

se

ces

(Marril <>ntel).

qu’en étant juste'il

précautions

timides.

Ofte fo'tbrer Orbenc« ^erbinbetfe, at © r tttt t en elle»
lin connaissant (benne
fa gc-ii betegne« »eb en.
©œtning fraacr uben a£ gotbinbclfe me» nenct goregaàenbe,
00 ÿarticipet er bcêubefl altrer langt fra Subjcctet, tit at
bet, üben iSoang, funbe.ftøte til famine) vos vertus, il
s’attache à vous. (Genlis
Sifølerne I, 2, §, 4635
3f

a r

.

.

libc imiblertib

ingen Uiibtagclfe,

actioijïe sParticip« etbperbijre germ bruge«
fcebbiuUtgen :
1) gor nt betegne Dînât etter beb ^tulfen Sctligfjeb
Set

neget ffeer, ffebte,
2

k.

) ;9înnr 37înnben f)»orpna etter 5D?iblet fjuomb

fÉnt nngibe«.
er

3 ) got
lebfaget.
21

tiüjenbegibe bet, f)Uot»eb

ßt

Om

en

©jerning

jïat fatte« eller ubelabe« forbeb et
Çtarticip, fem bar en eller ar.ben af be tue ooenjïaaenbe
SScmarïelfer, fosnmer fortrinlige« an paa Örbeiic« jor
Sian fatter f, @p. en, i 11 sortit du salon
binbetfe.
nm.

(...

at

en

fïjanbt, uagtet, baiDe ïjenber) ces deux mtvous les
gardez encore auprès de
(.Kénélon).

chans hommes

1)

vous ?
Un consul,

en sortant du
consulat, ne conservoit
d’autorité que celle que lui donnoit son mérite
personnel. (Vertot). Il laissa ordre en partant...
Il leur dit en le recevant...
Acad.). 2) Un
mal qui va en augmentant; un ruisseau
qui va
en serpentant.
Acad.). Cette amitié a été
en
toujours
augmentant. (Florian), Je suis sûr
qu’eu étudiant avec assiduité vous surpasserez
bientôt tous vos
condisciples. (Collin d’Ambiy).
5) Il me fit ce cadeau (©jerningen bleu
-

fnomb,

m’aimoit.

»eb (»ab

for

en

(Chamfort),

5)ttnng?)

lebfaget,

en

disant qu’il

422
sortit du
soupirant; man ubelaber bet berimob, t II
salon tout pôle et poussant do profonds soupirs,
©runben or inblçfenbe, ©t'îtDjcctiu, font ftaaer t ©itben
af en Sætning, eller oect!)c»ebet langt bortfjernet fra fit
en

er
altfor nøgent og forlabt; berfor er
enb soupipiriint, i ben førfte Sætning, langt rigtigere,,
rant; men benne ©runb ophører, naar et ICbjectio bar
et
flere Orb t fit (Siebet, tfar naar et anbet Ifbjecti» famt
«mibbeibart gaaer foran, fom i bet anbet ©tempel.
en sou-

Subftanti»,

2>en al

jecfiöiffe genn bruges ialminbeligbeb

enten ïm»

fom Stomïnati» eller fom 'Accufafi», men ben abôerbtfïe
■ftaaer t alle mulige gorfjolb, og ubmoetfer ftg'beëttben fra

betbeb bexcgnebe ©jerning
uben til nogen, i en foregaaenbe
son , &c., an
Sætning omtalt eller blot »eb mon , ton,
l’on étoit étonné de trouver un
Si
©jenftanb:
tpbet,
Roi sans cour, sans garde, sans faste personnet, vivant (2Ccc. ftgtenbe til un Roi) en sage, et ne s’étant
réservé du trône que les devoirs et la puissance,
combien l’étonnement redoubloit en voyant (figter

abjectiuifïe bert, at
fomoftejt iffe fan bervfetes,
ben

ben

avec quelle facilité,
avec quelle simplicité,
quel petit nombre de ressorts il gouvernoit.
(Guibert). Les biens lui viennent en dormant (en
Tu peut croire
dormant figter til ©atioet lui; Acad,).
til tu) ta récomqu’en me servant (en servant figter
Ce n’est pas comme esclave
pense est sûre. (Molière).

til on),

avec

à ma cour , mais comme
que je veux vous admettre
maître de ma personne et de tout ce qui m’appartient en me donnant ( en donnant figter til 2Cccuf.
maître} votre foi... (Perceval). En les possédant
les honneurs et les richesses)
en

(nemlig

possédant

y accoutumez, et en les perdant (en perils
dant figter til ®at. vous t ben paafølgenbe Sætning)
(Lambert).
vous laissent du vide et du besoin

vous vous

Dfte maa ben ©jenftanb, fom ben abocrbtffe gormê
©jerning tillœggeë, blet unberfcrjlaaeê »eb Otbeneë ©am
en le buttienbœng : Celui-ci qui est couleur de rose

buvez; en buvant fjenføreé til et
fom fan fccê af bet i Gsnben af Sæts
votre lainingen ftaaenbe votre...) fera disparoître
Un révérence faite en se penchant
deur. (Genlis).
(bec unberforjlaaeê Segtebet af on) extrêmement bas
vant (b. e. si vous le

unberforflaact

(Acad.}.

vous,

en umib.betb art foregdaenbe
tan benaoncti, naar Sec|»cm

(Sn, »eb ft SRominati», i

Sætning betegnet ©jenftanb,
meligbcb fotbtcr bet,

»eb et Participé aOjecttotfße gorm i
Mais votre fille doit épouser un mari pour
elle , et, n'étant point malade ( bette Ubtrpf forîlaret
bet eftcrfiaaenbe Sat., nemlig lui), il n’est pasnécessaire de lui donner un médecin. (Molière).

<Datïü

:

»il man »ibe, om Og i fmoreibt
Etant résolu de partir , je vous remettrai
votre argent.
Je l’ai rencontré, en allant à la cam-

Sfølgebetgoregaaenbe,

Ubtrpffene

ere

pagne ;

tsetpbige.

Ubtrpf er töetpbigt, efter SBàillp’ô paa
ftanb, mcaiffe, efter Gsollin b’2lmf>U)’ë ; og omoenbt,
bet fibfte ftolbeè for tuetpbigt af (Sollimb’Âmbtt), men itfe
afSBaiUp, ©an inbfeer nu meget let, at bet førjie Ubtrpf,
i og for fig, er toetpbigt, og at bet tf fe ubetingt betpber,
■fom benne ellerê fïatpfinbige ©rammatifee paaftaaer.
Set fan, i og foc
Comme je suis résolu de partir.
fig, tigefaaoel betpbe, Comme vous etes résolu de parSet ferfte

.

tir...

3llt fommet

an

paa Drbencê

.

©ammcnbœng,

f. @r. figer Si je restois ici, je

Sers

demanderois encore un peu de répit > mais étant résolu de
partir ..., faa fan Participet iîfe optøfeé üben »eb comme je suis résolu.
figer man berimob Si vous restiez
ici, vous pourriez me donner encore quelque répit,
mais étant résolu de partir..., faa nirta bet opløfeS
mais comme vous êtes résolu de partir...

fom

man

fbuab bet anbet

omtalte

Ubtrpf

vous

angaaer,

faa fpneg

bet, ifølge gob ffiebtagt, iffe at »ccre tnetpbigt; betbetpbec
nemlig , fom SBaillp rigtigt bemoerfer, Je l’ai rencontré
tbi ffjønbt ben abuers
comme j’allois d la campagne;
bijïc gorm fomofteff bntgcê, fjbilïet fan feeè af bet gotes
gaaenbe, meb fjenfpn til et Kccufati», faa fïeer bet bog

aïligerxï atbrig uben naar ben forflarer et til ©ubjectet
foarenbx Orb. ©fai attfaa ©entngen Je l’ai rencontré
quand il alloit ou qui alloit à la campagne ubtnjïi
îeê »eb etParticip, faa jïeer bet »cb ben abjecti»ijïegorm,
forbi benne gorm, naar Orbeneë ©ammenbœng iffe cr bers
imob, naturligois fieriføreé til bet ncermefte ©ubjîanti»
«(1er pronom, forubfat at bet enten ftaaer i Slominati»
«lier 'llccufatio. (3e»nf. be foreg. Stemplet paa abjectioiftc
participer, fom ftgte til 2lcc,)
,

y

424
If’an .tan iïïe fige, bemætfer SßJutli). mebreite: Le
d'un homme étudiant est plus solide qu’on
l’ai parlé à un homme lisant dans ce
ne pense.
Ce sont des personnes entandant raillerie,
jardin.
©cm Xppofttien, burbe manimibtertib titføte, bruget, fom
cfteft jiirligen. et faabant ÿarticip i ßSenitt», i SDatio etter
i 2£ccufati» ;
Qu’on ne me vante plus les malheurs
vagabonds de ce roi voyageur, père de Télémaque,
cherchant pendant dix ans son invisible pays. (Ho-

plaisir

ward).
3Cf bet foibrnbtilfagbc følger, at be atti»ifïe partis
tipet cpløfeé »eb ihet, ba, forbi, jîjenbt, og,
f o m... (©• be foreg, ©templet), Unbertiben îan et %>atth
tip opløfcS »eb f.ot at, famt et Snjtnitio, bog i£6e ufceit
:
Ses
naar for at, tillige tin for ctareë »eb i b rt
alloient de tous côtés cherchant ( fot at
ibet bc føfltc, og føgtej les Phéniciens. (Fénelon).
©aaofte étant, .ayant été tan ubelabeb, ffeet bet
jitrligen, b»ab enten foroeb et »itfeligt 2Cbjecri», eilet for
reb et, fom 2Cbjectio brugt, fParticippa.ëft» : Gnathon ne
vit que pour soi, et tous les hommes ensemble sont,
Non coûtent
à son égard comme s’ils n’étoient pas.
iïïe fcenøiet, ibet fiait
(iftebetfor n’étant pas content
ifte et fotnøiet) de remplir à une table la première
place, il occupe lui s.eul celle de deux autres. (La
Ubnœmif,
Bruyère). Appelé ( iftebetfor ayant été
ba jeg et Me»cn ubnœtrtt) par les voeux de la nation
française à occuper la première magistrature de la
république, je juge convenable, en entrant en fonclions, d’en donner uné communication directe à votre
majesté. (Bonaparte). Il y a quelques jours qu’assis
vaisseaux

føge,.

—

—

de mon feu, je m’affludeux anciennes gravures.
@n faaban Ubelabelfe af ayant été fïeet unbertiben
egfaa meb megen 3iitltgl)cb, naat ©œfni.rtgcrne l;a»e, »eb

(iftebetfor qu’étant assis) près
sois à

regarder

to fotfîjellige ©ubjectct»
Ujlebetfot
que cela eut été fait par lui il s’en alla, figer
Cela ayant été fait par lui),
malt Cela fait (b. e. ,
il s’en alla ( ba bet »ar bleuet gjoft af Jfûm, ba l;an
ï>a»be gjort bet, gif ban bort): L’archevégue applique
Sur les profondes blessures du prince un appareil
dont il ne voit que trop l’inutilité : ce soin rempli

bercé

Opløsning,

Après

,.

(b.
en

e,

ce

lui), il songe
plus grand. (Mad. Cottin).

soin ayant été rempli par

.remplir

un

«

à

425
35a een cg famme Præpoftiion efter et, ou, fæbpantw
gen xïEe gjentageé; faa figer man iatminbeltgÇeb en...
et.
et en
:
De-là on décauvroit
iftebetfer en
..

...

...

follement irritée contre les rochers où elle
se brisoit en gémissant et élevant ses
vagues comme
des montagnes (Fénélon).
SJîan figer fcnioftefî En m’en allant, en s’en allant... geruben bette Sîtlfoetbe fættel, ifølge ben
la

mer

©progbrug, atbrig

bebfte

ïjeller xEfe følge tsenbe t
forfEjcUige gorbolb fraaenbe participer umibbelbart pa«
tjinanben. èlîan fige altfaa xEEe, meb en tri gorfatfer : Ils
coupèrent des brandies d’arbres bien touffues, et,
en

en...;

to

les

plantant
chant le

unes

des autres, en en
rapproun abri
pour la nuit.
fige,., et, en les plantant

auprès

haut, ils formèrent

(Blanchard). ÇfXan maa
les unes auprès des autres
bout supérieur, ils...
ffllan

et

en

rapprochant

leur

bniger iïle engang bet reïatiDtfïe en forceb ben
3'ftebetfcr Je vous ai mis mon fils
mais, en voulant faire quelque chose de

abjectiuijfe gorm.
entre

bon
•

s

.

les

—

bemoetfe fSrammatiïerne raebrette
eu faire

voulant

B.

..

Sm bet

—

figer

malt

.

perfectiôifïe ^participé

$ortmb«Iig|jtfv

crin b.

?!aar man betragter bet paljt»ifïe ÿart
iicip fom ItbjcctiB, Ta a îjenber man allerebe -poDebrcglctx
fer betl goranterligbeb og Uforanberligljcb, paa boilieit
alte fccrjïiite îRegkr meget tet tabe fig tilbageføre.
Sige«
fern man foranbt-et petit til petite, &c., i'il est petit,
est
elle
petite, ils étoieut. petits, elles étoient petites, faatebes foranbrer man conduit tiî conduite, &c.,
i II est conduit, elle est conduite, ils étoient conduits, elles étoient conduites. I] a les oreilles grandes, et eux, ils les ont bien petites, fan fammcnligneS
rncb les avez vous achetées, que j’ai prises, t Ces
pommes sont bonnes, les avez-vous achetées $ ce sont
ces pommes,
qqo j’ai prises, SlJarticipet bl’iser bertmob
ttferanbertigt, i Elle a acheté des pommes.
Sel ere
pommes, ÎEblet, bc fjøbte Sing ; men ba berel 9îa»n følget
f
paa Serbe t, aa falber bet iecveb betegnebe SSegreb iWe faa
umibbeïbaxrt paa ÿarticipet; betfor fErisel acheté og ifte
»dictées.
Reiter ifte fan ben ■seb elle benœente qttnbe»
lige spetfen Ijaoe nogen Snbflnbelfe paa acheté; tfci t)un
er
ben ©jørenbe,
ben Âjbbenbe, og iffe bet
@ j e r t e, b e t £ j ø b t e,

g

or

'

-

e

a

33et

paàftbtjïe ^luticip

et

fjon>

fnfforiïnbers

og

tigt:
1) 9laat
ttom, peut
2

en

) 9îaar

bet

ftgter

tit et

øubjlanti«

eïlet

^rov

fcebtxttilig abjectiuifH ÜKaabe.
bet

ftgter tit

et

foregaaenbe birect Dbjecf.

2Cttm> -fmu Siegel gjcctbec enbog om faabanrk S3er
bit/ font albrig brugeê t ben paëfïoijïe gorm. ©tjonbt man

l) Un homme estimé, une femme estimée; il
aimé, elle est aimée, &c. Il est sorti, elle

est
est

sortie, ils sont sortis, elles sont sorties, &c. La
constitution des états peut changer', les droits

citoyen sont toujours les mêmes. Ils sont"
indépendans et de l’ambitieux- qui usurpe, etdu lâche qui se vend ; fondés (h. c, étant fondés,
iffe fondé, jeonf. Kbj. indépendans og les mêmes)
sur la nàture , ils sont inaltérables. (Thomas).
Cependant le vaisseau, favorisé (b. e. étant favorisé; tjer brugeg bet manbtige Qènfelttalêform favor
risé, forbi vaisseau et manbligt og ftaaet t (5n MU
du

,

et des vents, arriva bientôt à SaGes productions peuvent être
lante. (Fénelon)
cultivées par des mains livres, et dès lors consommées sans remords. (Raynal).
Quel chapeau avez-vous acheté ou (fuel est le
Où sont les
chapeau que vous avez acheté?
livres que vous avez achetés ? Où est la plume
sont les plumes que
que vous avez taillée? Où
avezvous avez taillées ? Laquelle de ces pommes
vous choisie?
Lesquelles de ces pommes avezne l’ai pas
vous choisies ? Quant, à votre cousin, je
mais vos deux frères , je les ai vus. Et ma
vu ;
deux nièces, les
soeur, l’avez-vous vue? et mes
avez-vous vues ? Tous mes amis du bel air m’ont
bet manblige Gsnfclttal , forbi bet
trahi

tat) de Neptune

a)

(ber brugeê
et
ftgter lit m’, og bette til en »iê omtalt marquis),
Collin que j’ai méprisé (méprisé ftgter tit que,
seul à mon
Og bette ttX Collin) vient
taire). L’étude nous affranchit des

secours.

erreurs

(Vol-

où les

avaient
préjugés de la mauvaise éducation
plongés (plongés ftgter tit nous; M, Cochet).
nous

427
f. Sr. iffe fan ftgp je suis eu, tu es
bog iffe beflominbre eu foranbreê tiï

&c.; faa fan

eu,
eue,

eus,

eues;

beaucoup plus que de l’influence
que j’ai eue (eue figtep til que og bette tit influence, foin
er qtinbcltgt.) dans la traité de YVestphalie, (D’Aleutbert).
On

s’en

souvient

Sgfaa

paa

figer f. ©t.

Sîcciptoferne

Il s’est

ere Kegï. 2 anpenbeltg, 50?an
conduit, elle s’est conduite, ils

sont conduits 9 elles se sont conduites bien , &o. j
Est-ce que la nature s’est épuisée ? (épuisée fiqter til
se, og bette tiï bet qpinbelige la nature; FpntenelleJ,
se

Staar et

fotegaaenbe fPronon

er

inbirect

SDbject,

ba fan

bet iffe

ï)a»e 3nbftpbelfe paa 'Participer. ©lan maa f. ©p.
bruge donné, i Le livre qu’il nous a dpnné, fbtbi bet
©tone er SSogen og iffe pi, (nous), fort Tagt, nous er
inbirett Object eltcr Satio ; og ba bet til le livre figtenbê
eomanbligt og ftaaer i ©nfetttaï, faa maa ogfaa donné
»ære manbïigt og fiaae i ©nfetttaï,
®erimob otlbe man
fœtte donnée, donnés, données, i la tabatière qu’il
que

nous a

donnée,

les livres

qu’il

nous

a

donnés,

les

tabatières qu’il nous a données, &c, ; enbotbere, i La
tabatière que je leur ai donnée , les livres que je
leur ai donnés, les tabatières que je leur ai données,

©en foregaaenbe Semœrfning pg Sîegeï gjælber ogfaa t
•Çienfeenbe til Sîeciproferne. Sigefom, t il nous a nui,
fætter man ogfaa nui, iffe nuis, i Ils se sont uni; niait
figer nemlig nuire à quelqu’un, følgelig maa se i bet
ftbfte, tigefom nous! bet førfte Ubtrpf, betragte! font ©atio.
501 an fammenligne bermeb følgenbe ttbtrpî:
Le crédit
qu’ils se sont procuré (bet gprfîaffebe er lé crédit, og
iffe se; se et altfaa ©atiP), la gloire qu’ils se sont acquise (bet StfjBerocbe er la gloire, &c ). 50lan f(q C a [f,
faa iffe Le crédit qu’elles se sont acquises, bet maa
ïjebbe Le crédit qu’elles se sont acquis,

Smiblettib maa Bel mœtfeê, at iffe fmert Mccufatio et
birect Object (jennf llccuf.) ; følgelig fan beller iffe fioert
fotreb bet paêftoijïe Patticip ftaaenbe lïccufati» öaoeSnb^
flpbelfe paa famrqe. ©îan fætter f- @p. dormi, t Les trois
heures que j’ai dormi; tl)i Simerne fooeâ iffe, blioe
iffe fopebe, 0 f. B,
Plan fammenligne bermeb følgenbe
.

pistoles que j’ai acheté, que
vendu, que j’ai payé, que j’ai loué, que j’ai ap»

©templer:
3 ai

Les quatre

T

428
préoié

les detix heures que

nous

avons

(3e»nf. 5£tC., famt Collin D’Amblyj. ©fjønbt
orenftaaenbe Gîremptcr, er 2tccufatir faa fjat bet
-

i

que,

cheval 5

Ce

«ouru.

,

fati feeâ beraî, at bet
ïan opløfeé »eb en fïJrœpofftion : Les trois heures pendant lesquelles j’ai dormi ; les quatre pistoles à rai-

feog

ert

SSetpbnthg, fjôitfet

inbtreet

desquelles j’ai acheté

son

cheval, &c.

ce

Jff ben famme @nuib, fom acheté v &c,, maa attife
coûté, pesé, valu, btugefi : Les trois cent écus que
ïn’a coûté ce cheval; les quatre livres qü’a pesé cette
viande.
9ïïan fan iffe tœnîe jïg (jet ljutibtcbe Saler foin
rot r e nbe ïo jie be, te,
(SnbBfbere oit man nu tnbfe«, fmorfot et uperfontigt
4>oorfor man
SSerb atbrig tjas et fßranberligt Particip,
Les granf. <5t' maa ftge fait, eu, fallu, entré, &e., i
a
des chaleurs qu’il a fait...; les pluies qu’il y
Il y
fallu.
eu...; toutes les sommes qu’il m’auroit
est entré trois
est-il arrivé!

personnes..

.

.

Quelle

aventure lui

$ar bet pasftpiîïe, paa et birett Bbjtct føtgenbe (pars
cm bet er §5ar
itctp, et Sufinitir, faa maa man unberføge,
ticipet eher Snfrnitiret, fom flprer bet birccte Object, for
at fume pibe, om (pint er fo.ranbtrligt, etter ei. ttftanfor
me suis
anbret f. ®r- fPariicipet, i La liberté que je

procurée de
anbret,

t

vous

95en man laber bet bitre
m’avez prié de lire.

écrire.

Les livres

que

vous

ufcr
2>et

fit la liberté figtenbe que ftpreë nemlig af ÿarticipet
SOiatt
bet til les livres figtenbe que berimob af Snftnitiret.
vous écrire.
Je
me suis procuré la liberté de
Pilbefige
Vous m’avez prié de lire ces livres, &e.
;

bemcetfe ®rammatiferne
fnart
peindre, og fnart je lai vu peindre,
Je l’ai
ifølge J^orebreglen betpber
fïjonbt iffe iftoeng.
Je l’ai vu
®lan

figer

je l’ai

vue

peindre

«m en

®ame

—

—

vue

:

Je l’ai
J’ai
:

vue

qui peignoit.
quelqu’un qui

la peignoit.
til at forflare
©rempter rille rare titftrœffelige
La musicienne que j’aj
anbre lignenbc Silfcelbe :
la musicienne

peindre
iDitSfe

berimob

vu

to

aille
entendue chanter

chantoit).

( j’ai entendu

Ces airs que

qui

j’ai entendu chanter (J’ai

entendu quelqu’un qui chantoit ces airs &c.} Les
dames que j’ai vues passer, que j’ai entendues par1er j Stc.
Les personnes qu’elle n’a pas daigné re-

!

429
garder; les livres qu’elle est. venue chercher. Les,
langues qu’elle a su parler. (3c»nf. Wailly cg Collin-

D’Ambly).

Fait og

altib,

laissé, famt

üben £jøn

cg

et paafølgenbc fsnftnit»,
brugei
Salforanbring, en Siegel, fom ins

(unbe omtotftcê, meb-penfpit til fait,..; men, efter
nogle
©rammatifereå Stening, »el meb .fienfpn til laissé
gorgjtmb føget man imiblertib efter ©templet bob gobe
forfattere, fom talebe for laissées, laissés, laissées,
.

.

.

Snfiniti» følger berpaa, fboorfor brugeâ ba biêfe
uforanberlige, funbe man fpørge? fbsiorfot

naar et

SJerbet altib

figer man f. ©r. La toile que je vous ai fait voir, og
iffe que je vous ai faite voir ? gorbt biôfe to Ubtrpf
Ijørc uabjïilteligt fammen; tf)t que je vous ai fait voir,
et bet famme fom que je vous ai montrée.
©ailffe ans

ierlcbes fortjolber bet fig meb voir , entendre
og et paas
følgenbe Slerb, fom funne abjîilleë, i »ote SSegrcber : Plusieurs dames se sont présentées , je les ai laissé
passer.

Celle que

j’ai

fait entrer.

(Wailly).

.

.

Nous

som-

trop heureux, dit il, vous de m’avoir procuré
l’occasion de faire du bien, et moi de ne l’avoir
pas
laissé échapper (Velly). Je les avois laissé entrer...
mes

-

(Staël Holstein).
-

frøen, fan

man inb»enbe, ffutbe man f, ©r. iffe
ffjclne
laissé manger, naar bet fan opløfeS til et
lieft», og
laissé manger, naar bet fan opløfeå til etfPaéft»? ®j an
ffjelner imellem La dame que j’ai vue peindre og la
dame que j’ai vu peindre (©. for); jïulbe man ba iffe
egfaa jïri»e la biche que j’ai laissée
la

biche que
forbrer bet?
man

manger, og

j’ai laissé manger ait efterfom SJZeningen
fflian fan ftge bet famme om fait..., funbe

f»arc; bet

,

iffe tillabt at rette en
(>ôtlîenfomf)eïft
at falbe i en anben enbnu (tørre, fern

er

Sîegetloëtjeb, for

tillige (Iribet irnob funbt Doetlæg. (©, b»ab før
om fait voir, &c.).

er

bleoen

fagt

©anffe t DoereenSffemmelfemeb #o»ebrcg!en
bemærfe
©rammatiferne meget rigtigt— bruget, pu, dû, voulu,
«Ibeteë uforanberlige, i Vous avez aimé votre prochain
—

avez rendu tous les services
que vous avez
que vous avez pu rendre), que vous avez dû
(b. e. que vous avez dû rendre). Il a eu de la cour
toutes les grâces qu’il a voulu (b. e.
qu’il a voulu

si

vous

pu (b.

lui

e.

430
Elle

avoir)-

qu’elle

asu

a

clianté tous les air qu’elle a sn (b e.
avec une grâce qui nous a ravis.

chanter)

Serimob fœtteë dues, t Les sommes qu’il vous a
dues5 voulues, i II ne démord pas des choses qu’il
a une fois voulues; sue,
i Elle a maintenant oublié
la

leçon qu’elle a sue ce matin. (Setmf. >£, Stopft), i
©ritningë ©ram,).
©fat man ffriue Le verre de bière que j’ai bu,

Sœren til

etter
que j’ai bue? Statt maa fîrioe Le verre de
bière que j’ai bue.
©erimob maa man fïrioe Le verre
©tun
de bière que j’ai vidé, ttfe
que j’ai vidée.
©et er Sttet, fom briffeë; men @taë
ben er inblpfenbe.
fet, fom tommes, (©.Stopft), t ©rûningë ©ram., Êœrett
...

.

partie.).
Sbtanbt toenbé ucb de forbunbne Drb, af forfïjettigt
Stirn etter Sat, bar attfaa bet, fom Sftenjngen laber ft g te
§Wan meerfe beê
tit Xlerbet, Snbftpbetfe paa Participée
angaaenbe enbnu føtgenbe ©rempter: .Quelle espèce de
ooer

tabac auriez-vous j. référée
espèce de tabac avez-vous fumé

foule,

Quejle

préféré)?

Quelle

(iKe fumée)? Quelle

quelle quantité de raisons il a alléguées!
Le peu
foule de monde ai je rencontrée!
-

d’instruction ( .f>o»ebbegrebct er l’instruction) qu’il a
Le peu
eue çifte eu) lui profite plus qu’on ne pense.
d’instruction (fjooebbegrebet er le peu) qu’il a eu (iffe
Le plus oU le moins
eue) l’oblige de se retirer.
de gloire qu’un général s’est acquis ne peut toujours
décider du plus ou du moins de mérites qu’on lui
Combien de pierreries elle a acbedoit attribuer.
»

tées !

Que

ïarr.t oøet
L> Amhiy).

a lus (if£e lu)! (^5Cônf. Ropsy
©tunings ©ramm., famt Collin-

de livres il

'Part,

t

En cr, meb £enfpn tit bet beroeb betegnebe SSegreb,
&c.
faa îlieget fom de lui, de celui-lï, de cela, d’eux,
©et tan attfaa, i og for ftg, iffe baue Snbflpbetfe paa
iffe achetées,
H-'-t"ticipet. SOîan ffrioer berfor acheté, og ai acheté
ce
Oui, j’en
i Avez -vous des pommes?
.in.
SØien bar bet combien, autant, plus fofan, ta
IP
cr ben før, meb .&cnf«n tit to ueb d.e forbunbne prb gitsne
Sigcfom achetées fïrioeS, t
2fameetfning, anoenbetig.
Clombien. de pommes avez-vous achetées; faalcbeê jf ti
5

t>cë

ogfaa achetées,

naar

2©btcr omtateê, i Combien

en

43i
achetée??
Sftan fammenïtgnc Çütlt lîbtrïjï
felgcnbe : Autant il a donné dé batailles, autant
en a gagnées
(iffe gagné ; ©, Collin-D’Ambly).

avez-vous

met
il

ttforanbcrlige brugeê sparttciperne excepté, supposé,
passé, vu, attendu, compris, fatte forpYb et @Ubftan
i Ubtrpf, font følgenbe:
îiB
Excepté ma soeur; süpposé ces principes. Passé ces limites? on ne revient
plus sur ses pas. Vu? attendu la nécessité. Non.
compris toutes les sommes portées au mémoire précèdent (@. Collin-D’Amblyj.
sffian figer imiblertibma
soeur exceptée, &c.
,

IV.

SorfïjcKett imellem bet banffe og franffe
©pcogê 2f«nb, i £enfeenbe îil Sinitiserê og
Snfmittüetê SSntg,

Sm

Siegel fan antageê, at bet banffe
begunfïigcr be ftnitit>tffe% langt
tninbxf bciinu'b be tnftnttiotffe Sffaaber, enb betfranjïe.
Siîe.beîfçt mange Sîçgler ot>ec ben gorffjel, fom t
benne, ^enf-eenbe f/nbeS imellem bet banffe cg franffe
©progs 2fanb, funne nc-benjîaaenbe Cpempler rocet
Scm aïmtnbeltg

©prog langt

te»

)

meer

);

•

Vous feriez bien de vous expliquer avec lui ; Vous
feriez bien d’y aller (Se gjorbe fornuftigt, betfom
Vous aviez raison de dire que...
©c gif berben).
(j&e liante Sïet, ta ©e fagbe at, ), Je voudrois bien,
lui pouvoir parler (jeg ønffete noï, at jeg funbe
faae feam i Sale). Je crains d’être découvert fjeg
frpgter at jeg blioer optaget) Ne suis-je pas bien
heureuse d’avoir pu (,
at jeg bar funnet) sauver
la vie à tant d’innocentes créatures ? fBerquin).
Que dira notre mère de nous voir (lier funbe cgs
faa fcettf'ê en nous voyant) si braves (beat Oit »or
,

oê faa »affre; m. a.).
renvoyé comme étant (fîjonbt
man baobe fenbt mig tilbage, fom om jeg bar) Phénicien, aucun dçs Phéniciens avec qui j’étois ne

SKober

fige,

Quoiqu’on
me

bun feer

r.aar

m’eût

connoissoit.

(Fénelon),

11 m’a dit de sortir

433
Smibtertib niÄüc man iffe fôïgïemme/ »et at raabfpørge
jbaoel Øtbcnees ©îening og gotbinbeife, fom 3iictigbeb og
58cU»b. ©lan fan iffe fige, bemætfcr mebretre en'berømt
©rammatifei': La vie de Pépin ne fut pas assez IonSflcbetfot
g'ue pour mettre fin à tous ses projets.
man man fige pour qu’il mit ou pour
pour, mettre
qu’il pût mettre..., fotbi bet iffe er Siset, men ben
cmtaite.fj spin, fom pSjetningcn egentigen (uitbe tiltceggeé.
SRan fan enbuibere iffe betegne Segrebet af jï j ø n b t,
»eb etjPattitip, i II est de très-bonne maison quoi
qu’il ne soit pas riche (Acad.) ; men meget »et, i D’on
vient que quoique vous connoissiez ces deux méchans
hommes yous les gardez auprès de vous. SXan fan iffe
ftge II est de très-bonne maison n’étant pas riche,
uagtet en çnbetforfatter bat fagt : D’où vient que conUoissant ces méchans hommes vous les gardez auprès de vous? (Fénelon). ^JBOtfot fan quoique omjïri
»es »eb et ©articip, i bet fibjîe,
og iffe i bet førffe Ub
trpf? SSet betegner geb ^erfomjî et ©tagê @obe og gattig
bom, et ©lagé Snbe, og altfaa mobfatte SSegteber; men
iffe mobfatte SSegreber af bet <@(agë, fom firibeê i bet
ftbjie ©tempel. 3 D’où vient que connaissant ces méchans hommes vous les gardez auprès de vous, ligger
mmtig tillige fernuftfiribige SSegreber. ©erfor fan ...at
ff j ø n b t © e fjenber egfaa optøfeS tit ...at b a © e
ïjenber etter fiben ©e fjenber; fort fagt, be inbes
tfjotfae og ubeluffe fnnanben fom ©runb og gøtge, o, f. ».
.

(Seonf,

.

.

£ cet en oser

participer).

brugeë fœboanttgen, i le suis, j’étois,
men etSttftniti», t |je serai
j’ai été Je premier qui
le premier à, que je sois le premier à. (SeStlf. ©onjj,
9 3nf.).
©f giniti»

(bàn fagbe mig, at ‘jeg ff ulbc gaae ub). Quelle fut
surprise de le voir (b»orlebcê forunbtcbe jeg mig,
C’est un homme à récompenba jeg faae bain).
ser (bet er en SKanb,
fom maa belønnet, b at J fortjen
On ne s’avise point de défendre
net SSetøhningj).
la philosophie pour avoir été condamnée publiqueutent ( forbi ben offenïigt Me» ferbømt ) dans
ma

Athènes, f Molière).
Puis-jé du moins compter
vous 'pour aller porter (at 2)e $aaet
0$
bringet) cet argent à la ville ? (Florian.).

sur

433
Soerboaebet tærer bebfî funb ©ømmebraft, lebfagct ort
©oelfe, b»or ginitiuerne 03 boot Snfinitiuerne fîulle bru«
®tan bruger f. @r.
et ginitiu, efter il assuroitj
et Snfinttio berimøb, efter qu’il assuroit Cjeonf. Snfinit.
uben ÿtæp.) : Le seul miracle qu’alléguât Mahomet
en
preuve de sa mission , est un voyage qu’il assuroit avoir fait (qu’il avoit fait, pilte »ære jløbenbtl
au troisième ciel. (Roustan).

geê.

3 mange Silfœlbe bunne et ginitio og et Snfinttt»
.ffltan ban f. @r. ligefaa rigtigt fige,
Il croyoit même 11e pas veiller Après qu’ Idomenée
eut raconté ses peines, il demanda —, fom II croyoit
même qu’il ne veilloit pas. Idomenée , après avoir

bruge« ifiœng.

—

peines, demanda... ; ou
peines, ayant raconté
ses
©esimob ft'geâ
peines, Idomenée demanda....
de croire qu’il ne veilloit pas. Après qti’
belft
Idomenée eut achevé de raconter ses peines...; p<j
bette, for at unbgaae flere paa biitanben felgenbe og til«;
lige af fqnanben frprebe Snfïnitiuer : Il était même tenté
de croire qu’il ne veilloit pas et qu’il étoit dans l’fllusion d’un songe. (Fénélon).
Après qu’ Idomené«
eut achevé de raconter ses peines, il demanda à Télémaque et à Mentor leur secours dans la guerra
où il se trouvoit engagé, (m. a.
(Sri flor geil rilbe bet imiblerfib oære, berfom mai
fagbe : Je crains que je ne sois trahi. II m’a ordonné
33il man bruge et ginitiö,
que j’érivisse ces lettres.
faa maa man fige Je crains qu’on ne me trahisse. Il
a ordonné que j’écrivisse ces lettres;
bog ere, ifølge
ben almirtbelige Siegel, Je crrïns d’être trahi.
Il m’a
raconté

ou

ayant raconté

bien, après avoir

ses

raconté

ses

—

...

.

ordonné d’écrire

iettres,

at foretrœbbe. Je
que je,
lîbtrpb, fom oel ïunne bruge«,
Shbicati», tuen ialminbcligbeb ibbe, naar et Son«
junctio paafølger. ( 9)tan ban f. @r. baabe fige Je crois
que je me suis trahi, og, je crois m’être trahi; met»
blot, !Je crains de m’être trahi ; @. før), Sflebi’tfot
Je te dis de faire une telle chose, ban imiblertib Je te
dis que tu fasses une telle chose, btugeê:
Je te dis
ces

tu... que tu...,
naar et

&c.,

ere

que tu ailles de ce pas trouver mon beau-père et
belle-mère. (Molière).
Sfølge bet gctegaaenbe »il bet »ære inbltjfenbe,
man

føger faa meget font muligt

afin

de, pour,

avant

de, loin

ma

at

bruge après, sans,
de, jusqu’à,, à moins
at

Sf

434
et Snftmtt#, iftebetfoc apr &9
la raison
que, afin que, pour que (pour
avant que , loin que, jusqu’à cé
que, parce que),
meb etginitiö: Le sageMenpoint que, de peur que,suivre
( jiirltgere cg mere fip«
tor m’aima jusqu’à me
qu’il me suivit) dans un
enb

de, de peur de, Scc., famt
sans

que,

Senbe
jusqu’au
voyage téméraire

point

(Fénélon).
jeg gjør berfoE
IBegrebet af berfor, t—
i
bette eller piint; en^orm, font er meget brugelig
i granfîen iCïe oeb... c’est pourquoi
ubtrptfeS
©anfïen,
træ
je fais une telle chose, uben naar Sløboenbigpeben
»eb en fore
bette
SSegreb
per bet
fæb»anltgen betegnes
»übe man
...

...

-

,

gaaenbe (Sætnings fParticip. 3f£e meget jüriigt
ø r e
grue oon SS. tunbe itte g j
f. 6r, o»erfœtte
œgtet
b»»
»on
bat
$>.;
berfor
noget for £etr
Madame de B.
berfom man o»erfatte bet »eb
Çam
D.
c’est
—

—

—

de

pouvoit rien faire pour Monsieurbette
UbtrpE fige
pourquoi elle l’a épousé. Sftebetfer: Madame
de B.
«nan altfaa bellet meb en »iê gorfatter
ne

pouvant rien faire pour,

ne

M. de

D., l’a

;

épousé.

{Chamfort).
£)m be mbicafi»i|ïe £iberi5 25rug.

V.

ofte en imperfeefift
^rcefent betegnes
s
et
»eb
Perfect, en p(u$q»attiper
«Uer prcefentfuturijï ;
Itgefom bet un
©jernittg,
eilet
perfectfuturifï
fectiff
bettiben fïeer t Sanften.
fa«

i) ©eb

21

et

etSmperfect,
Skuges et fPrœfent iftebetfor
o, f, ». :
s
Smperfect ijlebetfov et ptuSq»ampetfeCt,
la fortune chan-

nm.

fœtteS

et

Turenne meurt, tout se confond,
Ici l’on offre le s a cricelle, la victoire se lasse»...
l’a me de celui qui
Jésus-Christ
de
pour
adorable
fice

Là
sang pour le hien public.
où l’on stattendoit
funèbre,
pompe
s’attendoit ijîebetfor e’étoit attendu, Itgefom...

sacrifié
on dresse
a

(...

vie

sa

x) Sftebetfor
tout le

-

1

et son

une

A

au salon que
peine entrâmes-nous
A
figer man fomoftefl se peine

monde sè leva,

le monde
lève?
entrons-nous au salon que tout
bientôt fini
ifîcbetfor Je partirai demain $ j’aurai

fan

man

bruge

Je pars

demain; j’ai bientôt fini,

(3«nf. Celiin-d’Ambly).

-

435
dresse ifiebcffor dressoit)
(Fléchier).

de lui dresser uta

triomphe-.

4?at manbegpnbtat fremfftlle en S5?gi»en&eb sebetÿteeî
fent, faa fïulle,
paaftaae ©rammatiferne —, alle fccmti
Sige ©jermnger ligelebeé betegnes »ebfprafenter inbtilgor»
tællingens, eller i bet tninbfte, inbtil fperiobenê ßnbe.
SJenne ÿaafranb fltibor imiblertib baabe imob gob SSebtcgt
Puis elle découvre deux hommes
eg ©agens Statur:
—

dont l’un paroissoit (paroissoit, fpnteê, er mere paSe
fenbê cnb paroît, fnneê) âgé, l’autre, quoique jeune,

ressemhloit (©. foreg, fParentï).> à Ulysse, (Fénelon).
@en ©mfrtrnbigbeb, f)»or»eb bet ftanfïe og banfïe

©progeKanb afsige fra Ijinanben, er, at be franfïe gutürer
langt oftere bruges, enb be banfïe. grem’tibige S5egi»en
lieber betegnes altib, i granfïen, »eb guturer, efter quand,

aussitôt que, dès que, toutes les fois que, chaque
fois que, lorsque, qui, où, 8ç c.; t SDanfïest taale bers
imob be bertil foarenbe (Sonjunctioner og-Selatioer (naar,

faafnart, faaoftefoni, fom, (i»or, c, f. ».) faboanligeit
Venez me voir toutes les fois que vous
intet gutur:

achevé votre ouvrage
pourrez, aussitôt que vous aurez
(fee til mig, faaofte ©e ïan, faafnart ®e cr fcctbtg meb
Je lui ai promis de l’accompagner
jBereê Itrbeib).
chaque fois qu’il sortiroit. Il m’a écrit qu’il viendroit me voir quand il auroit expédié son courier

(naar fjan fiaobe fEreoet S3te»ene).

2) Set ferfte Smperfccf bruget (iføfge Segcebet
ef (finie, f)»ilfet bet alîib mebforcr; jetmf. Cftpm.):
a) fftaarïnten er om en uiê Stljfanb, om en ©jets
ning, fom bien afbrubt, ajentagen, tc.j bog foeboans
ligen iffe uben i gotbinbelfe meb

bet anbet

Smperfect

(fjoiffet ft'bjle betrngteê ifaafalb fom fPunct, falbenbé
çaa ben »eb bet anbet

a) Calypso

ne

Smp^rfect betegnebe Sinie).

pouvoit

se

consoler du départ

d’Ulysse.

douleur elle se trouvoit malheureuse
Souvent elle demeuroit imd’etre immortelle.
mobile sur le rivage de la mer qu’elle arrosoit
Dans

sa

ses larmes
(lier
<5. »ar, b et fom ïjun
Tout- à -coup elle

de

betegneé ben Silftanb, t fmilfe
pletebe af gjøre, ba ben ftben oeb
appergut... betegnebe SSegiocns'

436

»eb

1

i

j.

b) Gifter si, em en »ilfaafltg ©jecning.
c) ger enten at omffrtoe bet tmperfectifïe $utuc
aller..., eller ^luéqbamprrfectet »eb venir de,

éÙer

ne

21

faire que de....

une telle chose, &c., brugeS
»ilfaartig pluêq»amperfectijï ©jer
Je l’ai forcé à me céder sa place; j’allois
nttig :
mourir (iftebetfor je serois mort, jeoilf. e) s’ilonjeût
résisté. (Marmontel).
d) 9îaar en DmftœnbigljebS ©anbfjeb omtaleê fcm
fcercenbe paa ©plbigfyeben eller Ugplbigtjeben af en »iS

ntn.

J’allois faire

fômofteft ogfaa

ont

en

3>erfottê Ubfagn.
S>eb ittbtraf; jeonf. 'Segl. oser bet anbet Smperf.l...
Tout-à-coup elle appercut les débris d’un naJe passois (jeg gt£, b. e., jeg
Vire... (Fénéion).
»ar gaaenbe, jeg »ar i ben Sitftanb at gaae, jeg bar

ifcerb meb at gaae, jeg paobe enbnu tffe fulbfort ben
omtalte Slet, o. f, »., ba ben ftbett »eb il rencontra
fcetegncbe Segtoenfjeb inbtraf; <3. Stegt, o»er bet an
bet Smperf.) l’autre jour sur le pont-neuf avec
il rencontra un de sa connoisun de mes amis,
sance.

h) Si

(Montesquieu).

l’on n’entendoit pas les matières dont

sonne,

on se

on

rai-

méprendrait continuellement. (Ver-

net).

«)

Mentor vit bientôt que Télémaque alloit retomber (iftebetfor retomberait incessamment, &c., at
Z. fnart »itbe falbe igjctt, »ar tSegteb at falbe) dans
Nous allions
toutes ses foiblesses. ( Fénéion ).
dîner (»t fïulbe, »itbe netop fpife) lorsqu’il arriva.
(Collin-d'Ambly); Elle retomba dans l’état dont
elle venoit de sortir, (fom tjun npligen »ar gaaet ub
fra; Staël-Holstein), Il ne faisoit que de se le-

d)

Le Roi, dans sa réponse, a déclaré, qu’il trouIl prétenvoit cet arrêt fort sage. (Mirabeau).
dit fournir au Roi deux cens millions annuels
La chose étoit (..
»ar, nems
par une seule taxe.
tig efter ben omtalte Sjlerfonå jPaaftanb) la plus simple
Il ne s’agissoit ( ©. foreg, ÿarentf).)
du monde.

ver

(Se»nf. Acad.).

1

.

que dé publier

un

édit...

(Crébillon).

43 ?
e) gor nt fcetegne Scgrefcet af bet pluSqbampers
fectiffe gutuv.
3) Set anbet gmperfect brugeê (ifølge S3egrebet
of ?>unct, et 33egte6, fom altib ligget i benne Sib;
©. ©tpm.):

a) Sm ©jerninger, fom ftgte til en forløben 3fib
(la ntrit passée, hier, ces jours passés, la se-

passée, le mois passé, l’année passée, dernièrement, l’autre jour, alors, du temps de,
maine

mil huit cent, sous Louis
Siben
ubtrpfbeligen naongioeS
XIV, &c.), b«ab
«lier blot unbetfotfîaaeê, bog Eun unbec ben gorubfœtî
telfe, at ©jemittgerne if Ce bettagteê fom afbtubte,
ibeligen gjentagne, te. ( Seønf. Stegl. ooer bet fotjle
en

mil sept cent,

en

enten

Smperf.

2.

a.).

Sblanbt aile Sfegfer i beïe ©rammatifen et ben
c»et bet førfle og anbet Smperfect üben &»i»l be ftorfre
S3anjleligf)ebet unberlaflet; en ÿaaflanb, fom baabe tan
2tnm.

e)

C’en étoit sûrement fait (ifîebetfot C’en auroit
été fait) d’Edouard, si nous n’avions secouru le
petit garçon. (Berquin). Un moment de plus et
mon
vous
(ijiebetfor et vous auriez

gâté}
gâtiez
épreuve. (Genlis).
a) Alexandre enseigna sous Louis XII les belles
Pendant que
lettres à Paris. (Denina, trad).

Nicolas V, Pie II et Sixte IV favorisoient (»eb
favorisoient ubttpffeê en ©jetning, fom »eboatebe
webenê ben »eb on vit... betegnebe inbtraf; <3 Siegt,
oset fotfle 3mp.) les sciences auxquelles ils devoient (Silflanb ;
9tegl. o»cr førfle 3mp.) leurs
fortune, on vit faire (fjer na»ngi»eê Stben itte »eb
et ubtrptfetigt fat Otb, men ben unberfotflaaeê »eb
Srber.eè ©ammenficcnq ; ben »eb on vit.
betegnebe
©jetning inbtraf nemlig, ba ben »eb ...favorisoient
omtalte fanbt @teb) la même chose à Corne et à
Laurent de Médicis par goût, aux ducs de Ferrare par générosité... (m. a.).
Quand le vaisseau
fut parti nous ne cessions de nous regarder tan-disque nous pûmes nous voir. (Fénelon),
...

.

.

.

438
fccBifeê af Sagen« 9fatur, fom ogfaa af ben Sppptge Uo»er
eenêftemmelfe, ber, i benne ^enfeenbe, fitibeê iblanbt frans
2
■fïe ©rammatifere. (@, iblanbt ar.bet Gritif ouer Cbbeb
t ©cbonal’ê ©tiitcôelfeêbog ÿag. 439 ).
©ram.,
ïOîojtnê
SEit nærmere Oplyêning af benne »anjfelige Siegel îunbe
maafïee enbnu følgenbe gotflaring. euer be to nebenfor
Kerten anførte ©rempier tjene,
©fulbe

Segre&et

—

•.,

gjorte

bet Samme

—

betegs

bet ©amme —; faa

faae./, gjorc

iflebetfor
.faisoient la même chose, ffjønbt man
fEebte bet »eb
on vit faire la même chose ..., ifaafalb oilbe, meb
figer
ne«

man

—

..

...

anbre £)tb, bet

forfte Smpetfect

trœbe

t

bet

anbetSmpcr»

$)aa famme îüiaabe »Ube man bruge, i bet
anbet ©tempel, bet forfte Smperfect, berfom Segrebet
ffulbe betegne«, 50tan mibe
faalatnge »i faae îjtnanben
; ffjønbt man figer
fige.. tandisque noits nous voyions
..'. tandisque nous pûmes nous voir, ©e te ©remplet,
faalebeé foranbrebe, »ilbe altfaa fjebbe: Pendant que Ni-

fectê

©teb.

—

—

.

colas V, Pie II et Sixte IV favorisoient les sdienCorne et Laurent faisoient la même chose...
Nous ne cessions de nous regarder, tandisque nous
ces...,

©t«fe ftbfïe Ubtrpf« Kigtigfjeb, berufe«
voyions.
følgenbe ©remplet: Pendant que Mentor
le
parloit ainsi avec Nestor, fdomenée et Télémaque
regardoient du haut des murs de Salante. (Fénelon).
Tandis qu’en Italie Laurent Valla, AngePoliticn et
nous

«llercbe peb

d’autres faisoient renaître l’érudition des temps de
et de Cicéron, l’Espagne et le Portugal
(Deavoieut (iEfe eurent) Antoine de Nebrisse..

Demosthbne

.

liina, trad.).

.Çoorfcr,

ftct bruge«;
pûmes

fan

—

i

nous

...

voir

man

on
-

,

fpotqe

vit faire

—,
...

;

jfal
...

ffjønbt bct anbet,

b et førflc 3 mpcrs
tandis que nous

i ...faisoient...;

ennbre
voyions?
naar
man ftg bct, fom før er bleuet fagt (f..©tpm.), at,
to ©jerntnger befitmme binanben« Kib, ba Scgreberue
5Sartg?eb, Sinie, føm attib ligge til ©nmb »eb bet ferft«
Smperfect, cg
glpgttgfceb, ÿuitct, fem betegne« »eb
bet anbet ;'<mperfect, iffe maae betragte«, i og for ftg, men
öltib mcb £>enf»n til Ijinanben.
er Ser iffe faameget fom
man faae
Segrebet
man »ar i ben beftanbige Silfranb at l;a»e fine £Dine fjeitv

...taudis que

nous

nous

—

—

—

—

—■

■

439
»enbfe paa ben »eb ..favorisoient,,
betegnebe ®jer
man fif ben
; bet er aabenbart faameget (cm
ning
c.
o.
man
f.
—; fort fagt, bet
bematfebe,
SSeoibftbeb em,
leber oS til gorcftillingen nf et ipunct, bcr betragtes fom
favorisoient... befEteane Sinie,
falbenbe i ben »eb
man faae
eller, meb anbreOrb,
betragtes meb^cnfpn
til 3> i e b t i £f et naar;
berimob,
begunjfigebe
meb £enfpn til cnoisSSarigfjeb. ® e t»enbe ®jernin
mebenS
begunffigebe..,, gjorbe... bet ©am
ger
me —-, forfjotbe ftg berimob til binanben, fom to »eb ©t
ben af binanben bortløbenbe, eller, fem to i binanbett
falbenbe, af toenbe fallebs jpuneter begrænbfebe, 8inier;
b. e.,
gjorbe bet ©amme... —, betragtes iffe meb
bei
.fienfpn til ffliebliffet naar, men, ligefom
.

—

—

...

—

—

—

—

—

...

•—

..,

...

—

...

—, blot meb $enfpn til SöibenS SJatigbeb.
gunftigebe
SSi optierte iffe at betragte
Sammenligner man
faatcenge »i Eunbe fee binanben —;
binanben —, meb
.<.

—

—

faa;

at bet i bet førfte Ubtrr)! tiggenbe SSegreb
ftørre SSarigfieb, enb bet i bet anbei.
SSi »ebbleoe at betragte fnnanben,
et fom cm'' ber fiob ;
men enbelig bleoc »i forbinbrebe beri, »eb ben lange gra
ftanbi »i betragtebe btyanben længe,• men enbelig tabte
2tf ben famme @runb, fom alt
»i binanben af ©»net.
faa bet anbet Smpcrfect bruges, i Nous nous regardions
long‘temps, mais enfin nous nous perdîmes de vue
»i betragtebe bin
(ben ©jetning, fom afbrøb ben »eb
»i tabte binanben af©pne —.
anben
betegnebe, et:
ièenne betragtes berfor fom fPunct, falbenbe i ben »eb'fiiin
beffreane Sinie; jesnf. ©tpm. ); af ben famine ©runb,
figer jeg, fombet anbet Smpcrfect brugeê t bet o»en|iaaenbe
©tempel, maa bet ogiaa fattes, i Nous ne cessions d@
nous regarder tandis que nous pûmes nous voir.

feer

figtec

man,

tit

en

—

—

—

b) S ligefrem bortløbenbe, til .&o»ebgjen|ïanbene

fïgtenbe, gortœUinger,

mebminbre ?iittibenê

SSegieen

tjeber omtales (tf)i
artbet Smperfect,

biêfe maae atbrig bettgneô »eb bet
faafnart ’SScgrebetne af aujourd’hui, ce,.., &c., ligge iilditunb iSulenj f, sperf.).
b)

Deux ou trois auteurs, qui furent très-célèbres
siècle suivant, au lieu d’accélérer les progrès
de la poésie , les retardèrent par deux défauts
au

440
2Cnm. Set mcbficicr afbeleg tffe bet »eb benne S'tb
tit ®ninb liggenbc Segreb af jpmict , naav i ben for
tccitcnSe ©tiit bet anbet Srnperfect beffriuet SSanet, gjem
tagne ©jermnqer, ec., 013 ofte fcrbinbeê mcb souvent ,

pendant ce temps-là, plusieurs fois, &c. Segrebet af
gortibenê ucnbetige Situe, imob fjoitEen aile enbctige ßb
nier fmnbe fom ÿuncter, tigger nemlig iafcmtnbeligbeb tit
Cet empire naissant
©tunb reb alte fortællinger:
fut souvent ébranlé par des factions intestines, ou
Toupar des entreprises éclatantes. (Barthélémy).
jours est-il indubitable, que sous les empereurs, les
...

armées romaines, et sous les païens, les missions
chrétiennes secondées des armées françoises, ïntroduisirent pendant le huitième et le neuvième siècle
dans la Germanie plusieurs mots latins. (Denina,

trad.).

©igter tmibtertib en fortælling tit et »ift, for tEEe loenge
ftbcn fortabet, iXibëaffnit, f. (St, tit en nçê afbøb ÿerfonS
«tter »ore forfœbrcê ßeonetetlob, faa mebfarer en faabait
SSarigbeb noboenbigtSSegrebet af Sinie, cg ba betegnes
alte SSaner, alte gjentagne ©jernfnger, »eb bet førfte
perfect: Elle CÄnne d’Angleterre) croissoit au milieu des bénédictions de tous les peuples, et les anne cessoient de lui apporter de nouvelles graAussi la Reine sa mère ne l’aimoit pas plu» sincèrement que faisoit Anne d’Espagne. Anne ne trouElle étuvoit rien au-dessus de cette princesse..
dioit ses défauts; elle aimoit qu’on lui en fît des

nées

ces.

.

opposés.... Marot naquit, fut,élevé et vécut
dans une cour libre et voluptueuse^ et dans un
ordre de personnes qui 11e fut jamais loué par
Les
la sévérité de ses moeuts. (Denina, trad.).
littérateurs grecs, fuyant la domination tartare,
Ils enseignécherchèrent un asyle en Italie.

lire, dans leur langue originale, les poètes, les orateurs, les historiens, les philosophes,
les savans de l’ancienne Grèce... (Condorcet).
On acquit peu-à peii des connoissances de toutes
La corruption
les parties de la vraie physique.
ne fut plus la mère des animaux et des plantes.
On étudia la nature dans tontes ses productions.
rent à

(Voltaire).

,

441
leçons sincères... (Bossuet, oraison funèbre de Henriette Anne d’Angleterre).
Nos grandes mères n’étoient pas si bien vetues que nos femmes; mais elles
appercevoient d’un coup d’oeil tout ce qui pouvoit
intéresser le bien-être de la famille; elles n’étoient
pas aussi répandues; on ne les voyoit pas incessamment hol s de leurs maisons ; contentes d’une
royauté
domestique, elles regardoient comme très-importantes toutes les parties de cette administration. (Mercier'
£>gfaa t b»ilfenfombetfi anbsn tfrortrelling beftgneS ben
Bgtigfle af t»enbe til ftinanben ftgtcnbe famtibige ibntfrœn
btgbcbor »eb fcet førftc Smpcrfect: L’oraison funèbre da
la reine-mère qu’il prononça en 1667 lui valut l’évêché de Condom; mais ce discoursn’étoit pas encore
digne de lui, et il ne fut pas imprimé. (Voltaire}.
@nb»ibfte ubtrnffeâ »eb bct
førjte Smperfect
«fjooebfortœtting figtenbe SSiontflœnbig^eber, nanr

aile 'til, en
be betegne

...On ne pouvoit encore
en siê Silflanb, e. f, t). :
citer uh passage noble et sublime de prose françoise,
quand on savoit par coeur le peu de belles stances
que laissa Malherbe. (Voltaire).
Sftaar Je disois, il demandoit, &c. unbfttiben brugeê;
faa tommer bet beraf, at ben »eb btëfe Serber betegnebe
©jerning enten figter til en iBane, eller betragtes fom af

Ils lui demandoient gruce (afbrubt »eb
réil ne leur répondit autre chose sinon;
faut
tout
mourir.
ISrfint
il
Réal). Il conseilla (en
©jerntng, ber betragtes, font een ©ang ffeet) à Auguste
de quitter l’empire qu’il tenoit de ses mains, tandis
que Mécènes lui conseilloit (çn ©jerning, betragtet/
føm ofte gjentagen) de le garder (m. a.),

ferubt:

.

.

.

pondit)...;

-

Sføtge bet f?oregaaenbe tnaa man bruge Je sortis,
i Je sortis lorsqu’il arriva, afin de n’être pas
ensemble avec lui; men Je sortois, i Je sortois
lorsqu’il arriva, mais voyant qu’il désiroit me par1er je retournai sur mes pas, ou bien je passois le
corridor, je descendois l’escalier au moment qu’il
entra dans sa chambre, &c.
.Çine Ubtrpb funne fam
menltgneë meb
à table

riva (b,

f,

Nous dînâmes

(b.

e.

nous

nous

mimes

dîner) quand il
aussitôt qu’il arriva, aussitôt qu’il fut

nous

,

commençâmes

à

§f

ar-

ap?

a

■

442
dînions (b.
table) quand il

Nous

rivé).

étions à.

fPerfectet

4)

i

e. nous

étions à diner,

nous

arriva.

Sranjïcn fertiges :

a) ©om bet banfïe perfect.
Inm. SOîart figer fœbôanligen

drap que je
tilflcbe, ba jeg faae
vu hier, t bct mob
Âlœbcti men c’est le drap qiié j’ai
er annenbelig paa aile
fatte Silfœtbc. ©cnne âkmœrfning
anbre lignenbe Silfctlbe. ®a 2C»têffri»ere fjclbent fel», og
vis

hier,

naar ben

tiltalte ‘Perfon

C’est le

»ar

fjelbnere be ÿerfoner, for feoilfe ©fterretningerne
be fortalte
beflcmte, funne betragtes fom ©teoibner til
ffîegipenfeebef, faa et fperfectet ben fttfcuanlige Sib, fom
ftnbcS i ïïoifétnc. (<3; be nebenanførte ©remplet),
enbnu
ete

«

b) ?Web |>enfpn tit en ncetôœrenbe 3üb, feporttf
à présent, teg
tfefe blot Segrebet af aujourd’hui,
«eb ce, mon, ton, son, &c.,
mett
f)»er,
bgfad
neS,
betegnet, £ib;
le sept ou le dix
bct anbet Smperfect : Soufîtes crever ces
vous
vous de l’homme que
venez
Unvaisseau
suédois, char(Molière).
jours
bois de sapin, échoua le sept de ce
gé de fer et de
de sable de Goodwin. (Gazette de

®og îunrte

2£nm.

de

ce

ces

jours passés,

mois, &c., bruges hieb

-

passés?

mois

les. bancs

sur

Leide);

cette semaine;
SKan feurbe atbrig bruge ce matin,
S tange gorteellinger ec
Scc ., hieb bet anbet fsmperfect,

M. le comte

a) Hier,

Loverdo,

lieutenant-général,

commandant la seconde division militaire,

a

de

&c. (Journ.
publié l’ordre du jour suivant,
M. Yialla-Louis
Déb+). Lundi le 25 Octobre
d’obteGermain de Montpellier a eu l’horineur
de S. A. R. Maaudience
une
nir
particulière
dame, duchesse d’Aiigoulème. (m. a.).
mademoiselle votre nièce
-

b) J’ai

vu

aujourd’hui

froid cette sermaine, ce
J’ai reçu ce matin la visite
Il est mort (tffe il mourut!
de M. votre frère.
Notre siècle a produit de grands
cette nuit.
hommes. ( 3 ebnf, Collin d’Ambly).
Il

a

fait

mois,

un

très-grand

cette année.

-

-

443
®erfor bar maajïee
ce matin
gorfatter betjent ftg t en lang mcb Ce matin
bet
anbetgmperfecr:
begwnbenbe SSejïnoclfe, af
(Lettres de Berquin let.
j’allai retrouver Adèle
imiblertib ÿcrfccfet meget flœbcnbe.
en

,

berømt

,

...

IXL).

®et bitrbc Ijebbe Je suis allé...

faa brugeê
■fmab bet førfte gmpcrfect bertmob angaaer,
i £enfeenbe tit
bet om en nœroccrenbe Sib, naat be før,
Sigefom
bette Smperfcct angimie Siegler, ere anoenbeltge.
encore au lit, quand
bet fœtteê , i J’étois hier matin
i J’étois ce
il vint me voir; faatebeë fœtteê bet cgfaa,
venu me voir.
matin encore au lit, quand il est

5) 2)a be to P(uàqt>ampetfecfetê 33cug egenligett
fcetoec paa Oîegletne ober be to Smperfecter, fan fol
beraf, at bet ferfle Çluëqoamperfect fccboanligett
bertmob meb, et cllec
i'tugeê uben, bet fecfïe Smperfcct
dès

ger

anbet af Sfbêubtrpffene quand, lorsque,
l’autre
aussitôt que, à peine, hier, bientôt,
que,

jour, dernièrement,
Jlntn.
paa

ne

pas

Omtaleé imiblertib

©anbfjeben

eller

plutôt,

Ufanbbcben af

&c.

ibeltg ©jentagelfe,

en

en

XnbenêOtb beroenbe

en

attib bet

ferfle jpiuê«

faa bruget,
Smjlœnbigbeb, o, f.
étoit heureux d’avoir un
qoamperfect: Quesi Cyprien
d’un esprit si équitable.
tendre
coeur
d’un
père
,

eut été, tbt ©jerningeni, gulb
Lorsqu’il avoit éjé (tf£e
men
meb ftenfqn t il SJicbliffct naat,
t£fe
enbtbeb betragtes
omtaleé)
pendant
enSSane
efterfom
ttl benè Sîeboarenfjeb,
il pouvoit se projours sage et diligent,

quelques

mettre que M.

témoigner
teuse.

5)

sa

Tourville

ne

manqueroit

satisfaction par

(Berquin).

Il

me

pas de lui

récompense fiatqu’il étoit parti dès

une

mande

frère est parti ou
J’avois déjà dîné quand votre
est parti, naat
votre frère partit (.
.

.

quand
partit, t mobfat
©jerntngen ibag jïebte; men
aussitôt que j’eus
SEtlfoclbe). QuandA j’eus diné,
peine eûmes-nous soupe qu’il
dîné, il partit.
Nous n’eûmes pas plutôt déjeune que
arriva.
oej Collin-d’Aînmon cousin s’en alla. (.©♦ Wailly
.

hly %
heures.

J’eus

hier achevé

(Wailly).

.

ma

.

lettre avant sept

444
«fue

mon

frère étoit arrivé (if Je fut arrivé,

Smftænbigbeb omtales fom beroenbc
ttfanbftebeu af en Habens Drb).
A peine 6rugeS, ffjønbt fjelbent,

paa

forêt benne
©anbljeben citer

meb bct førftc ?HuS
uben at nogen Sane eller ©jentagelfe omta»
SJlaajïee bruges benne Sonjunctton, irnob ben atmin
Kegel, mcb bet førffejpiuSqoamperfect, forbi ©jemine

goamperfect,
les.

belige

gen ifaafalb fan betragtes fom nœffen afbrubt : A peine
avoit-elle (fxbpanligere ...eut-elle) parlé que Nep-

jusqu’au ciel. (Fénelon).
3>et er inblçfenbe af ben ©peteensftcmmelfe, fom fins
beS imellem bct førfie jptuSqoamperfect og bet førjfe Sm
perfect, imellem bet anbet jpiuSqoamperfect og bet anbet
Smperfect, at eel bet førftc fpiuSqoumperfect fan bruges
•m en nanxerenbe 3>,b, men iffe bet anbet.
Sigefom Nous
déjeunions ce matin quand il est arrivé fan brugeS/
ffjanbt iffc Nous déjeùnàmes ce matin..., faalebeS
fan ogfaa Nous avions déjà déjeuné ce matin, quand
il est arrivé brugeS; roen iffe Quand nous eûmes ce
matin déjefiné.
Öfter quand, lorsque, &c. foetteS
tfaafalb gormerne j’ai eu..., tu as eu..., &c. ; Il est
arrivé ce matin, quand nous avons eu déjeuné.
çigefom gormerne j’ai eu..., tu as eu..., &c, uns
bittiben brugeS; faalebeS brugeS fomoftefi (bog fun efter
si) jjavois eu..., tu avois eu ..., &c. ; Si j’avois eu
plutôt dîné, j’aurois été vous voir. (Wailly).
tune souleva les flots

6) Sbab Suturerne angaaet, faa lœreé bercé 33rug
Sîanffcligfjeb allerebe af bet, fom for cr fagt. (®,

«ben

2fnm. til

fPrœf.).

SDlan sogte ftg altfaa for Ubtrpf, fom Je ne
sais pas si mon frère vient; je viendrai quand j’ai
fini; il m’a dit qu’il viendroit aussitôt qu’il avoit
achevé ses lettres; Ubt.pf, til boitte bct banjïe ©pregS
3Canb meget let forleber. öfter et éRclatio eller cfteröons
junctioncrne quand, lorsque, dès que, si (om), &c.,
maa et gutur brugeS, naar en fremtibig ©jerning omtales.
Watt fige altfaa: ...si son frère viendra; ...quand
i’aurai fini j
aussitôt qu’il auroit achevé ses
21

n m.

.

.

.

lettres,

guturerne t granffen bruges enbttibere, imob bct batiffe
©progs 2fanb, naar en ©anbfnnligbcb, en »iS gorubfects
ning ligger til ©runb i Salen : On n’est pas née comme

cela, c’est qu’elle aura été mal élevée (bet fommet
uben£»ibt beraf, atfiun er bleuen flet opbragett; Genlis).

445
Sflebetfor

et
J’ai

faabant gutur brugeê unbertiben ogfaa
vingt personnes à déjeûuer qui doivent être arrivées à
présent (fem nu ftftert cre ïomite,
fom nu ntaae »ære tomne; Genlis).
Et faabant gutur tan meget »et tante
Ubtrtjïfene sans
doute, apparemment, peut-être, ftjøubt bet atterebe
inbefjofbcr, ii)»or»el ubefîemt, be »eb biéfe Ubtrtjï beteg»
ttebe
:
devoir

:

...

IBegreber

Où est M. votre frère ? Il sera
appachambre. (3e»nf,
Collin-d’Ambly).
Peut-être qu’on l’aura flattée
vmaajïee tjar man fmigcet
Ijenbe) dans son enfance. (Genlis).
remment dans

sa

Omtateê

fom),
dra).
...

en »iltaartig
©jerning, faa taater si (ber
intet Sutur:
Je sortirai s’il vient
vien(iffe
Je partirons demain , si rien
n’y mettoit (itte
.

mettroit)

..

obstacle.

Staat

rerne

:

quand brugeê ifîebetfor si, faa feetteê gutu
Quand l’avare posséderoit (ifîebetfor si l’avare

possédoit)
core

tout

l’or du monde,

content.

58îan

(Wailly)
»ogte ftg imibtertib for

il

ne

seroit pas

en-

at bruge si t Ubtrçf
fom Je serois fêché que ma demande pût (bet fïulbe
øjøre mig onbt, berforn min Søn maafïee fïulbe) vous

donner lieu de me causer le déplaisir de lie vous
plus voir. (Perceval).
Uben et Stelati» og uben quand, lorsque, &c., (an

^»rœfentet jiirligen brugeê ijïebetfor bet prœfentifïe gutur,
ligefom Çcrfectet ifîebetfor bet perfectifïe gutur (jeonf.
2£nm. tit ?)rcef.) : Venez vous (ifîebetfor viendrez-vous)
demain ? Avez-vous (ifîebetfor aurez-vous) bientôt fini ?
©jerninger, fom fïuUe etter fïulbe fïce firår, fnart,
betegneê fœbcanltgen »eb aller...: 33 t fïulte fpife
grotofl betegnes f. ©r. »eb Nous allons déjeuner, naae
SBegrebet af nu, fnart, zc. tillige ligger til ©tunb ber
»eb. (3e»nf. 9tegl, o»er førfte 3mperf. og 3nf,).
®et prœfentifïe gutur betegner ofte en
SSefaltng:
Quand je serai sorti, vous ferez (mere flï)benbe enb faites) mon lit. (3e»nf. d’Ambly).
goruben be, »eb aller
bannebe, futurifïe gormer,
gt»eè ber bobbeltfammenfatte, »eb j’aurai eu, j’aurois
eu..., betegnebe guturer.
®og brugeê biëfe Eun faare
fjelbent: 'Il sera sorti dès qu’il aura eu achevé sa
lettre. J’aurois eu achevé avant vous, si je n’avois
-

...

pas été

interrompu. (Wailly).

♦

446
VI.

£)m gibernes

gøtge.

i) ^)yab be inbicatiotfïe giberê gøtge angaarr, faa
er bet banffe ©progS 2f.ant>,
forbunben rneb be f>tbs
inbtil i .føenfeenbe tit gibernes iSrugi anførte 9tegter
(jeonf. 2fnm. tit ^tcef. og Sfegt. ooet bet føtfbe 5mp.
famt 9feg(. ooer gut) fteboantigen titjîrœffctig tit at
op ti; fe ben»

franffe ©rammatifcre,
foregaaenbe Smperfect, fPcr
fect, te» altib ftpttes en ©rab tilbage paa Snbens Stinte,
b. c., en ©jmiing, fom, t og for ftg, »ilbe betegnes »eb et
fPrccfent, ffal fætteé i bet førffe Smperfect; en perfectifî
ibmftænbigbeb, »eb bet førfte fpiuêqoamperfect; en præs
fcntfuturifï, oeb en imperfectfuturiff, o. f. 0 Smibtertib
burbe man bemcerfe, at benne Steget er mange 3nbjïrcenf
Slet maa man altib
runger og Unbtagetfer unberfaftet.
bruge et Smpcrfect, efter que, i Je croyois, j’ai cru,
j’avois cru que vous vous appliquiez à l’étude des
belles-lettres; men man fan baabe ffge, On m’a dit que
vourf vous appliquez à l’étude des belles lettres
oq
que vous vous appliquiez..,, ffjonbt iffe ganffe
iftceng. ®et førfte Ubtrpî betegner nemlig, i .öenfeenbe tit
ben Salcnbc, en ftøtre ©rab af Oectbeoiisntng om @jer
ttingenS Slirfetigbeb, enb bet fibftc ; etter maafîee rigtigere
fagt, oeb bet førfte Ubtrøf bolber jeg fomSalenbc min egen
Sftcning om ©agens ©anbbeb etter Ufanbfjeb tilbage ; jeg
fortattcr bet fom er, efter tjoab man bar fagt; oeb bet
anbet Ubtrpf oil jeg berimob tilfjenbegioe et (Stags Uoiêpcb
om ©agens ©anbbeb; fort fagt, ben famme gorffjet fom
ftr.bct ©teb imellem SJtan b ar fag t mig at iDe ftits
beter... ogSRan bar fagt mig a t ® c ftube
rebe..,; finber ogfaa ©teb imettem be to ooenomtalte
paa brus
franfîe Ubtrpf. 3ft ioorigt begge SDtaaber at tale
:
On ajouges i granffen, fan feeé af følgenbe ©remplet
toit que mon fils avoit été l’aggresseur. (Genlis). 11
3!

nm.

ifølge SBailtp

iîatSierbet efter

og anbre

que, meb et

»

-

,

...

i)

Il croit que son frère est à la maison (ban troer,
Il croyoit, il a cru
at bans S3rober er bjemme).
la
maison
son frère étoit à
(b fl n troebe, at
que
vous parbans Srobcr oar bjemmc). Il croit que
tirez demain (ban troer, at ®e imørgen reifet, foin-Il croyoit que vous partiriez
mer til at reife).

0)an troebe,

at ®e

imotgen reifte, te.) demain.

44 ?
m’a été

rapporté,

..

■

que

vous

aimez

(ben Sûtenbe ïjoïbet

fin egen SDîening tilbage) et poursuivez une jeune fille
Est-ce vous, maqui est ma femme. (Molière,).
dame, qui avez dit à votre mari que je suis amoureux de vous ? (in. a,)„
Søorigt maa enbnu mœrfeS, at et ÿrœfent fan fiat>e, t
.fienfeenbetiiStbéfølgen, en perfectijï, og ct’perfect, en prcc
fcntiiî S5etl)bning, limande, ia lettre porté, marque,
& c. ere, i cg for ft'g, Prcefenter ; menbe betragteê bog, i fjern
[cm Perfcctet. J’ai découvert, j’ai vu,
feenbc til que
j’ai appris, &c„ jfjønbt, i og fat fig, ÿerfecter, ere ber
.,

fienfeenbe

til bet paafølgenbe que...
»cbførfte ©iefaft tilfmielabenbe, <3ær
ïjeb, er inblçfenbe, Ubtnjf af bet førjie ©lagéi ere faa me
a écrit eu
rapget fom II a écrit, on a rapporté, on
porté, &c. ; be af bet fibfîe funne berimob Omff'rineà ocb
II ne sait, grâces au
Je sais, je suis persuadé, 8c c. :
ciel, qu’une partie de la vérité. On lui mandé (b. e
on lui a rapporté) que son fils et le chevalier étoient
partis précipitamment et ensemble que les gens de
l’auberge déposoient qu’ils avoient èu une dispute
très-vive
(Gênlis). Nos derniers avis de Bohème
avancé jusportent qiie lé comte de Polastron s’étoit
les ennemis...
qu’à Jenikàw qu’il en avoit délogé

imob prcefenter, i
©runben til benne,

.

,

.

..

,

(Gazette de Leide), j’ai découvert (b; e, je sais) que
N’avez-vous pas
mon père est mon rival. (Molière).

qu’elle s’est défendu de connoitre celui
m’étiez venu parler ? (ni. à.).
3 et ®re» etter tjoilîenfomfjelfl fïriftlig Efterretning ;
ÿaoe cgfaa je vois, on apprend, &c., en pcrfectifS
Äraft, meb J&enfçn til que..., og bet ligelebes ganffe i
Socreenèjfemmelfe meb ben foregaàenbe iôemœrfning : On

vu

ce

dont

matin

vous

apprend (b.
droit-là

;

e. par les avis; par les lettres de cet enles avis oti lés lettres de cet endroit-là

ou marquent; jetmf.foteg.S3em.) que l’archede Leide).
vèque s’étoit retiré à Inspruk. (Gazette
Sog niaa man t>ev altib bel;otbe ben, i obetljîaaenbe

portent

SSémarrfning omtalte, Sntfîroen-.nt.g ifjtt: La lettre du
Roi à Mr. l’archevêque de Paris annonce qu’il va
prendre des mesures pour ramener l’ordre dans la
et qu’il ne douté que l’assemblée n’attache
plus grande importance à leur succès. (Mirabeau).
$aa futurijîe Stber følger altib etjPrœfent etter etjper
fect, bog maae bet perfectijïe gutur, brugt fom perfect,
omtalte 3nb
og bet pluêqoampcrfectijïe gutur, unber ben

capitale
la

448
iïïCtnfmVK!, unbtageê

:
Si je parfois aux souverains,
je
leur dirois que si votre devoir est d’ètre
généreux le
leur est d’être justes. (Marmontel). On en sera
miedx
persuadé quand on aura vu dans la suite de ce discours combien il a fallu de
temps pour que les peupies modernes aient pu faire quelque chose de comaux deux
parable
poèmes. (Denina, trad.h Si je na
vous voyois tous dpux
je croirois que ce n’est qu’un.
©rjønbt altfaa et Shccfent og et ÿerfeet bruge«, i Sans
cela je croirois qu’il est ici, qu’il est
déjà
faa

parti y

bruge« beg et 3mperfect cg et étuèquamperfect, t Sans
cela j’auvois cru qu’il étoit ici, qu’il étoit
déjà parti.
Il se sera {b, e, il s’est
apparemment imaginé; qu’elle
étoit ici, qu’elle étoit déjà partie.
©n tit aile SEiber gplbtg êanbfteb,
bemœtïe mebt,
rette ©rammatUerne —, betegne« uben Unbtagelfe enten
»eb et fPrcefent eilet Beb et
perfect : Je vous avois déjà
prouvé que Dieu est infiniment bon, que Dieu a créé
—

le monde»
2

get

(Wailly).

) JDBnb be conjuttcttbiflfe Siber «ttgaaet, fna^føls

tclniinbelig^eb, iniob

bet

banjfe ©progê 2f«ttb,

^prcefent eller perfect, paa prœfem'ijfe
perfect elfer Plu6qoamperfect berimob

et

Silber ; et Sni
( og bette lige

font t Scmjîen) pan impecfectijïe, perfectifïe
pluêguamperfectiffe Siber.

eller

Itnm.
#iin Steget gjeclbet ogfaa, meb .Çenfan fil be
«f fPrcefeuter og Smperfecter bannebe, men fœbsanligea
2

) Quelle raison

a-t-on pour croire
que la séparation de Tarne et du corps ne
ne
puisse (iîfc
tïfe fan
put, jfjønbt bet ooerfeette« iftoeng oeb
iïfe îunbe, iflc jîulbe funne) se faire sans
cg oeb
une douleur extrême ? (Buffon).
Quoi! il faudra
encore
que je n’aye pas le plaisir de la querel1er. (Molière). Il n’avoit rien qui annonçât (font
forfpnbte) la violence
(Marmontel). Se pourroit-il, mon fils , qu’elle s’oubliât (at fjun fors i
glemte, jfttlbe, Eunbe forglemme ftg) de là sorte?
Tout gouvernement étoit vicieux
( Molière )»
av ait que la suite des siècles et en
particulier le
christianisme eussent adouci et perfectionné
...

—

—

—

...

(...baobe formilbet,,,) l'esprit humain. (T«bXétsson)c

t

449
fanfaïbtc

Plaise au ciel que,
Conjunctioner
plaise à
Dieu que , plaise aux Dieux
que , fasse le ciel que,
Dieu veuille que,
à
plût Dieu que, &c. Plaise aux
Dieux qu’il soit encore f
gib tjati maatte enbnu Bare;
iffe qu’il fût} vivant.
(Fénélonj. Plût au ciel que
je pusse (gib m funbe ; tffe
que je puisse} ouvrir
le tombeau.
(Thomas}.
:

.

..

©er maa enbnu marfeê, at
pilfaartige ©jerninger iffe
altib fcetteè meb si..., ïjoab enten et
Snbicatio, eilet et
©onjuncti» fîal brugeê. 9-ltan fan f @p.’ fige: Je crois
ou je
suis sûr que par un esprit de charité
elle seroit ravie de les voir toutes deux bonnes
religieuses
si
cela
étoit
si
(nemlig
cela se pouvqit, si
fai-able,
cela étoit possible).
Slrugeê nu, ifîefcetfor Je

crois, et
Sîerb, font forfctet ©onjunc'tioet, fom f, @r. je doute,
je
&c.
; faa brugeê ...elle fût ravie...
crains,

ijîebetfot

elle seroit ravie
.:
Je ne doute pas
que par un
de charité elle ne fût ravie de les voir
toutes
deux bonnes religieuses. (Molière).
..

.

..

esprit

©a fPerfecterne ere fïccbetibe, naar be ofte
ttlbageoenbe,
faa følger fccbnanligen, i ben bifloriffe Stiit, Smperfectet
ijlcbetfor ÿerfectet, ffjønbt et fprafentgaaer forant II ne
semble pas que les Allemands et les Suédois
pratiquassent. l’art d’écrire avant qu’ Ulphilas traduisit
les évangiles en Gothique,
quoiqu’on ne puisse point
douter qu’ils n’eussent déjà un
langage assez riche en
expressions. (Denina, trad.).

Unbtagelfet fra IRegten jfee

i be to

følgenbe ffiiïfœlbe:
et ÿrœi
qu’il aura
ii faut
s’en aller. (©. Collin
d’Ambly). 33rugeê et perfect«
futur fom fPerfcct, faa feetteê et Smperfect, i II ne se
sera pas imaginé (bet
perfectible gutuf brugeë (jer fom
fPerfeCt: Il ne s’est pas imaginé apparemment; jeanf,
nous
allassions.
gut.) que
y
(Setmf, Collin-d’Ambly).

ÿerfectfutur,

a)$)aa

et

fent:

Dès

brugt fom faabant, følger
ordonné qu’on sorte,
-

et

b) ßt Smpcrfect eller ÿluëqoamperfect foetteê,
efter

fPrœfent,

tiaac

en

uilfaarlig ©jerning

omtaleé.

aUerebe-beéjenbt af ©onjugûtionëtabellerne

tiffe ©onjuncti» tillige bar

en

,

at bet

©et

et

prafens

prœfentfuturijï SSetqbmng,
imperfectiffe, en imperfectfutuviff, o. f. ». (@. ©oit»
jugationêtab.). Snbtrœffe altfaa SEilfœlbe, t t)«i£fe en »il
ïaatlig ©jerning meb en impetfectiff c'ier pluëqramperfec?
® S
bet

450
fat
tff SBemccrlelfe tr.aa

flnbe

©teb, faa

betegne«,

nøbsentiqt

Snbicatipet'fa»
conjunctioifEe Smper

»ben at
tet

fJtteé. Sigefom man bruger be£
feet etter puSqoamperfect
i Je ferois toutes les dépenses
gutur,
anbet inbicatioijte
je pouvois trouver le chemin
imaginables si par-là
man bruge bet conjuncti»
»ilte
de son coeur; faalcbeg
cgfaa tillige falbe« bet impers
berfor
ffom
e
Smperfcct
cif
n y a
pas, de
©. Gonjugation«t.), i II
bei»
fectife gutur j
fcrmebelfr
ne fisse
bruge«,
(Gonj.
dépense que je
si par-là je pouvois trouGonj,),
jeonf.
foreg. Slægt.; de son coeur. (Molière).
■rer le chemin
at perfectiffe, til et»
Set ligger i ©agenê Statur,
!

famt

iffe Eunne taale que
SBillieênttring figtenbe, SSerber
II &
©tan Ean f. Gp. iffe fige
rf:ct.
eller
«t ÿræfent
bet
le fassions, que nous l’ayons fait;
nous

■voulu que

©ten efter faabanne
nous le fissions.
bebbe, ...que
fom ffgte til et ©la jë golelfe, ®om.à K.,
Serber,
la
Il est
perfectijîe
:
»el et ^rœfent citer fPerfect
soit
iruge« meget mais
son père a désapprouvé qu’il y
campagne,
pendant que son oncl»
se soit absenté.,.,
ou qu’il
i
®ram.). Il a
la ville, (geonf. 3lopft), ffiruntngë

ntaa

est à

fallu pour
nue en

nies

tète.

péchés

(Molière).

lui soit veque cette passion
II s’en est peu fallu qu’ii

soit tombé. (Acad.).
Om alminbeligt gçlbige

©anbfjeber, bruge« fPrœfentee
les yens
: Dieu a entouré
SBatllç)
au
devant,
pg ÿerfccter (jeonf.minces
fort
transparentes
de tuniqueq
à travers. (D’Olivet). Qui
voir
afin que l’on puisse
le monde?
douté que Dieu n’ait créé
a jamais
Sm Srbcneé £>mf!rivelfe.
abjectiöife Segreber ffg -Çonebcp»i
Siltrœffe
ï)
»eb

ne

-

,

mcerffomljeben, faa betegne«
granfen.

te

©ubjïanttücr

beunbfcbe
l’éclat de sa beauté (Ç«n
La profon») Il admiroit
Fénélon).
benbe« glimtenbe ©fjonbeb;
gorflanb..,; Acad.)»
deur de son esprit (ban« bï)be
avis et l’on décida, que, par
On recueillit les
fin bittre Suer, iffe
de
l’amertume de son zèle (»eb
Timon perdit l’occasion
son zèle amer)
par

de la morale. (Barthélemy).
de ma peina ( forbarm big.

contribuer au salut
Prenez pitié de l’exès
•»er

min

fine Äummet j

Genlis),

4SI
ftrap, fttatf,
fi) 2)e abb'vHffe S3 cqret>ec
), nnttg
tetegnes fomoftejt »eb aller... (©. 3nf.»eb
penser,
Ueb venir de... f@. 3nf.) / nœffen,
faillir (à, de) ou manquer de... ( ©. 3nf.),
»eb
og ganfüe, »eb achevés
—

manfïee,

pouvoir,

de.

»eb que, eftee
3) Segrebet nf berfom betegnes,
tileilfaar«
{mperfecU cg efter plu$q»amperfectf»turif!e,
er om et
naar&nlen
Berber,
lige ©jerninger figtenbe,
cm
altib
beteg
S
3
egrebet af
<Elag$ gctelfe, ligefem
at giere tff'e
befpbe
font
Serber,
»eb
neS
que, efter
ti 0

g

e t,

»ebfomme iffe,

rere

11 b t, te.

(s’em<

barrasser peu, peu importer).
•Dm DrbcncS grammatttalfïe D»ereenêfîemmelfe,
meb ftinanben f
1) Drbcne maa flemme obereenS
Sol.
til
Âieit
og
^penfeenbe
Orb,
2t n «1. <$re tnenbe, til en »té iDfœngbe pgtenbe
et Scrb efter
forbunbne »eb de, faa rette fig et ïïbjecti» og en
ufutbftœn
iet ftbjîc, naar bet ferfte, i og for ftg, gt»er
folet jfg
a pu être flattée (t, fmt maaffee
donnée Mr.
de la préférence que lui a
(Florian).
Duval sur toutes les fiUes du village.
faire oublier (benne
Cette poupée acheva de lui
Mimi. (Berquin).
SDuïCe lob fjenbe ganfïe forglemme'!
s’offense»
on s’est adressé d’abord
Celui

«) Lucette

frnigret)

g)

auquel
(berfom man for«
beaucoup qu’on le quittât
un autre. ( Dict. de
lob fjam ) pour en prendre
m’eusau désespoir que vous
voy.). J’aurois été
Je
siez contraint à vous maltraiter. (Molière).
bien
que la fausseté
seroit
dommage
pense qu’il
Je m’embarrasse
eût ce visage là. (Florian).
roit

-

betrører mig
fort peu qu’il (bet qjør mig iffe noget,
soit fâché ou content. (Percerai).
om

fjanP
libt,
un nj/miffe, Une belle jardin,
) ®an figer f.ces®r.
Un
livres est excellente, &c. ; men,
vais rue,
so nt
une mauvaise rue, oe livpes
beau jardin
,

escellens,

&c.

452
ètg Öetpbning (: nombre de, moitié de, vingtaine de,
la plupart de, beaucoup de, tant de,
&o.); men effet
bet førjte, i Cet mobfatte Silfœlbe (jecnf,
Wailly og d’Am»
:
Une
bly).
grande quantité de soldats sont morts (tHe
est morte).
L’armée des infidèles fut défaite.
Un
de
corps
dragons a été défait (t£fe ont été défaits).
3TCan figer La plupart (be
flefte) sont mécontens, &c.
giere, i ©nfelttal ftaaenbe, uben et, ni forbunbne,
©ubjecter t)ave SBerbet fnart i Gnfelttal og fnart i giers
tal, feiltet ftbjle foretræfteê af flere tigere
©rammaritere,
beg tun fjelbent, fem bet fçnéè, af gobe ©fribenter: La
réflexion, la fatigue, l’ennui, le premier mouvement
d’impatience lui fait abandonner une cause qui n’est
La science, la bonne
pas la sienne. (Marinontel).
lecture, la conversation des honnêtes gens nourrit
l’esprit. (Acad.). Une saillie heureuse, le moindre
objet, le moindre acçident suffit pour le détourner de
ses plrts chers intérêts.
(Barthélemy). Ma présence,
ma vue seule
est sans doute
pour elle un
reproche

insupportable. (Genlis). Dans les familles où l’innol’honneur, la paix, la sainteté des noeuds de

cence,

l’hymen
ce

et de la nature auront un asile
iacré estld que les rebelles iront chercher des
partisans?

(Marmontel).
(änbog paa tbenbe, »eb et forbunbne, meget eenëtgbige
©ubjecter, følger gjctnc et 2>etb t ©nfelttal, jïjonbt bet
bableê
et

ligelebeê af flere

npere ©rammatifere :
La rage
contre moi découvre évila jalousie qui les animent.

l’acharnement de visirs

demment la haine

(Prof,

de

et

Perceval).
SERatt bruger fccbuanïtgen et giertal i folgenbe og anbre
lignenbe libttgf: Ni la douceur, ni la force ne peuvent rien. (.Acad.).
©og burbe man nøbrenbigen bruge
et Gsnfctttat,
bemxrfeâ mebrette af SSaillg —, i Ce ne
sera ni M. le Duc,
ni M. le Comte qui sera nommé
ambassadeur, paar, burbe man bog tilføre, tun en enejte
©efanbi fîal turlgcê.
SOlan bruger diligens, t Le
père et le fils sont bien
diligens, le père et les fils sont bien diligens, liges
lebeê, t le père et la fille sont bien diligens, le père
et les
—

filles sont bien
diligens; mon diligentes, t la
mère es la fille sont bien
diligentes, la mère et les
filles sont bien
eller,
et

diligentes;

^bjectio, font jïgter filtere

t«lminbeltgf)cb,

©nfelttalêfubfîanticer,

elles

453
til ct

ßnfelttates oçï ttt et glcrtaTëfu&ffanti»,
fœtteS ctltib
gtertat ; ete biêfe ©ùbflantioer af eet
03 famnie £jøn,
faa maa 3lbjecti»et »ære af Det famme
;
men
&jøn
altib af
4>anfjøn, naar feine et af forjïjeltigt &jøn: Les boeufs
t

mugissans et les brebis bêlantes venoient en foule;
ils ne pouvoient trouver assez
d’étables pour être
mis à couvert.
(Fénelon).
©t 2tbjecti»,
ligefom unbertiben cgfaa et Sîetati», bee
«mibbetbart følger paa flere @ub|îanti»er, retter
ftg foeb
fttn
»antigen
efter bet fibfte: ‘Il a les pieds et la tête
nue.
Il
a dans la
véritable

y

ingénuité
(Fénélon).
une

Nu

à

laquelle

on

fjøn og tatbøieé iffe,

vertu

ne

se

une

candeur

nu-tête,

t

et

méprend point.

nu-pieds,
jambes ; feelter iffe demi, foroeb et Subftanti»
:
Une
demi-livre, ©fter et ©u&flanti», et demi
bøjeligt: Une

livre

et

demie.

Sîtan

votre

nu-

fftioet feu,

mère, &c. ; men feue,
feue mère. (©. Acad.).

t

i Feu la reine, feu
La feue reine, votre

2) Oîaar t»enbe »eb ©tben af (jiminben fïaaenbe
ere
brugelige meb een og famme ©tçrelfeêmaabe,
faa funne be flçre et ttbtcfef i gœllebâjfab.

£)tb

2Cnm. SBrugeê bet ene af tuenbe »eb ©iben
af fein
anben ftaaenbe Orb meb en anben
©tßrelfedmaabe, enb bet
anbet, faa funne b» iffe jïçre noget Orb i
gœllcbëfïab.
Ubtrçffene fian er b a abe iftanb og berebaittig
tilat forrette bette 2© t i nbe.
2£ g t 0 g
ablçb
eberø 2ter er.
fpan troer, eller rigtigere

fagt, ban frngter

.£>

a n

el

ft

er

at man

bar gjort barn Uret.
bau elfter fig.fel»
figer jeg, furtne iffe ooerfœtteê

©em meer,

og fin fixe ber; biêfe,

enb

»eb II n’est pas moins
capable que disposé à faire
commission.
Vous devez respecter et obéir à
votre maître.
Il croit ou plutôt il craint
qu’on ne
lui ait fait tort. Tl vous aime
plus qu’il ne s’aime
lui-même et sa gloire,
©et maa feebbe II n’est
pas
cette

s)

Il est
Nous

digne
ne

s’imaginoit
tort.

et

capable

pouvons ni

On

ct

se

parle

(Seonf., Acad, famt

de

posséder

cette

charge.

voulons y aller.
Il
plaignoit qu’on lui avoit fait
et
contre cette affaire.
pour
d’Ambly eg Wailly).
ne

454
(ïs faire

espabte

moi ti s

commission qu’il n’ÿ

cette

à faire cettè corti-

disposé
disposé (effet II est
votre maître
mission qu’il en est capable). RespectezIl croit
qu’oa
aussi

est

obéissez-lui (effet

et

lui

fait, tort

a

ou

et

obéissez).

lui

s’aime lui-même

plus qu’il ne
gloire. (Sennf Wailly

Il

il le craint.

plutôt

et

qu’il

vous

aime

n’aime

sa

d’Ambly).

og

tiï SScrfetw
35anJ!e tage fet §etf, meb ^penftjn
moi
qui, toi
i
Ubttpffetu
«cé ^erfoner og îiber,
&c.
&c. J ç’est... qui..., c’étoit... qui,
qui,
iffe C’est la goutte qui termina
3)

21 nm. SDÎatl ftqer
lui qui m’a rendu malvie , (jellcr iffc Ce fut
&c. ;
causa mon malheur,
heureux, c’étoit lui qui
sa vie,
C'est la goutte qui a terminé
man tnaa ftge:
sa

c’étoit lui qui
fut lui qui me rendit malheureux;
avoit causé mon malheur,
causoit mon malheur, qui
i Ubtrçffene il y
Sen famme Meget burbe følges,
&c.

ce

a...

eut.
que, il y

trois semaines qu’il
huit jour
huit jours

..

est

que

.

..

parti.

®og
qu’il partit.
qu’il partit, &c., t

Il y a aujourd’hui
Il y eut avant-hier
a
ftgeâ unbettiben II y
ben ftifforiffe ©titt«
:

jDm SrbettcS ©j<ntagetfe.
ton, Ecc.
2Cttif(cn
og spremometne ce, mon,
j)
ogfaa,

©ubflatttin,
gjentageâ, fo.mb
forneb fjnert Tfbjectiô.
nanr ©ubffflntiuet fîaaer ftbft,
bemoetfe ©tammatiferne meb«
(jgefom

3)lan fan,
fige baabe Les

2Cnm.

rette

—,

joints

à la

prompte

grand ministre,
et
à la

prompte

—

et les vastes projets,
font le
sage exécution ,

grands

et h la

et vastes

cg Les grands
sage exécution..

atbjectioer betegnebe ©genjfaber
g)

qui ai,

Moi
vous

qui

Le

ne
sa

père

mon

as, lui

qui

fqnanïen mobfattea, nous

plusieurs

et

Ce

termina

a)

qui

er

projets, joints

forbi be oeb biéff

qui

avons,

toi

ont, moi qui suis,
qui avez, qpx qui
à la
Le roi de Prusse étoit sujet
es, &c.
en danmis
l’avoit
fois elle

goutte,
ger.

toi

iffe

.,

et

père

testament!

fut pas cependant cette
vie. (Guibert).
le fils;

et ma

cet

mère.

homme
L’ancien

maladie qui

cet enfant;
et le nouveau

et

Sifiebetför
mes soeurs

mon

père

fan man,

et ma

imbb

ben

mère,

mes

frères

et

fccboanlige Sîegel, fine

et soeurs
père et mère (mine $orœlbtt), mes frères
(mine ©ebjïenbe), &c. : Joseph étoit bon, et obéissoit
toujours à ses père et mère. (Blanchard),
©taae JCbjectioerne efter bereê 8u6fiantio, faa gjen»
et moderne.
tageê ÎCttiflen iffe: Le monde ancien
SBetegneê »eb 21 biecti»erne tôenbc,
(Chateaubriand).
mes

i og for ftg, forifiellige @iagê ©jenftanbe, faa gjenta
©et
2(rtiflen.
ge$ fitboanligen baabe ©u6fïànti»et cg
»eb
banfîe eg bet franfîe © p r o g oocr œttcj f. <Sx.
la langue danoise et la langue française (man butbe
iffe fige, mob nogle ©rammatiftrc, les langues danois»
L’homme sauvage et l'homme civile.
et française):
la litteratur#
■(D’Arnaud). La littérature grèque et

latine. (Denina, trad.).

) ©ubfiantittet gjentageS, foaofte
forbter bet. (©. foreg. 2(nm.).
2

S£pbeligf>ebert

@ub|îan»
et ganfïe nyt, for fort at
gjentageê, fstïeê ogîaa ofte
i et enefic SSegreb:
fammenfatte ben foregaaenbe SRening,
et de chagrin pour AuQuels sujets de mortification
ainsi dire forcé de se soumettre
et
2Cnm. jPaa farnme SBlaabe fom unbevtiben

ti»

guste d’être
à

un

,
,
pour
soldat de fortune , inconvénient auquel sont
la valeur des
ceux qui ne s’élèvent que par

exposés
autres.

(Saint-Réal).

Slaat iffe et fortrinligt ©ftertrpf ligger paa©ubffane
fom muligt at unb
tioet, faa burbe man føge faa meget
©jentagelfe i bet
©ubfiantioeté
beté
©jentagelfe.
gaae
»e(
to nebenffaaenbe Ubtrpf Eunbe f. @r. meget
be
af
førfte
enchaînés feet«
beroet, at tous les prisonniers

Htibgaaeå

«)

les prisonniers enAussi quand on conduisit tous
chaînés devant les deux triumvirs, parmi lesquel®
tberfom man blot fagbe parmi lesquels,

prisonniers

formobe, at bet
faa »itbe man, »eb førfie Sbiefaff,
triumbet noermefte ©ubftantî», nemlig til

jïgter

til

virs)

se

toine

,

trouvaient

tant

de gens de

qualité

et da

fort honnêtement Anmérite; ils saluèrent tous
leur estime et leurs relui

marquèrent

leur Empereur... (Saint-Réal).
spects, l’appelant
moment heuLe moment de son trépas arrive,

lui et funeste poux »aus.
jeux pour

(Wailly).

teå efter devant les deux triumvirs: Aussi quand on
conduisit devant les deux triumvirs tous les prisonniers enchaînés , parmi lesquels se trouvoient...

3) dlaax to »eb ©tben ûf f)inanien jïaaenbe @u6
fîantmer iffc ere eenêtpbige, ba lutine be ifEe »el fjare
et foregaaenbe 2fbjecti» i gœllebëjïab (ffjønbt meget »ct
et paafølgenbe 2fbj.; jt»nf. Drbeneê £)»ereenéjh);
4) ©jclbeitt taget man Seil, (j»iå man iagttaget
fem alminbeltg Siegel, at gjentagc faaofte fom muligt
et ©ubject fottteb Ipert af flere »eb ©iben af fyinans
ben

jiaaenbe SSecber.

2C n m. Gsn fioöebunbtagelfe fra Steglen gjøre imibler
tib alte be ginitioet/ font bane ni (eller) foran: Je ne
bois ni ne mange; tu ne bois ni ne manges, nous
ne buvons ni ne mangeons, vous ne buvez ni ne
mangez, &c. (3>e»nf. Acad.)Jpoab ben trebie Subjectêperfon angaaer, faa gjenfageâ
ben fœbnantigen tjelter tECe efter et; bog maa on, fom feeb»
»antigen tun ubelabeë efter ni, unbfageê: Ainsi en vingtquatre heures chaque partie de la terre perd le soleil et le recouvre. (Fontenelle). Il parolt par plusieurs passages de l’écriture que la cour des rois de
Babylon étoit toute pleine d’Astrologues qui semoient
ieur prédictions par-tout et flattoient leur nation
de mille trompeuses espérances. (Bayle).
Smibtertib gjcntageê ben trebie ©ubjectêperfon enbog
efter et: a) Staar etltboerb eller ïjoiïfetfomtjeïft anbet Se

SSerbct ftaaer bagseb et; Les hommes
aiment à être trompés et pour cela ils oublient aisément les bévues d’un astrologue. (Bayle),
b) Staat
Elle lui donnoit
Serberne ftaae i forftjellige Siber:
tantôt des éloges, tantôt des conseils, et elle devint
la meilleure amie du père et de la mère. (Voltaire).

ftemmelfeJotb af

g)

Le siècle de Périclès est remarquable par de
grands progrès et de grandes catastrophes (tîfe
par de grands progrès et catastrophes; Denina,

trad.),
4) Je, tu,

nous,

vous

og'

on

gjentagef?

tere, enb il, elle, ils, elles, &c.
l’on rioit. 11 pariert ot rioit.

:

imiblertib

On

parlait

bf;
et

4 57
(Sti Serberne iKe fôrbtinbtie mc'b ïjtnànbèrt »eb Rogeft
eilet er bet ene befroefteitbe eg bet anbet htt

ßonjunction,

nccgtenbe, faa gjentageê
riten
ter

bebjr,

om

»el

fcebçattïtgen @u6jectê»erfèn

t

n,

iïEe riebüertbigt Doerfr'opebet lœ
SDre
forbunbet meb -funtt ©»etteg,
©ubjectet fïal gjentageé eller eu

benê ©jehtageïfe
ber alttb et e»et

et

,

5) ©erbet fan gjcntageS, na ar ben ene af Stets
«in ge rue er befræftenbe og ben anbert bentegteribe,
Mnnn
Serbeté ©jentage'fe £an ffnfce ©teb, i tven
omtalte Silfælbe; men er elbeleé itfe nsboenbig.
©ett
»ilbe ialminbeligbeb ajøre ©titen ficebcnbe, og. bruges beri
for fceboanltgen tun,- naar &t>beCigbeben ferbrer feen : Mais
le droit d’esclavàgé s’étend sur le trala liberté, non su» la vie des hommes. (îlaynal), Je lui ai demandé une recommandation auprès
de mes 'juges , point de nouvelles. (Acad.).
Etes-

dites-vous,

vail

et

vous

fâché ?

Point,

Ce n’est pas que

(m. a.).

nous

craignions la mort, an contraire nous bénissons le
moment qui nons Unit à l’être des êtres«! mais c’est
que (pet ubforbrcr Srbencé ^orbiribetfe, àt man figer c’est
que , fïjenbt Sèrbet er brugt i bet foregaaenbe ce n’est
pas) nous ne sommes, ni loups, ni tigrés, ni dogues
mais hommes mais chrétiens (langt «leer flçbenbe enï
,

jnais c’est que

(Voltaire).
nltib gjentageâ

nous sommes...

6) spreepofitionetne
£)rb, fjbiâ SSeiîicetïelfer

maoe
ere

Ijinanbert mobfatte»

forsek
'

fô.r to »eb ©tben af Irinanbert flaàenbè Dtb
tffe fct&unbne »eb et, faa gjentagei, nœflen alttb fPrœpoe
2£

n m.

De og à gjentagtis fœb»anligen tttbog foreek
fttionerne.
tenêtçbige, »eb et forbunbne, ©ubflanticer»

§) 3jîebetfot Notre réputation né dépend fias dit caprice des hommes, mais des actions louables que
nous

faisdns,

—

Il faut attendre

et riert de soi-mèm'e

Kiatiferne,'
nous

...

faisons

mais elle
—

,

—,

jïal

man

dépend

et ne

tout

de Dieu

,

fige, tfølge ©ram?

des actions que
rien attendre de soi^

(Wailly).
6) Progrès faits en diiïéfens pays dans lès sitéthøf'
matiqués et dans lia philosophie, (Deïtihâj
même.

8» â

s

458
intfeçrbcê $)labg filer gøfge i Stalen.
alminbelig Sîcgel fan antaget, at ben los

£>m Srbene«
®om

i Sranffut føreffriner ben rfietorijfe ?c«
£>rbene fæbbanligen følge paa l)inanben
at
b.
e.,
«ene,
:
at bet jïb.rettbe £)rb gager foran bet ftgrebe;

giffe Drbfølge

faalebeé,
betilbtrpf, fom 6ejiemme«> foran
mer, o. f. o.

bet

>

fora beftems

ti bëtdtérèereà
2tnm. S ©anffoti figer ntdn 4? a
an
igaar
SSvober ben omtalte Sum, forbi g
er imiblertib .ft an beta
Drben
iÖen
logtffe
f it fpenge.

Sete S S fob er (jeonf.
1er ben omtalte Silin til
faa
Sat. og tfcc,), forbi b an fif igaar fPengej Og:
Il
-i granjfen
lebe« folge bgfaa Orbene ipaa gtnanben
"somme fcn question k votre frère, parce qu’il
paye la
bine to

Smbbtte
Sætninger
reçut liier de l’argent..
©a ban igaar
bete« ipiabê, fàa figer mbn i ©anffeit:
bet»
C
fa a betaler ban ©ereé SBrober

fi

jpenge,

©otte faa betegne« ilte i gtanjïen,
©um.
figer Puis
fortaber Subiecfet fin tpiab«. 5Ndn
de l’argent j il paye la somme eii
hier
qu’il reçut

omtalte
beder iffe

question^

,

votre

frète.

bet t ©anffen,
-fmab Strbjectet angdàer, fad faite«
ttaar et
franjïe Sprog« 2fanb, altibéfter Sorbet >
til 6'onjurictiotier eller îllelatioer b®
boiltctfombelfî i tïf.é
©e taler ont/
renbe, Drb gaaer foran: £)en SWànb, fom
ben «tone, font fiaacr ber, faae jeg iaaar,
;
jeg
fjenber
la femmë
le comtois

imob bet

;

l’homme dont voüs parlez je
la (et faabont le j font t ben fotegaaenbe>
que voilé je
vis hier,
benn«
i
Sætning, fan albrig ubelabe«)
la,
og
i en gvœnbfe«
»anfer
omfting
i
Serben,
Ijan
©'ne, forlabt
il erre en un

SSrfen, seul, isolé dans i’univerS,
Seb ®ig forglemme be
désert immense. ( Florian).
les malheureux outoi
niøffligt bere« ÄÜmtner, par
maa jfolfet baoé
Itlbrig
hlient leurs peines; (Florian).
jamais le peuple a dû être plus
meer
lo«

føWftg

calmé.

beroliget,

(Mirabeau).

gølgoabe fcrrfïilfe Kegler dünne betragte« foftl
Unbtngelfct fra l)iin alminbélige Kegel:
©erbet:
i) øubjcctct feette« efter

459
Øpørgémaat.

a) S

Uben qui, que quel , lequel, oft, comhiert, pourquoi, comment, quand, fœttes, et ©llbjcciê«
berimob
fubfianti» foran, et bertit feamtbe ©ufcjectéprenom
la maison, faa
efter SSerbet. ©fjønbt man figer Est-il à
fan man boa iffe fige Est votre frère à la maison. Set

ïnnt,

,

©aabailt
à la maison?
maa tjebbe Votre frère est-il
dobbelt ©ubjecr finbcr çgfaa <Stcb »eb alte, i Segçnbelfnt
Tout est-il
af «Sætningen ftaaenbe, ubunbne Stcborb:

? (BosEst donc tout) désespéré pour îious
Ce que je viens d’entendre est-il yrai ? (Çrenlis).
Cela est-il vrai? lAcad.).
où, &ç., bru
Snbog efter qui, que, quel, lequel,
De quel oeil le
et
boêbett
Subject;
iWe
fjetbent
geê
les restes de sa suhsi»
peuple se, verra -1 il disputer
? (Mirastance par une foule de soldats menaçans
Com?
beau). D’où sa liaine prqcçde-t-elle (Acad.).
Eh ! pourbien ce mois a-t-il de jours? (D’Amhly).
millions de
quoi un monarque, adoré de vingt-cinq
il accoqrir b grands frais autour du
feroit
François,
Comment le
trône quelques milliers d’étrangers?
il pas quand on lui donne des
peuple ne s’agiteroit
lui reste ? (Miracraintes contre le jeul espoir qui

donc

(iffe

suet).

-

-

beau).

encore
b) (ffter aussi, aussi-bien (beéuben),à
peine,
du-moins,
(i Set. afbog) # au-moins,
îBct,
«Iltgml),
qf
(t
toujours
envahi, peut-être,

rarement.

a)
b)

Où
Oue veut dire oet appareil menaçant?
Roi?
En quel état
les ennemis de l’état et du
Combien vaut cela? (Acad.).
sont les choses?
Mais
Aussi-bien n’est-il pas d’accord. (Genlis).
donc? car encore faut-il qu’il
Les fragmens
chose. (Voltaire).
sont

qu’apprendra-t-il

sache

quelque

d’Affranius

et

d’Accius qui

nous sont

parvenus
Paeuvius sont

petit nombre et ceux de
incertains. Toujours est-il sur
pour la plupart
il est sûr) que depuis
(b, e. quoi qu’il en soit,
des
sont

en

,

pro
la littérature romaine fit
Piaremeut
fort rapides. ( Denina , trad.).
-

cette

grès

époque

fait-on

(Bayle).

signifier quelque bonheur

aux

comblés.

460

’
...

t

w

?£rtm, Âommee et ©ubjectäfubflantiö fit at fîaae efs
te? o»enbence»nte Drb, faa foettcå .fcet fceboanltgen foratt
eg et bcrtit figtenbe ©ubjectépronom efter Sietbet: A peine
le soleil, étoit-il levé qu’on aperçut l’ennemi. (Acad..),
Aussi sa conversation étoit-elle
singulière. (Monte»

quien).

Unbertiben

gjøre feine Orb ingen ^cranbring i ©ubjec
Peut-être l’effort de son courage délivrera
Carite , peut-être il tirera vengeance de cette-vill©
parfide qui l’a privé de son amante; mais du-moins
la gloire le rendra digne d’elle,
(Barthélemy). A
peiné il achevoit ces mots qu’il se sentit embrasser
les genoux. (Perceval).
Peut-être eg du-moins bntocâ ogfaa mçb que (bcg
du-moins fun t en imperat. SCÎentng) : Peut-être qu’on
l’aura flattée dans son enfance. (Genlis).
Si le mal-,
heur du jeune Télemaqne ne vous touche, du-moins
que votre propre intérêt vous touche. (Fénélon).
tetS^Pîabê

:

ç) 3 Ubtrpî fom dit-il, repliqua-t-elle, s’écria,
fépondis-je, &c., Ubttfef, fom ben Safcnbe
tilfeicr, for at. fjnnùfe til bon ^erfott,. Çvjiê £>t'b t>atx
gjentaget.
d; Olûftr et Sfag§ Sbnffe, Snbrommetfe, ligger
til @runb i Salen ; enbsibere, naar quand' même
(©. 6onj. 6 b og c.) eller si «belabeê,
e) 5îa.ar ^)c«bjcatet feetteë j Segpnbelfen af @oef?
tfing,en.
t

-

il

»

c) Apollonius,
le

me

dit-il,

peuple. (Thomas).

tu admires

aussi

comme

De

quel pays êtes-vous
donc, reprit alors Narhal. (Fénéflon).
à) Vive le Roi ! Puisse votre famille toujours être

■fe)

heureuse. Périsse mon nom pourvu que la Suisse
soit libre. (Vergniaud).
Je viendrai le voir, ne
fût-ce (b. e. quand même ce ne seroit)
que pour
mieux sentir mon bonheur (.Blanchard). A-t-011
servi (b. e, si l’on a servi), il se me le
premier
à table et dans la
première place. (La Bruyère),
Ses auteurs favoris étoient les
poètes Homère,
Euripide, Virgile, Matastase et Le Tasse. (Hé-

rault-Séchelles).
4 toit telle).

Telle étoit

sa

vie (b, ç,

sa

vie

4$i
ÎCnnt. @ï Tel üîe
faa besnrfee
fe«t tCÉe ©u&jectets Ompçtnnig :
Telle on représenteïoit Astrée, méditant le bonheur des humains, (Flo-

©uïjftctêptœbicat,

lian).

f) Sîaar bet (nerofig ©ubjeitet) Jjat et fKelatîo effet
ftg eller tiaav bet oBerf)o»ebef fjar et ©ebeet nf en meget
Senne SKegcl gjcclbcr imiMettib bog
ftor £>mfang.
tffun, nant ©«bjectèt et et ©ubjïantrô eller et ubutts
bet ©teborb cg nam bet tillige fiat et af
følgenbe
«Herl>öilEetfßml)elft anbet lignenbe Ubtrpf forant Que,
dont, où, d’où, qui, quel, comme, combien,
comment, ainsi, là, c’est à lui que, c’est là
que, c’est d’eux que,
sur

f)

.,.,

dans, à,

en,

derrière,

&c.

Nous écoutons avec docilité les conseils que nous
donnent ceux qui savent flatter nos passions- (Da
la Rochefoucauit ).
Je recpnnois Vénus tout.e
entière à cette ceinture d’où s’échappent sans'
cesse les feux de l’amour ,
les désirs impatiens,
les grâces séduisantes et les charmes inexprimaMes du langage et des yeux. (Barthélemy). C’étoit
employer les flèches d’Hercule à tuer de petits
ciseaux comme faisait Philoctète, pendant le siège
Et savez-vous citoyens, comde Troye. (Bayle).
ment disposent de la liberté des citoyens ces
hommes qui s’imaginent qu’on a fait la révolu-,
tion pour eux qui croient follement qu’on a enenvoyé Louis XVI au temple pour les intrôner
'eux-mêmes? (Vergniaud). Ainsi commençoit une
vie dont les suites dévoient être si glorieuses,
(Fléchier). Là coulent mille divers ruisseaux
qui distribuent par-tout une/eau claire. (Féné
Ion), Dans ce char étoit la déesse Gérés, cou
une
gerbe et une faucille.
(Florian). A cette fête parut avec un éclat prodigieux une éclatante (bebte brillante j^fotme&elfï

yonnée d’Épiê, portant

foreg-. éclat) beauté qu’on n’avoit point encore
Près de la Thrace se
à la cour. (Genlis).
trouyoit le petit royaume de Macédoine, dont
la destinée a porté des ressemblances singulières
bet

vue

%vec

la Prusse.

(Chateaubriand)»

Da

ces

deus

462
3 ris
@u&j«ctet fatteê tB?e føraeb être, naar et
foran. Sllebetfar Je ne
Sîelati»
et
eller
gaaer
tecrogati»
ou mon
sais quelles ses prétentions sont; dites-moi
man Je
mes livres sont,
fige
où
frère est; l’endroit
r

3C n m.'

ne

sais

quelles

frère ;

mon

sont ses

prétentions ; dites-moi

l’endroit où sont

mes

où est

livres.

quel, que, où, &c. iffe
Sætningen. -ftar SBerbet tïfe
efter
et Object, et llbaerb, n., effet fi»itfetfonifieljî: Ubtepl:
: Ainsi
©ubjectef
Sierbct
forpeb
fœbpanltgen
ftg, faa.fœttcê
enb ainsi nos pères
ont vécu nos pères (mere ftpbenbe
user de
anciens
les
ainsi
magistrats!savent
ont vécu),
bette
forbi
SBbpbet,
foran
eetteS
leur temps (fier f
©ubjectet
En vofiat et affiængigt Ubtrfif efter ftg -, Fontanelle).
faites les Athéniens,
yaut les grandes choses qu’opt
auriez-vous voulu naître dans la patrie desMiltiade,
?
des Aristide, des Thémistocle, des Gimon (M-ably).
bet battffe
ifølge
Sierhet,
©lai ©ubjectet feetteë efter
taaïe ajni, là,

Ouerfioaebet
gjerne et ffierb

i @nben af

Drb gaaet for
og intet af be o»enomta(te
Il ne lui
bruge et SScrb uperfonligt:
iffe et Süreö
une lettre (ber ffrircê fiam
écrit
pas
dans la journée ou dès le lendemain, if

©prpgé Ifanb,
an,
ést

faa

til),

maa man

que

n’y réponde. (Guihert).

est ou a
Cette personne, cette chose
Elle
(Stiil;
ben
i
liölige
man
jiirltgen,
figer
Il apcette chose,

Sffebetfcr

lieu,

&c.

est on a

lien

,

cçtfe personne

,

en-,
viennent les deux maisons qui depuis
à Lacédéviron neuf siècles régnent jointement

princes

faillissent
(Barthélemy). E(e leurs pieds le
cristal,
des sources d’une eap pure compge
de la France étoit
(pi- a.). Déjà pour l’honneur
affaires un lioraentré dans l’administration des
ses
moue.

vertus
esprit, et par
Ensuite vient
(Fléchier).
dignités.
qup par
Mercure et
le terre, qui étant plus élevée que
du soleil un plus grand
décrit
autour
Venus,
Enfin, le
percle que ces planètes, (Fpntenelle),
s’arrètèdu
heures
matin,
à
trois
17 Août 17S6,
ressorts qui animoient ce
rent tout -kr coup les
à
extraordinaire. (Guihert). Aujourd’hui,
me

plus grand

par spn

ses

geuie

trois heures,

a

eu

lieu l’ouverture 4 U

jjgaitjgn, (Joupn, d, déb.),

I

jardin

4^3
(Bossuet). Elle est donc
proche ce témps oh
enfin heureuse, cette bonne, cette chère maman.
(Blanchard).
2 ) Sbjectet foetteè iffe foran fBerbet,
«ben naar
bet er et af be bunbrte (Stebocb me, te, se, le,
lui, &c. )»
2C n m.
fjforfiinbrer et rift, pâa ÔbjectëfuOfîar.tiuet
liggenbe, (gfrertrçt, at fatte bct fibft, faa fœtteê bet rigk
tigtto! aftib foran, ligefom i ©anfEert; men bct fan ifaa
falb bog i£fe befragtes font ÎSevbctî egenUge Object, efter
fern bette ba titfjenbegioeS »cb le, -la, lest &c. 5Ütan maa
.

.

.

f. (5r, ff ge, -Cet homme je le connöis, cette femme je
la connais, &c., Ubtrçf, font maae forElareë Béb Pour cet
homme ou quant à cet homme ; je le conitois ; pour

femme, quant

cette

3

les foran

,

fianttt) efter

à cette

femme, je là

contiens»

bet megeti sitrltgt, at foetfe le, la,
og bet bernteb OBereertêfiemmenbe Objectêfu6
fBerbet: Les voilà donc justifiés (Voilà og

tiolige Ubtrtjî,

er

bcttagi'eë ifaafalb fomfBetber, ImilEet be ogfaa op
ces hioüvemens de mon
rinbeïigen ere), disoit Polydor,
coeur. (Barthélemy).
voici

<3agbe
coeur

man

justifiés.

Voilà donc
faa Bilbe

».,

mes mouvemens

Ubtrçtfet

de moHf

tabe liefe

fin fiioi

ïigïjeb,
Sigefo.m mè,
gjore ogfaa né, ÿ

te, &ç. gaae foran S?er6et, faatebeè
og en bet : Il ne sortira pas ce soir.
Ils y iront bientôt. J’en suis bien aise.
.Kommer flere af be fubiiibtilomtalte Orb tit at fîaaè
faa er bereS inbbtjrbeS fpiabs føtgenbe: Me le,

jammert,

le leur; me
vous le,
le, se le, le lui, nous le,
la , la leur ;
la, te la, se la , la lui, nous la, vous
les lui, hous les, Vous les,
se les,
me les, te les,
les leur, ni’y, ty, s’y, l’y, lui y, nous y, vous y,
les y, leur y; ht’en, t’en, s’eh, Péri, lui en, nous eh,
ne te, ne
vous en, les en, leur eri; y en; neme,
rie lui, ne noüs , rie Vous, ne les,
se, ne lfe, ne la,
ne leur,
n’y, n’en: Jé rio le cohnois pas, INe les
en a point.
M’y voilà (voici
voyez-vous pas? Il n’y
cg voilà, betragtes tfaajjcnfeenbe fom Serber).
te

)

©entre SJfanb f je liber jeg, fan f. (Sx. iEEe ctseL
fœtteS oeb Cet homme je connais. Sfjønbt m»H
figer Je le connais; il m consolf, fctf.

S befrœftenbe tmperatieifïe Sætninger ftaae fjine om?,
JSerb (bd ne jffun btugeé i benag
Sauvonstenbe Sætninger, fâà omtateè bet fjer itle):
nous ç levez-vous;
regardez-la, soulagez-la, prenezlès; donnèz-nt en trois; Va-t’eii; envoyez-lui ce que
vous avez; pardonnez-leur cette faute!
Êftcr 3m»crati»er forcaatleâ me, te, naar be i!fe
base et paafølgenbe en (©. før), tii moi, toi; Suivez»
moi v lave-toi (»af? big).
Jpeab y, le, la angàaet, fad figer man i!fe, cftee
33erbet, m’y,'t’y, &c. ; (jeder t!fc moi-le, toi-le &c. ;
men y-moi, y-toi, &c. ; le-moi, lè-toi, &c.; fîjenbf
man altib figer l’y, les y:
Menez-y-mûi. (Berquin).
3e suis enchantée de ce qu’il me dit de tes sentimens à ton égard.
Conservesles-moi toujours, mou
fils, et ta mère sera toujours heureuse. (Berquin,),.
Menez-l’y. (35. Wailly).
3 benægtenbe imperatisifïe ©ætniagef, ftaaé fiîne ont?
tålte Orb. efter bc'reê

,

Ne vous imaginez pàs
talte Otb altib foroeb Serbet:
(Pases nuits soient plus calmes que ses jours.
tru). Ne me l’enlevez pas. (Mad. Cotfin),

que
,

(Snbog

befræftenbe Smperatieer fœttéê fæboanfigeS

t

omtalte Orb foroeb fBerbet, naar et anbfct 3mperati»
nous lisez vos strogaaer foran: Mettez-vous là et
lô
plies. (Molière). Marchez devant et me montrez
D’abord qu’on vous apportera
Chemin. (Perceval)-.

^ine

vos

fèves et votre

paille; levez-vpus

èt

vous

jetez là-

dessus avec avidité, {m. a.).
9taat teenbe Serber forbinbeë meb fjtijjtnben, faa at
bet fibfte fommer »eb bét ferfte til at ftaae. iSnfintti», faa
tunne be »eb bette fiptebe me, te, se, le, lui, nous,
vous, les, leur» y, en, fætteê iflartg foreeb bet førjle og
fer »eb bet fibjle. ©fjønbt man fætter y foroeb bet ffbfl
Sîerb, f Si je. voulois y donner (Si j’ÿ... (løbet) uné
excuse galahte, je n’aurois qu’à Votls dirê que le
S-CndeZ-vous que vous voulez prendre petit autoriser
la paresse dont vous me querellez. (Mo-lièrè) ; faa
i C’est une
me bog meget »el foreeb bet faille,

fcetttg

a. (m. a.).
fammenfat
bemærle ©tammaftïerne fîfe ubch ®runb —, fad
jgfb,
tnaa me, te, se, &c. altib fœtteê foreeb bet fibjle; men,
Imtbr jnan tilføié, ©ïribefitetne for fée fïg effe mob benité

coquine

uni

ire me veut

(gtaâer

bet

pas dire

ce

qu’elle

ferfte S.erb itôibterfib

t

en

—

Dans

tous

les lieux oh il »a’a pn voir,

L

h»

¥>S
(Florian),

L’homme dont

vous

m’ètes

venu

(Rousseau).

parler,

@>)neê fiiné ttbtrçï enb iffe est ixrre ganfïe forfajîes
fige 5 fit a barbe man bog aibrig efterligne søhuierc bert,
a‘t man bruger Je me suis voulu marier, il s’est venu
engager, &c., Satemaaber, fom meget oftè brnget; af

benne ©fribent: Je
de ma race qui

(Molière).

se
>

imiter
sè sont

veux

ne

©et maa ïjebfce

.

marier,

Søorigt gjodbet

ben

père et tous-ceux
jamais voulu 'marier.
qui n’ont jamais voulu
mon

foregciàenbe Siegel

loir..., pouvoir..., devoir

ØJian fan f. ©t- iffe fige II
compte aller demain; &e.

aller

ne

m’ose

fun bttt vouVenir....

....

,

regarder

;

j’y

©et tnafl £)ebbe II n’os'fe
me
regarder; je compte y aller demain. .§0ab faire,
laisser falloir , voir og entendre,
fatnt et paafølgenbe
Snfinitio , anaaaer; faa er bette Sfilfæfbe før bleoet oma
talt, (S. 3nf, famt spart,).
,

3 ) 2Sot>ft 6 ei'ne fîaae fæboattfigen effet SSerbet
}„
25og feetnâ be, fom betegne en Dié 23b ellet X>r&en,
fnart fornn og fnart efter ).
Ktvsn. Tard, de bonne beure, de meilleure
heure, matin, eller ooerbooebet, Ifboerbet, fom
betegne

en Sib, i .[xnfeenbc
naavnbgetbir ffee, te.

tit et

unberforftaijet ffiegreb af

—■

fünfte iffe fœtteê foran Sierbet,
if)oab bet f. @r- et fitbigt i benne eller fiiin .fienfeenbe,
fan »ære tibliijt i en anben; bet fommer altfaa an
paa
bet SBegreb, fom i Salen ligger til ®runb,
angaaenbe belt
til ©jerningen bejlemte Sib :
Il se couche de bonne
heure (iffe de bonne heure il se couche; <3,
Acad.).
—,

'•O S Serbe fit fammenfatfe gorntet, ftaaer llboerbef fccb
»antigen imellem ^jcclpeserbet og ÿarticipet, naac
îBeUçben iffe ec berimob, ©fjønbt man figer Ils examinent soigneusement toutes les
pièces ; sans
examiner soigneusement toutes les
pièces , Scc. ;
faa figer manbog feeboanligen Ils ont soigneusement
-examiné toutes les pièces; sans avoir

soigneuse-

ment, examiné toutes les
pièces. (@„ Wailly).
) Demain il partira au il partira demain. Jamaif
je n’ai vu cela ou je n’ai jamais vu oela.

& p

466
funne ïjplter ilfe fætteê imellem fjjælpetser«
jg)ine 2lb»crber
II s’est levé tard (ilfe II s’est tard

fParticipet:

bet og

levé©♦ Acad.).
imellem
3 Sanjïert fætfeë îfboerberne na a
b

«Subjectct

cg

êrfom, ef
p,
at,
fBcrbet effet Gonjunctionerne
efter et 9?elatiu, o.f. ».
h.
ogfaa
;
ligefom
tetat, forbi
benne SOÎaabe at taie paa
5Dîan »qgte ftg fer et efterligne
(men
on est arrivé
/

i

granfÉen ;
man

naar

quand

on
ou

séjour

plus

rien

Mais

quand

fois

une

limbe iffe fige Mais
le triste et paisible
dans
arrivé)
rois et philosophes n’ont
nous sommes,
autres. (D’Alemà craindre les uns des
engang

er

fommen i

man

fine fois est

bert).
disputé avec
Set figer man Ils ont apparemment
avec
Ils ont conséquemment disputé
iffe
men
un tel,
fom l)a»e eller
Kbacrber,
iatminbeligbeb,,
eller,
un tel,
bc«
man iffe
et afhængigt Orb, fætter
imel
fem funne tjarc
(©.
SBatHp)
rigtigt
mærfe ©rammatiferrie meget
501an maa altf««'fige Ils
lem .£ittlpe».erbrt og iparricipet. avec un tel, forbi con—

—

disputé conséquemment
Ils ont diset afhængigt à...
séquemment tan Ijase à leurs
principes.
puté conséquemment
plus,
burbe man tilføie, îfbrccberne beaucoup,
ont

:

Sog,
tant, point, pas, rien, jamais,
jnoins, trop, autant,
©tjonbt biëfe fîpre,
benne Øieget.
frd
gjure ttnbtageire et ©enitits, faa fœtteê be beg imellem
eller ïtinne jîpre
:
J’ai trop vécu, puisque je
ef)jœ(pe»erbet og ^articipef
à s’égorger. (Flodes frères
vois dés
xiari )■

prêts

héros,

fxttcè point,
©nbog, naar cr ©enitio paafolger,
plus eller moins,
rien, jamais, og unbertiben ibog
©fjonbt man f. Grog ÿarticipet.
»

pas,

-Sjælpeocrbet

imellem
bctmaàljeboe
acheté delivres
iffe fan fige II a trop
fæb
de livres —; faa figer man bog
a
acheté
trop
Il
livrés.
n’a point acheté de
II
baldigen
rien, jamais g ferne ferai,
•ûgfga fœtteê point, pas,Il m’a prié de ne pas faire
riSdf et’SnftnitiB paafolger.
cnb 11 m’a
er f. Gr. langt brugeligere
se
une telle chose
chose; Eaktzeman
telle
Une
faire
ne

prié

de

pas

trouvé heureux s’il
qu’il avoit été. (PercevaJ).

seroit

—

à
ne pas songer
Mou maître m’a défendu

ce

eût pu

(Molière).

prendre.
bet gjæïber og«
om rien
sans
.fwas ifaafyenfeenbc gjælbcr
af.rien : Il se retira
i
SSetpbninaen
mot,
om
fad
Combien femmer fccrt ooereenê

de rien

met

dire.

,

(Florian).

46 ?
at bet gjerne fraset sbfEift fra fit
Jé sais combien la gloire a de d Karmes.
ri
(Blorian).

mcb

point, pas, &c.,

©nitrit) :

£

m

S çbç ï i

0e & (de

la

clarté).

£cnfpn til Spbeligfjeb mcerfe «tan ifcer føl#
genbe fite Seglet :
i) îDîan inbjïrcenf'e ffg i Saten til bet, foin
ttbforbreS for fulbfiœnbigen at ubtrwtfe fin 5p?«ning.
bDîeb

3(IIe Çmoeie, fom Sanfenic gjete, fo.r at opnaae
bereê âSaal, ete ialminbeltgljeb ligefaamange ^inbtins
ger

for

at

følge ûeref @ang.

i) gølgenbc Ubtrçfé lange Dmfoøb og ubftueeenbe 2>ib(;
løftigljeb fotïjinbre Socjfrenf. @r- i at farte ©leningen:
Les peintres et les poètes excitent en nous les
passion^ artificielles en nous présentant des iraitâtions des objets capables d’expit'er en nous des
véritables.
imitations font

passions
ces

Comme

l’impression

que

du même genre,
imité par le peintre

sur nous est

l’impression que l’objet
comme l’imprespar le poète fait sur nous ;
sion que limitation fait n’est différente de l’imce qu’elle est
pression que l'objet feroit, qu’en
moins forte, elle doit exciter dans notre ame
celle que l’objet
une passion qui ressemble à
La copie de l’objet
imité y auroit pu exciter.
doit, pour ainsi dire, exciter en nous une pas
sion que l’objet y auroit excité ; mais comme
aussi
l'impression que l’imitation fait n’est, pas même
profonde , que l’impression que l’objet faite
auroit faite, cette jmprpssion superficielle,
sans avoir des suipar une imitation, disparoit,
faite
tes durables, comme auroit une impression
le peintre ou le poète a imité.
l’objet
que
par
que
pu

(Pélisson).

.

^a»be forfatteren fagt,

Danslapein-

dans la poésip, l’imitation nous
remue, parce que les objets imités nous auroient
remués; mais l’impression en est moins durable,
qu’elle est moins forte , fac babbê Ijait ubture,

comme

parce

trçft ffg fangt tçbeligere

og

ftubfgere.

4^8
2 ) 9)îaa bruge ^Pronomente
ïui, celui, qui, dont, en,
SSererfomljeb.

son,

y,

leur, il, le,

&c.,

flot

mcb

?£ n m.
Ofte fart afferebe »eb Otbeneâ $orfh)ttelfe
mutig £»eti)bigl;cb upbgcacâi ^jfîebctfor Hypéride a
imité Démdsthéne, en tout ce qu’il a de beau, et
Mbtrt)f, fjoot il fan betegne -Çppcribeà , tigefaaoet fem
Semotlbtnsè, fan man fige, ait eftcrfom ben Élening, font
mat o U betegne, et til, Tout ce
qu’ Hypéride a de
beau a été imité du célèbre Demos,tliène ; effet, Hyen

péride

a

imité tout

ce

que Démotshène

a

de beau.

(A’Ambly). £>cn fàmme SSemoet-fning fan man gjøre
feente til følgenbe to Ubtrpf : J'ai rencontré

i

^>cn

votre

avoué chez un de mes parens qui m’a dit que_ votre
affaire seroit terminée sous peu.
Quinault avoit
un gönie particulier, mais ceux qui ne peuvent que
—

ses
expressions en manquent, gar at unbgaat
qui, i bot førfte, og ben »eb en, i bet anbet Ub;
tvnf foroolbébe Sortçbig.bcb, fige man f. @r,: J’ai rencontré chez un de vos pareils votre avoué qui m'a

répéter
iên »eb

dit..., effet... il

genie particulier,
lié

Quinault

m’a dit....

mais

ceux

“peuvent que répéter

ses

-

là

en

avoit

un

manquent qui

expressions.

( Cëllirï-

d’Ambly ).
ienë

3mob Snbetigfjebenà, ligefom tillige imob’ijtitlioÇe:
bffcglet jlribe enbnu følgenbe to 5Jîaaber at taie paa:
1 f î

f

■

Valfere entra cliez Léandre ; il y
trouva son fils, faa occb man itfe, om son fils be
®cnne ffi»eti)
tegner Slalete’ê eller Seanbte’é @øn,
avoit dit
fcigbeb bortfafber berimob i gølgenbe: On
à Valero que son fils avoit péri dans un nauil parfrage ; cependant il veut s’en assurer ;
court les ports de mer, dans l’espérance d’en
apprendre quelque nouvelle. Arrivé à Marseile,
d.e son ravisseil descend chez Léandre.

2) 9îaat

man

fige»,

Jugez

58tan feet af Qrbeneê
il y trouve son fils.
©ammcitixtng, at son fils betegner SJalete’ë @øn.
fils de
©iger man, On aVoil; dit à Valère que le
Léandre avoit péri} il va s’en assurer chez Léde sa surprise, 2 I le voit avec son
andre,
ment,

Jugez

fils,

faa feet, iffe gn.nbre tpbçligen,

at

son

fifs f>ei?

betegnet Ceanb\ÿ’ê ©en. (©. Collin-d’Ambly).

a) Sîrtflï en citer dont flpr'eê of et ©ubftàttti#, font
beSuben enbnti t)aï et anbet afhængigt ©enttis. Sfiebetfoï
Ce livre dont je vous ai montré les defauts du style,
eu avez-vous remarqué la beauté
des pensées, fige
man Ce livre dont je vous ai montré les défauts par
rapport au style , en avez vous remarqué la beauté
-

à

l’égard

ou

au

sujet

des

pensées? ( jetmf. Wailly

og
(Sn betjeabt gçrfatter £jar attfaa tffe
rigtigt llbtrpft ftg, i Racine, exact imitateur do.s anciens dont il a suivi scrupuleusement la netteté et
la simplicité de l’action. (La Bruyère).
b) ÿlaar man labet il, qui, que, dont , le, le
mien, celui, &c. figte tiï et ubcjîemt, uben ÿrtifel,
fctugt (Subjtantiô: Octave déclare en plein sénat qu'il
veut lui (bet maa f)ebbe ...au senat assemblé qu’il
veut lui) remettre le gouvernement de la république.
On fit trêve pour trois mois qui (füg On fit pour
trois mois une trêve qui) ne dura pourtant que trois
jours. On écoute ces orateurs avec froideur laquelle
(figer avec une froideur qui) est d’autant plus sensible que l’on n’est agité d’aucpne émotion.
Vous
avez
droit de chasser dans cette plaine et je ie
trouve bien fondé ( füg... et je trouve ce droit bien
fondé etter ogfaa Je trouve le droit que vous avez de
Il faut que
chasser dqns cette pfähle bien fondé).
de travailler avec la grâce et qu,e
vous ayez soin
vous remettiez à Dieu celui
et que vous re(füg
mettiez à Dieu le soin, eller, t)»i§ man »il bruge celui,
for iCCe at gjentage ©itbftanfiBet, fa« maa man bruge...
ayez un grand soin jfh’betfor ... ayez soin) de vous

Çollin-d'Ambly).

...

(öfter Wailly).
benne Siegel forfeer man fig imiblertib meget
ofte: Il 4 demandé congé pour quelques jours à sou
maître qui le lu. a accordé. (Acad,).
visiter,

Smob

3) SDfan

nærme «Itib

et beb

en

'Prcepofïiknt

og et

<©ub|ïanti» betegnet 2fb»erb, fjois ber ete flere Srb,
font bet funbe figte tit, faa meget fom muligt bet
Crb, fom be bejtemme»
Les maîtres qui grondent toujours ceux
les servent avec emportement, sont les plus
mal servis 5 J’ai envoyé les lettres que vous avez

3) Sftebetfor
qui

470
4)

unbgaiu -at fæfte (pnlSktfomfyeîjî SrS
Steel, for, berceb at betegne forjljels

tyl i' vt

flu-e ©ange i
tige gortjolb.
1

tt£ fPræpoftltortetne/ tfetr tit à
3£nm- Sleb
Sitfælbe, Ïjbcc Støbs
øg de, gtsel bet imibJertib mange
fta benne
oenbigtjeben trigger os til at gjøce
af
£oprltbeå Bil man f. @r- betegne Segrebet
Siegel.
rtbe; 3 e g
“Benne ©tatbmefier tærer gobt at

^enfnn

Ünbtageife

gben
tyat befalet t)am at'fomrae tibligen”; bomme
at à eg de, jïjonbt brugte i fotfïjellige gortjotb,
bien
montre
Cet écuyer
til at ftaae to (fîqnge i S£rœf :
de venir de

Je lui ai ordonné
à monter à cheval.
bonne heure.
Smiblevttb tt betegne flere meget befïægtebe Çotljolb
er Ijøilf
oeb à eller Beb de, i een og famme (Sætning,
est allé à la ville à la copiéUjiirligt. Sftebetfor II
man
@f. Relier II est allé à la ville pour
1

die,

f.

figer

assister à la comédie. Sunb Søinmelraft, ferbunben
omtalte Unb
meb .©»elfe, lærer bebfl, ijoor og naat f)iin
®cn ubforligfle Sære
maa finbe Steb.
eUer
fan
tagetfe
for bem,
beéangaaenbe »il altib enbnu oære ufulbftætibtg2Ct
bruge'à
tænfe
at
feloflænbigen.
til
cre
iffe
ognte
fem

action de l’homécrites å la poste; La premiere
son créateur, et
contre
se
revolter
de
fut
nie
avoit

re-

tous les avantages qu’il
qui
l’offenser, fige man: Les maîtres
;
avec emportement ceux
toujours
grondent
La
;
J’ai envoyé à la poste les lettres qpe
fut de se révolter
en

d’employer
çus, pour

.

.

.

.

première

action de l’homme

d’employer, pour l’offen( 3 eütlf. Wailly).

contre son créateur et
ser, tous les avantages...

il est

L’un pêche avec connoissance,
4) Sflebetfor
inexcusable ; mais l’autre pêche sans

plus

re-

ils sont

plus incorrigible; mais
la
; Ne considérez plus
criminels...
également
comme des chrémort comme des païens, mais
On doit

mords,
tiens,

et

il est

comme

Saint Paul l’ordonne;

nous dit; fige mon... cependant
ainsique
ils sont également criminels... ;
écouter ce
Saint Paul l’ordonne; Nous devons

écouter

ce

qu'on

...

ffu’on

nous

dit.

(Collin d’Ambly).

47i
Iikt
cg de, citer b»itftnfcmfjeliL otiben ÿrœpojtfiSn, fàa
font muligt i &rf cr altib Ca .poaebreget fern man iife
,

,

.maa

2M

forglemrfle.

aftîaa ifCe jiirligt

cr

at

fige, Il

a

été loué de son application de son maître et de son
oncle. Il est allé k Copenhague acheter des livres
Il a été Joué de
à ses fils.
figer man
Il
son application par son maître et par son oncle.

jttrligcre,

4>cr

est allé à

Copenhague

acheter des livres pour

ses

fils.

(de l’euphonie).

Sm SJellnt)

unbgaae paà ben en« ©ibe fïere fîebenbè
£)rb eg ecjiêlnbchbe ©tavelfer i .Srcrf; cg paa ben
dhben ©ibe føg« inan, at be abfällige Sætninger î
SOfan

'Ptrioberne tjntte et vift, for ©tcmrnen paâfenbe iOnu
fang og et af ©ret billiget Sonefalb.

i) SSellfb

i enfelte iDrb.

21 «m. Sor alting maa Stimen »ære fjert fra ben
3ntct mishager ®ret mere, enb naar
ubunbpe Sale,
Drb, i (pilte ©teittmcrt føget Äöilepuncter, f)a»e eertSltp
benbe

(Snbeftanetfcr.

Sjbebetfor

Ce

qui

coûte peu

est

très-chef, quand il n'est pas nécessaire (Wailly), øg
Un homme de bien

ne

craint rien

(Acad.),

burbe

quand nous n’en avons pas
foncé mig.> bruge
Un homme dé
besoin, quand il est inutile, &c. f
bien n’a rien a craindre, un honnête hotnme ne
...

man,

craint rien, &c.

3!fe minbre miêbage to paà binanbrn felgenbe Drb,
:
Elle ne dit pas ira mot,
font baue een og famine Sçb
honnête. (Molière). SOÎail
qui de soi ne soit fort
fort honnête.
qui de soi ne semble être
fige
mari maa feige at
tet
fporfor
infc
ee,
Slu »il man
tu eus eu,
UnSgaàé UStVOÏEene quand j’eus eu, qnand
.

..

r

j)

suivant
oilebetfor Le régime doit être différent,
les differens te'tipcraméns (Acad. h fige mon hfflec
doit être différent suivant ou selon
Le
Le régime doit
les différentes constitutions, etter)
tant soit peu à nqs tempérât
se proportionner
s’accorder avec nos temperaineusj &&.

régime

mens,

4?2
imamTïI
n

af

fgfjønbt ©proqetê'£imb>

eu,

Ùbtrj)!-/

intob {fine

bai:U)]l

fige,

.itide?

eu,

vous

i cg

I«

ffg,^ïBe

faa §ar beg SSeUçben nsften, faa
nous
SRinbre ficbenbe føneg

bcnt.

...

eûtes eu,

i>Is

eurent

eu

).

,

©et et osrrftoöcbet’ SJeîtpben , fom Çar. for»o!bet frc
aaialbte tnangienbe og uregelrette former »eb '»iêfe Sers
S3£art Eau f. S». tCEe »et fige Je vêts, tu vêts, il
fcct.
vêt; enbnu minbte dors-je, sers-je , pars-je, mens-je»
s'ens-je, &c. Sjîebetfot je vêts, &c., brugeb j’habille,

Sic, ; og dors-je maa oinjEriseé 6eb
..©en famme SemcerfniiiA maa gjøreb

je, pars-je, mens-je, sens-je,

que je
qienfeenbc tiï

est-ce
t

pas

qu’il

vint

sers--

&c.

gor SSdtpbcnê ©Eçlb cmfïti»«

crbyiois

dors.

man

demain; il passa

Je

«gfaa

à Paris

né

dix

du douze jours , il y a huit à dix ans ; »eb
qu’il
viendront demain, qu’il dût venir demain,. Sic,., Il
vint, pa er'à Paris... (Geulis; Se»nf.3tnm. til Seeren
•ein Gfonj., joint Serbernes Smjïtmlfe),
.

.

.

©et et /hbbjbere SMlçben, fom fotbrer, at -man tibias
ter Parlez à mon frère, parlé à mim père, le temps
est beau, les
babillard est
.

et eau,

vers

à

soie, les

arts et

les métiers, le

insupportable le fort est pris, sang
Strasbourg en, Alsace y mon ami, on en dit
,

du bien-, un livre bien érit, je n’ai rien à dire; un
autre; fom Parlez za mon frère, pari’ à môn père,
îe temps zest beau, les vers za soie, les arts zet me
tiers, le babillai-’ est -insupportable, le for’ est pris,
sank’ et eau, Strasbourg en Alsace, mon’ ami, on’
un livre bien’ écrit,
en dit du bien,
je n’ai rien’ k

dire, Un’autrfe.

Tja« Le» choses que
for sSelføbg
comprend, &c. iftebbtfoc Les choses qu’on corn.prend, « «llercbe før fcleset jagt, t©. ?>ron, on, l’on).
2Ct man,

i’on

©jfø’tb,

) güf SMhû» ©fplb f>at jeg i Êônju^jtie'itêfaklïcir.e
il;»or»el jeg màn
optaget gormerne J’èus eu, Scc.
tilfraae, at jeg, meb Unbtagclfe af nogle franffe
(Slrammatiîeve, albrig Ijar funbrir bem ïioê nogen franjS
,

gcvj'.Utcf.

473
a) SJellpb

t

^erioberné,

faer følge ©templer

paa ffjønne §)ertobét »
voyez passer comme en uft instant devant vos yeux, je ne dis pas les rois et les
empercurs, mais les grands empires qui ont fait trembler
tant l’univers 5 quand vous voyez les Assyriens an-

2Cnnt.

Quand

vous

2) ©n, imob al S3ellpb fîribetibe, ?3eriobe, eller riatigetè
fagt, en fløbenbe, üben 3ürltgfeeb og u^en Seiflang
opbpnget, Otbmaëfe er f, ©r. følgenbc: Louis Xlff
ne pouvait souffrir que la Hollande élevée,
pour

ainsi dire, dès le berceau comme à l’ombre et sous
la protection de la France, soutenue en tant de
rencontre par les deux rois ses prédécesseurs,
sauvée fraîchement par lui-même du plus grand
péril qu’il l’eût jamais menacée, oubliât tant
de grâces reçues, à la première imigination d’un
mal qu’il n’avoit aucun dessein de lui faire ; et
sans se confier ni à sa bieveillance »
dont elle
-.voit tant de preuves, ni à sa parole dont toute
l’Europe venoit de reconnoitre la fermeté, ne
trouvât de sûreté pour elle qu’à lui faire des
ennemis en tous lieux, sonnant la trompette
pour la guerre sous le iiom de la paix, et troublant par avance la tranquillité publique qu’elle
feignoit de vouloir maintenir, non pas qu’elle
eût

peut-être

véritablement à

coeur

l’intérêt

mais par une espèce de vanité, comme
si c’étoit à elle de régler les rois, ou que son.
intérêt seul fût l’unique messure des choses, et
que les conquêtes les plus étendues dussent être
comptées pour rien, quand elles tournoient d’un
autre côté , que tout fût perdu , aussitôt qu’on
commun,

blessoit

gagnoit

en

un

quelque

sorte

son

pouce de teirre

cqmmerce

vers

ses

ou

qu’on

états, (Pé-

lisson).
Uben àt tal« ont, ftt “èt que sans sê Confier ni
elle ne trouvât” nøboenbigtmaa btugeë ifîebetfot “et
sans se confier... ne trouvât”, feer enfmer (et, at
©temlncn, i l;cle UbtrpSfet, t£fe ftnber et tilbørlig?
•fcbiteuunct eilet itoncfalb»
)

$ V2

474
ciens

et

Mèdes, les Perses, les Grecs
successiveprésenter devant Vous uns
sur les

nouveaux, les

Romain^

se

les
ainsi dire, les
tnent, et tomber, pour
vous fait sentir, qu’il
fracas
le
effroyable
autres,
les hommes, et que l’insolide
de
parmi
n’y a rien
est le propre partage des
et

l’agitation
constance
Mais ce qui rendra ce spectacle
choses humaines.
ce sera la réflexion que
utile et plus agréable,
et sur la
plus
non seulement sür l’élévation
vous ferez
de
çhûte des

empires,

mais encore

sur

les

causes

celles de leur décadence. Car
leurs progrès
de l’unia fait l’enchainement
Dieu
qui
même
le
a voulu,
par lui-même,
tout-pu-issant
et,
qui
vers,,
d’un s»
l’ordre, que toutes les partiesce même
rétablir
pour
uns des autres;
les
grand tout dépendissentle cours des choses humaines
Diéu a voulu aussi que
veux dire, que
et ses proportions 5 je
eût sa suite
ont eu des qualités pronations
les
et
les hommes
ils étoient desti-

portionnées
et

et sur

à

l’élévation,

à

laquelle

extraordila réserve de certains coups
nés,
toute
vouloit que sa main parût
Dieu
où
naires,
arrivé de grand changement quî
n’est
il
point
seule,
dans les siècles précédens.
n’ait eu ses causes
tau ofte beotrfeë, naàr titan oftu
fPeriobcrncê fRunbinqSiber oeb devoir, pouvoir, aller,
ff einer be conjunctioijïe
2Cnm. til Son.) : Ses
venir (<3, enf cite Dsbé iSellpb og
sont sèches,
comédies (ber omtaleê Giorneille)
premières
ne laissoient
espérer qu’il dût

qu’à

pas
sî loin,
etlb qu’il allât ensuite)
ait
s’étonne
qu’il
font
qu’on
dernières
de si haut.
soit
tombé)
enb
qu’il
tbtt-rc

languissantes,
aller
ensuite
comme

ses

pu tomber

et

(bcbte

(La Bruyère).

Ubra)f af to
en ^periobe elter fiBiltetfom^eïfl
Stammen ialminbeligbeb, for at:
tiebret
faa
iÇoocbbele,
ftbjl
Sonefalb, at ben lœngflc flaaer
finbe fit tilbørlige
il ne trouva pas le théâtre

Seftaacr

Quand

Molière parut,

de bonnes comédies. (Voltaire).
le coeur
les moyens de toucher
Pour mieux connoître
comment il avoit
demanda
lui
elle
du jeune homme,
il étoit sur
et par quelles aventures
fait naufrage ,
Il ira, s’il fait beau temps.
le
Ses côtes. (Fénelon).
repassent sur tout ni
(Acad.). S’ils (les vieillards)
11e trouvent souvent
ils
cours de leurs années-,

absolument dénué

475
les
vertus , ni actions louables qui
tins des autres. (La Bruyère).

distinguent

les

comédies,
©agbe mai) Molière ne trouva pas
tabè meget i SlcUçb.
quand il parut, faa »itbe Ubtrçffet
be anbre
let àneénbeê
...

famine SBemccrEning fan
©templer. -Ç>uab ber ie»rigt gjœlbrr
meb

®en

paa

^>enfi)n til cn9?e
£enf»n til bens SSeL
riobeê ,f>o»ebbelc, gjcelbev ogfaa
@r. figer Quand
lemfœtninger, ç. f. b. Sh'gefom man f.
II
Molière parut, il..., faalebeê nilbe man ogfaa fige eût
il parut,
n’est pas vrai que Molière, quand
trouvé

.

trouvé

.

£>nt

eût
tiïe 11 n’est pas vrai que Molière

-.,
.

,

meb

quand

il

parut.

n
SSegtebetncS rigtige Sotbi belfe,

i
fyuernnbte føiebe Segteber ©enf>eb
ere be OBerecnéfbtnmcnbe
SSeuibfibjeb og, oBcrf)o»ebet,
be tigtigen fôrbunbne
nteb oore gotflanbélOBe, faa ere
0'
nteb ^e’ Q.r
gorbinbelfe
i )
fSegrebetneä rigtige
til enf'elt? Ubtrpb og Sætninger,

©tue be til

-

21

n m.

5Sil

Ubotflingea af

be unber Koten

anførte

fom
følgenbe Xnmterfntnger tjene: But,,fOiaat
©templer
et i en pib graflanb Itggenbe
af
mebfører SSegrebet
funne

Otb
j) 3e npbunnebe banfïe

fjotbSenbetfe,
bel
beb

“fPerfonéobjectéfors

SEfngêobjectéforbolbêen
i ®en
iHSe ocl
bringes

fe, o, fl. a, funne f. ©raf S5e»ibftf)eb, ei at tale

at be b«»e c t’
om,
enb be allerebe nationalt
llbfeenbe,
fremmebete
langt
@iger
c c u f a t i b”, o,f, »,
ferebe Otb “3 a ti», X
a
k son but, eller 11
ne
descendra
pas
II
man
carrière ( <3, Journ. de déb.

embrassé

une

autre

1817» 7 Juin),

eller Le pauvre

chaumière bénira les princes

en

voyant

m

des
qui s'imposent
servi-

fidèles
à eux et à leurs plus
les fléaux qu’ils n’ont pas
pour soulager
( Discours proattirés de la guerre étrangère
d. déb.
de Richelieu, <3, Journ.
noneé par le duc
Tous les pauvres
mardi le 03 Avril îSl?) 5 eller
des larmes inconsolables (Vie
le pleuroient avec
des martyrs); faa forbtnbcs

privations
teurs

de Don

man

Barthélemi

mobjïgenbe SSegteber {©, UboiÜtngeii

unberXnm.),

dre.

Sîefkcebelfer, ubeïitSCer gorefitttingen om en 33e
“neb ab”; en goreftiUing, fom ligger i descen59îan fige altfaa II n’atteindra pas son but, etter

Il

parviendra

fgr

»ore

»oegeifc
ne

pas à

son

but.

#»ab bet anbet Ubtrpt angaaer, faa Ijenrtfer car^
rière, “Cøbebane”, til noget, fom »ebtommer gøbberne;
embrasser, “omfange”, berimoû fil en »eb JCtmène og
•fjoenberne benirtet ©jerning, Sei bemeerfer carrière, i
îoetê uegenlige ISetvjbjiing, “bpaanbtering” ; men betê oprin
belige Stllebe, “Søbeban«, fBane til at gjennemløbe”,
er altfor fremlçfenbe,
til at bet albeleê limbe ubflctteë t
etter
»or gbrefïtlling »eb'Debets- uegenlige feefgbning,
meb anbre Dtb, til at bet funbe foreneê meb nogen ÿ»il?
ïenfomfielft til 4)cenberne figtenbe ©jetning. Uagtet man
altfaa figer, Il a embrassé un autre genre de vie, faa

ïan

man

bog, il)»ot»el carrière, uegenligen.taget,

er

eenê

meb genre de- vie , ifte fige II a embrassé une
autre carrière.
5Ü?an maa tage et S?etb , fom fra ben
eue <?iibe ifte fopjïçtter DräetjS ©tunbbetpbning, og fra
ben anben alligeocl jtemmer osereeng meb befë gflebte ffie;
SRan fige, meb
mcerfelfe ; et fagbant Sserb er choisir,
CetDrb, Il a choisi une autre carrière iftebetfor IL a
embrassé une autre carrière.

fçbigt

Grnbtut urigtigere

I)inc i hertugen af Slicfjelicu’S

ere

Sale forefommenbe Drb.
ilte forbin’be? meb fléau,

gor

bet

gørjle

fan

soulager

igel figer man soulager des
malheureux, soulager quelqu’un dans son malheur;
enbo.ibere Soulager fa misère d’un pauvre, soulager

lies

maux

de

quelqu’un,

&e. 5

nteil

ba fléaux

opt'inbcligett

mebforer begrebet af jptagercbftabcr, faa tan bet, tnbog
f Sîetpbningen af maux , iffe taule bet »eb soulager be?
tegnebe Segreb af Sinbring, Settelfe ; »el forjîaaet, ifte
foin ©jenftanb for Einbringen eller ßettelfen. ( 3e»nf. bet
fom er blenet fagt anggaenbe embrasser une autre car-rière). Sftebetfoc ...pour soulager les fléaux, burbe
man altfaa bruge... pour les soulager des fléaux ou des
maux, eller pour soulager les maux, les malheurs,
les calamités, &c.
gor bet Itnbct inan qu'ils n’ont pas
attirés de la guerre étrangère foranbreê fil que la
guerre étrangère laquelle ils in’ont pas causée, a attirés sur ou à leurs sujets; tl;i beelê ere SBcgrebcrne
attirer de , “pan brage ft a”, unaturlige; be Ijcnuifc
neiplig til et (sjteb £) o, o r f r a noget tommer, ba be bog
ffulfe figte til Itsvfagen l)»or»cb noget foranlebigeê;
1

47?
»eb attirer, “paabrage”, altfor lioligt
o em?
fi »ab?” frem i «Sjælen, tit at
ben bertit frarcnbc (Sjcnfianb fanbe ubelabeb. 8Scl er f, ©p,
i L’aimant, attire le fer, Ubtrpfîet à lui ou à soi, for
mebetjt at (ab, tit) t attirer (riltvœffie), ooerfløbigt; men
tet tommer beraf, at Orbet attirer tyer brugep egenfiøt.
Attirer quelque chose UiltrœïÇe noget), er i bets cøctu
lige SSetpbning fagmcget font tirer quelque chose à soi
(trætte noget til ftg). ffitrfeligen tan betfor ogfaa L’aimant tire le fer à lui ou à soi brugeê ijîebetfor L’ainiant attire le fer.
©anffe anbetlebeê fortyolbcr bet ftg
meb attirer, taget i beté uegenïige Setpbning , tyniltet
■itte fan omffrioeê »eb tirer à soi. 50îan tan f. ©p. iîte
fige Tirer un mal à soi, følgelig tan man tyetlet itte
fige attirer un mal; man maa fige, tyoil man taler cm
ftg fel», s’attirer un mal, og ty»të man taler om anbre,
attirer un mal à ou sur
(ïftcbetfor tyiint “qu’ils
n’ont pas attirés”, maa mgn alffag bruge “qu’ils n’ont
&c.
©ætter man nu
pas attirés à ou sur leurs sujets,
de la
par la guerre étrangère, ijîebetfor bet unaturlige
til at
guerre étrangère, fga fommer tyelc ©ætningen
n’ont pas attirés à ou sur leurs sujets
beelê

tvænger ft g

©pørgémaalet “I;

.

tyebbe

..

.

.

.

qu’ils

imiblcrtib
©ette Ubtrpl
guerre étrangère.
<Sœt
forbunbet meb en np Ubeqsemmeligtyeb.. ©a benne
be if te tya»c paabra
ping nemlig tilîaber îOieningcn, “fern
men »eb
get bereê Unbcrfaatter ocb ben ubenlanbffc Avig,
mebcnê tyiin
,
nogen tysilfenfomtycljî anben ©mffxnbigtyeb”
er

par la

(Sætning bog, ifølge Salereno fpenftgt, ffal bettybc “fegt
ben iitc »eb bet tyourbonfle ©uns foranlekigebe Ärig tyar
paabraget ben franffe Station”, faa ffriber tyiin, ffjønbt
efter grammgtifalffe Sieglet, rigtigt banncbe, ©ætning
imob benSKening, fom bevncb ffal betegnet. Sian mua
altfaa forranble benne Sætning, for at forebpgge be bet
que
»eb opffaaenbe ffjæøe pg »range goreffillinget, til
a
attirés à
la guerre laquelle ils n’OnLpas causée
ou sur leurs sujets.
man tffé,
jpoab bet fjcrbe ©tempel gngaacr, faa figer
consoler les larmes, 'følgelig tyellét iffe d.es larmes
inconsolables. 9Jian figer pleurer h chaudes larmes
avec des
(græbe fine bittre Saurer), iftebetfot pleurer
©a man imiblertib itfe figer
larmes inconsolables;
larmes
faa maa tyiint
pleurer quelqu’un à chaudes
Tous les pauvres le pleuraient à
til
foranbreê
Ubtrtyf
...

,

478
ne

pouvoir

consolables,
©fjonbt

se

eonspler

&c.

long temps in-

meb à).

Des larmes inconsolatrocr bet SDlobfatte,
pardonnable iffe at pœtc en geil.
faaofte ftger Un tel

iffe fan

man

à rester

ou

(3esnf, 3nf.

fige

bles, faa fpuee> bog, uagtet SBaittt)
est

cette personne
35a man efter ben npefle ©progbrug
fan bet, tfølge ana
homme a été ou fut pardonné, faa
homme
iffe »ære urigtigt at bruge Un tel
©runb,
logiff
: il fut saisi et pardonné. (Anbien
est
pardonnable

<,u îtilj.

Jfbjecti»
©enbeben forffprceê ogfaa »eb at forbinbe
til eet og fanu
©ubftanti», af fjaütet etboert ftgtcr
Tempête og orage cre f. @r. eenstpbtge
et

cg et

Omfang.
meb en sift forfatter fige,
Orb ; man burbe berfor iffe
minbre urigtigt er bet,
Une tempête orageuse. 3EEe
af et
nærmere beftemmeë »eb etltbjccfi»
tne

tioar et©ubflantio
tommer an paa, at »ife
minbre Omfang, ber, ï)»ot bet
mcbrette
©n
pnbct ®jgter bar f. ©r.
bele
.Rraft.
Orbetë
®et i ©»igfceb til
@»igf>eb”.
.“garnie
brugt Ubtrpffet
Sib, taber
af
grænbfelød
Sàegteb
©runb liggenbe
..

pcb bet

fin ©fprfe,
foage 33egrcb af “gammel” fielemen
Salercn

@t

maa
Sigteten tillabt,
faabant Ubtrçf
fan iffe maaleé »eb, etter
Set
bet.
Ucnbetige
iffe bruge
fom er inbfîrænfet. ©iget man
fammenligneê meb, bet,
ce
nb
f eb e ©»tgbeb, faa ftaaer
t
b
u
eg
berimob ben
blot for at fuœffe Oibetâ
'Abjcctioet iffe fem ørfeéløft,til at ubmale S3egrebetê Oms
Straft; bet tjener t»ertimob
fang, (©. ©pempeï paa tiUabclige ÿîeonaëmer).

et »et

S3egcebetneS rigtige Sorbinbelfc
^etiober, Sfnbbclinger, o. f. ü.
2)

lit

t

Jpenfeenbe

be
©rammatifer figer, efter at fia»e afbanblet
Orbencë Otben : “®en
angaaenbe
Sieglet,
abjîittige

s) ©n

»të

Sonflruftionen,

“ourige gotanbting, fom forfïjonner
maa lœ:
i
“og bibtager til gulbfommenfieb ©proget, ©Erifter)
“reë »eb gob fiæëning (»eb farêning af gobe
) meb lœrbe (Çtanffî
“og Omgang ( og »eb Omgang
£)a»e
fluberet ©proget —,
font
etter
“meenb
meb.îla'njïe,
en ftmpel
fan boetfen opnaaeê eller forbreë af
“og

“granfïmanb,

ber bli»cr

“bft blot forbt ban

et

/

antaget

fil

©progmefler,

cg

febt i gtanferige (i granfrige),

479

SotHiUing

ober

r.OQfé

Sroper

g o r e r i n b.
mctrfclfe, Ealbeé

og

i

fonfommente

Salen

Bigucer.

ttttrpf, fom tageë i en «egenlig SeSrope; boer jiirlig, fra ben fccbuan«

©t
en

Sftaabe at tale paa, îalbeëgt-Ofte inbet)olbet eet og tamme ttbtrpE flere Steper
2

ligste Sprogbrug afwigcube
gtir,

i

nebenftaaenbe

Cfs

giguret; en Semccrfning, fom til f)»ié
Oplosning
cg
banbting forbigaaeo meb Sauebfb,
les Dieux
fan tjene: O! mon file que
fclgcnbc ©rempet de
à ton
te revoir jamais manquer
me préservent
de la Parque tranche lô
ciseau
le
devoir 5 que plutôt
est à peine formé, de même
fil de tes jours, lorsqu’il
sa faux une tendre
eller

trauche de
que le moissonneur
Le ciseau
fleur qui commence à éclorre. (Fénélon).
til ®øben, brugt
de la Parque, betragtet fom
SitEn.
ijlebetfor la mort, er en SOtetonomie (ÏCarf.taiftebetfor
vie er ligeïev
©. SXeton,); tes jours brugt ifiebetfer
bet fjnbeboL
beà en SDtetonomie (bet Snbebolbte iftebetfor
De fil de tes jours ifkbe'-fot le
S. fflîeton.),

Âarfagen

benbe,
cours

®c$e
jours, et en SRetapbor (S. SDÎetapfj.)♦
UbtrpEfet et ©logé Signelfe, (.©. fiben).

de tes

aben inbeltolber

“uben

at

betragte,

cm

ï?an forjfaaer baabe fit eget

“eller sort Sprog” —.
enfette Drb, feer enftser,
Uben at omtale geilene i
“og Ean”
taber »eb Drbene fra
at

—

—

fperioben

iiibtil 6nbeh, fin ©enbeb.
>ô»ab

3nbbelinger

angaaer, faa funne be

umulige«

ute

fatteé, berfom be fra ©en^ebégrunbfcetmngenOrb,
funbe man lære cg
gaaenbe 2o»e frænfeS, $oorlebeéf. @r- ba»be fclgenbe
beftolbe en 3orbbcfÉrioelfe, fom
2)&joe

gnbbelinger: i) ©jtcllanbéStift;

cg lignenbe
4)gçen; 5) lfmaget}
benijaonê ÎCmt; 3)£otfieen;
©lier f)»o îunte
0. f. ». ?
ÿinneberg,
6) fâerfïabet
i Seoibflfjcb, naar ban fîulte
©enbeb
faae
nogeufinbe
en Sog, fom baobe fclgenbe
lære Saturbiftorien efter

tanteriget
ligntnbe Snbbelingëmaaber
0. f. ».? |>»or«
5Dtob»æpter
2) gift; 3) ÿattebpr-, 4)
et
Sibliotbef, b»or
Orben i
lebeé »itbe man finbe
Søgerne

1) f

:

cg anbte

5

,

;
jlillebe faatebeo : 1) Sbtologifïe 2) be
6)
5)logifïcj
eregetifîe
4)
3) golianter;
« î 0.?
5 7)

»are

braïffe;
jof)iiofopf>ifïe

y

480
I.

Gllipfen bejïaaet
IjKDbet, Ubelabelfe af
ge§ nemlig :
a)

l’ellipse).
jücltg, t>eb Sprogbrugen

Sut 61 Ci p fcn (de

©omoftejï

i

«eb

en

et eller anbet

£)rb.

3nftniti»cr, tfœr-naar qui,

oft, quoi, comment, combien,

que,

S)en buts

& c., gane

foran.

celui, uben
2t n m. goroeb qui ubeïabeS gttrttgen
L’art de la physionomie
at et 3«fïniti» paafølger:
à qui (b. e. à celui qui)
offre d’excellentes études

(Chateaubriand).
funne enbnu mcerEcë : La Saint
gølgcnbe Ubetabelfcr
il est allé à Notre
de

voudroit s’y livrer.

SairitJean);
e. la fête
5Ülan figer
de Notre Dante).
Pâme (b. e. à l’église
une maison à
Une porte-cochère iftebetfor
fieboanligen
un castor iftebetfor un chaporte-cochèrede(en ©aarb),du champagne iftebetfor du
castor,
dé poil

Jean; (b.

peau
le
vin de Champagne, le bon bourgogne! iftebetfor
une monréveil
ün
iftebetfor
hou vin de Bourgogne!
granffe Uftmagere fige
tré ou' une pendule à réveil,
c’est une
altfb C’est une répétition iftebetfor

næjten

montre ;i

répétition. (Seonf,

un

réveil).

b) 3 gamle Svbfprog,
e) 3 ben livlige ©tiib

er bet meget jitrligf,
îfnm. 3 ben talerifïè êliit
til en ftor £øibe, at ubelabe
faaofte UbtnfEfet [ringer fig
uben Umage fan tilføje, ja bet
alle Dtb, fom gorjtanben
Doer:
»<m
bøtjt unaturligt at følge ben rolige
Bitbé enbog

tl y a de quoi déne sais h qui m’adresser,
3nf,).
venir fou (man funbe bltse gai beroûer; jesnf.
Suisse (bar man ingen
Point d’drgent, point de
A sotte demande
fPenge, faa barman ingen Siener).

a) Je

h)

ou point de réquestion, sotte réponse
telle
Telle demande ou telle question,
ponse.
Tel maître , tel valet. ((SS Acad.]),
réponse.
Veuez à moi, &c., men, à
3 gare, figer man. iffe,
tffe, 'Je ne veux rien
i
Sîrebr,
au
secours;
moi,
tout cela ! (@, Collin
de
Rien
tout
men,
de
cela,
ou

ic)

à sotte

d’Ambly).

48 ï
6»«r libenffaBetige geïelfet
éternels du sort,
trænge ftg frem: Sans toi, jouets
(b, e. Si nous étions sans toi, nous serions les jouets

îsggetfeë fîioe ®aitg, bec»

éternels du sort, et) nous passerions dans les pleurs
les longs instruis de cette courte vie. (Florian)..
®ct

SiegTcr beèangaaenbe imibtertib i!îe Bere

ti£ ©ram«
til SîBetcritenê ©ebet, faa maae te fut fets
Slot tjtcerfe man, at enbog bctt
meb ÎTauêBeb.

tnatifenê,

tneit

Btgaaeë
fortœllcnbe ©titt ifff fjelbent pnber' Oiêfe Ubelabelfer. -jhee
je suis,
fortjene ifør be Ubtrçf at mcerfeë, i Bsilfe
il y a
il y
tu es, tu étois, Sec; ;
j’étois Sec. ;
.

.

.

,

...

...

,

Sec. tlbelabeê: Graves et sérieux, (b, e. Ils
sont graves et sérieux et) ils attachent de la dignité
De retour de
barhe,.. fRaynal).
à leur

avoit, Sec.

longue
partit pour

la Suède. Une fois au travail,
y tenoit si fort, que, même en montant
Ceà cheval, il tvarailloit. (Hérault-Séchelles).
aimoit tant à lire, sat.isces lettres,

France, il
il

(Thomas)

qu’elle

pendant

faisoient

son coeur

et

refusoient

tout à sa

curiosité.

Même exactitude, mêmes épanehemens, mais aussi
même réserve (b. e. Il y avoit ou il s’y trouvoit 1»
même exactitude, &c. ;

Pignault-Lebrun).

2

t

) Cm ^Uonaêmen (du pléonasme),
fplecnaêmen îalbeë m «lier, anben Süwfîsbtgfye!

Ubtvçflet.
a) øtaaer

I0.fl, faa

et

et

bet

oberfïebtgt Ubtrçf fom afbefeê
en

erfeSs

geil.

Xntti. tSlan mcerfe enbnn, at Monter «fte BcnaeS
en haut, descendre meb en bas, entrer meb dedans, sortir meb dehors, voir meb de se? propres
ttteb

yenb,

entendre

meb de

ses

propres

oreilles, parle»

baufS ©cammatifer Bat attfaa Begaaet en
af i
©aatebeë et bet bgfaa mterfeltgf
“ben tingets SRanbê, Sale ï>oê cè stêfe faaoet lesenb
“fem ittderfe Sing af lUratten tenatrae« meb Ban,

a) @n
geil

ntë

“

:

,

“2Cf Xlsmten”"'
er en jpieonaêm.
“antre meb £)ttn”
jtqer nemlig bet famme font “i ben ringere SRantS
,

iüale”.

3

■

a

'482
Src

me b soi-même,
propre personne,
De temps en temps ils sortoient dehors et appeloient
leur maman tant qu’il s avoient de force. (Blanchard).

j»eî>

aller

en

3e l’ai
même.

vu

de

mes

deux yeux.

♦

J’irai moi-

(Genlis).

(Florian).

b) (Sfjonbt fpiconaâmen ialminbeligfjeb er en fîeit,
tjener ben bog, i entelte Silfcelbe, til nt ptpbe lîbs
trpîEet, nemlig f)»er @a«g ben giner Steningen mere-

Spnbigfteb, Äraft eller £i»ltgbeb.
3) ®îetap£)oren (la métaphore) giner £>rbet et»
SSetpbning, (om bet iffe bar ubcn formebeljî en i
Salen til ©umb liggenbe Sigljeb.

2Cnm. 5Slan foroetle ifîe 50tetapl;oren meb Cigrteïfen3Den imellem tnenbe S5egrrber flebftnbenbe Sigbeb, font Stg
neifen altib antpbet »eb et u'otrpffeligen fat Drb , o»er
labeê altib neb îôletapf)oren til ent)»erë egen Sømmefraft,

©fttlbe f. @r.

Segreberne af

La

chroneb
La géographie et la

géographie

sont les deux yeux de l’histoire

ïiologie
en Signelfe, faa
’

et la

hetegneê

maatte man fige:
aussi nécessaires, ne sont pas moins
au corps,
eller
nécessaires à l’histoire que les yeux
sont pour le
sont pour l’histoire ce que les y,eux
éclairent l’histoire, comme les yeux
corps, eller

chronologie

sont

...

...

le corps,

o.

f.

n.

voulu me
b) Ne suis je pas malheureux d’avoir
iFa ni précroire moi-même dans un âge où l’on
ni expérience du passé, ni
voyance de l’avenir,
modération pour ménager le présent. (Fénélon).
-

83eb
du

prévoyance er de l’avenir oserfUbtgt, ligefom
ménager le
passé, »eb expérience »g pourimiblertib

■présent, »eb modération

;

btëfe

fattebcê

unœgteligen pine »eb avenir reh
SBegtcber, langt fra
passé og »eb présent betegnebei ocr
S3e»ib#beb, font
ilïc til ben ©rab af Âlarpcb

îlbtrpf, faa
i

g)

font

,

»»enjlaaenbr Stempel.

La

géographie

et la

chronologie

sont

les deux

(Comte de Chesterfield). La
clef dos sciences.
connoissance des langues est la

veux-

de l’histoire.

(Déclaustre).

483
©çncfbefen, Sfletonomim becg îfnfonomnftm
font
troper, bec toge iftebetfor i33cgteber,
en eller «nben
bermeb
bc
tgentigen jïuUe betegnet,
Jpenfeenbe forbunbne.
4)

m tre

Synecdoque) tager

(la

4) ©çnefboïen

er

25<et for bet

beftemt
•£>ele, een fer flere,
eller Stcbjfabet for bet
Sat for et ubeflemt, Slaterien
omoenbt, nemlig bet
beraf eller bermeb ©jorte, bg
ïOtetonomien tager ïïar
•£ele for en©eel, 0 f, ».
for bet Snbe«

©lagfet for llrtert,

et

,

Snbebolbenbe
fagen for SSirïntngen, bet beroeb
ubtrçïtc ©jenftanb,
bolbte, Segnet for ben
foc
©ieren for. bet Siebe, og omçenbt, îBirtningen
(l’antonomasie)
0 f. ».
lihtonomaften
Xarfagen,
et ©gennaon, og ont»
bruger et gœllebênaon ijîebetfor horribles,
L’airain
cent bouches
Et
:
»enbt
par
.

sur ces monts

terribles, Vomit

le fer et la mort

excellente plume, une
(Synecdoque).
une
c. un excellent style,
(b.
dangereuse plume
Acad. ; Sîebfïabet
manière d’écrire
Il

aune

,

dangereuse

du Jorduno
©forte, <S»nefb.). Le pinceau
aussi
©ieren),
©iebe
for
bet
nemlig
( Métonymie
conseillé

for

bet

,

fécond et brillant que celui d’Ovide,
siècle
belles imaginations de son
par les plus
et
et des poètes, a peint
des
philosophes
par
Ricardi.
la voûte de la galerie du palais
peuplé
côté du
La victoire ne marche qu’à
(Du Paty).
et les
travail (Met., bet ©iebe ijîebetfor ©ieren),
heureusement (Syn.,
croissent
ne
point
lauriers
si
31taterien iflçbetfor bet beraf ©jorte), Le
ne

les

la sueur
les arts et il

appelle

ji...

(Patru).

arrose.
a

banni

le

le sang et

grand-duc

lux; il

veut de

pro’
palais; les arts ne conplus
l’architecture
la nature, qu’autant qu’on
comme
duisent,
Léopold (©terfjertus
somme leurs productions.
et Sparte
on ne peut réunir Athènes
genëSKaôn),
bet Snbeljolbte; nemlig
for
tageë
Stibeljolbenbe
(bet
ft'g paa ©tebet:
ber ©tebet foc bet, fom beftnber
Périclès

3Jleton.)

(llnton.)

et

:

;

de

on ne peut être Lycurgue
tout-à-la-fois. (Du Paly).

et

Celui

qui

meilleures pluécrivoit pour
bet ©iebe for
auteurs;
meilleurs
des
e.
mes (b,
eux

étoit

une

des

484
[Tegotten (l’allégorie)
anben 3J?ening ligger
for ftg-, betegnebe.

5)
^«ortieb
i cg

A

en

fortfat SSîM>e,
©runb, enb rat,

er et

tit

@re ffiîctapljcret cg

Allegorier faa Itplige,
©jenfianbcne, tfgefom malebc fer sore
St> ^ne, faa falbeè.be SStUeber, i bercé egenlig« Sctpbmng.
J3 ftebet'fcr Art connu dans le nord de ces peuples
guerriers qui mêlent leur lait avec le sang de leurs
chevaux, tan man meb en Piê Sigter fige, naac man »il
bruge et egentigen faafatbet Siltebe : Art connu dans
le nord de ces peuples guerriers qui rougissent leur
âtbe

n m.

fremfttlfe

oê

lait du sang de leurs coursiers. (Boileau).

fsorblo'iiimebe og bitlebtige Ubtrpf cre iørrigt for Sa
fom fPrpbelfe cr for fcgemet; bruge« be met
©rnag-og SSaerfomfjeS, faa bibrage be til Salenê 3firlig
$eb og ©cjonbeb; brugeê be berimob paa en unaturlig og
toungcn SÎtaabe, faa etc be oeberîl^ggclige og forjlçrte
ïen

bct,

(Steren; SOîeton.) de son siècle. (Acad.). Us avaient
d'excellentes plumes parmi eux. (m. a.). Il aime
Le Roi Chilpéric fut le
la bouteille, (m. a.).
Néron de la France (... fut un cruel prince 5
Le Chantre de Henri IV (b, e. VolAnton. ).
taire; Anton,).

5) Allegorier, fom ubgjøre fulbftænbige fortællinger,
tatbcef abler

;

befoâ Salomon

og i bet

npeSeftament.

forrtommenbc, cre beljcnbte-unter Sîaonet af ÿara
bier; er bet Slør
fom be'cre iførte, iffe gjenncnij
.figtigt, uben at gcrftanbéøiet længe betragter bct fra
alle ©ibcr, faa ubgjøre be ©aaber; bianbeë be mcb
©rb, fom fjentnfe til ben bcrôeb til ©runb tiggenbe
fÏÏienirtg, faa ere be (efter Cuuntilian) bïanbcbe. Äee
følger et ©rempcï paa en btanbet Allegorie: Dès
qu’on est dans le fil de l’eau, i] n’y a qu’à se
,

laisser aller ;; on fait sans peine une fortune
Les gredins qui du rivage vous reimmense'.
gardent voguer à pleines voiles , ouvrent des
étonnés (; ils ne savent comment vous avez
vous
envient au liazard, et
pu parvenir, ils
fout, contre vous des brochures que vous no lises
veux

point). (Voltaire).

485
Jomofteft Sanïcrneê naturlige ©ang. Sneget mobbgbeltgt
f. Csr. bet hcë SSaugelaê foreEo'mmeub'e UbtrijE : Nos

er

le vent de
corps sont des flambeaux allumes d<>nt
la respiration fait fondre p®u à peu la ire, en attendant que celui de notre dernier soupir en éteigne
la clarté.

Cgfaa maa Sîrugen af mobpgenbe SSegtcber, en Jçetï,
font alicrebei for et 6tc»cn omtalt (©. übegtebecn. è rigtige
gocbinbelte), unbgaaeê i Stfetapl/oterne. ; iCtan fige f. ffir.
iïte meb SScâTuet C’est, de cette sorte gue les esprits,

fois émus tombant de ruine en ruine se -sont diLes esprits îan iSte forbinbc»
visés en tant de sectes.
tncb tomber en ruine.
une

tlnbertiben ere toenbe Searebçr tîîe netop mobftribige,
ben oeb
bercé fœllebê êigbeb er itÊe faa inblbfenbe, at
®e forbinbeê bcrfoc fœb'
ferfte SDiefafî Ean beracerïeë.
font imibtertib
panligen »eb pour ainsi dire; et UbtrçE,
Si Rome_ a plus
if Ce uben 9tøb»enMgbtb tnaa btugeë :

tuen

homme« qu’aucune autre vjle qui
mais
elle, ce n’a pas été par hasard;
c’est que l’état romain, constitué de îa manière que
du tempéranous l’avons vu, étoit, pour ainsi dire,“
en héros.
(Bos3tient qui devoit être le plu<r fécond
suet). Etat, i og for fig, baubc ingenlunbe funnet occre bte.
»et forbunbet meb être du tempérament, berfom UbtrijEe

porté

de

grands

eût été avant

£>rb
bleuet forberebetbertil ueb constitué. ®ette
état og til tempérament; tçi
tiï
bacbe
■paêfec nemlig
un état mal canmeut ftqet un état bien constitué,
un corps
constituée,
bien
une
personne
stitué,
ïet iffe

oar

(t&efam

jDeê.ubcn ftaaer porté ftrar i SBegpnbel»
til temfeu af gerieben ; et Orb, fem ligelebeë forbereber
&a imiblertib constitué iffe minbre ofte
perament.
enb naar bet
beuget, naar bet forbinbeé meb état, o. f. u.; faa for
bar
binoeê meb personne, eller meb corps,
l’état romain constitué
Saleten funbet bnnt Siltebe
étoit du tempérad': la manière que nous avons vu,
étoit,
ment altfor brtfîig t,
efterfom ban t>av fagt
i|>CU}b- ()ctn tratMets;
du tempérament.
ainsi
dire,
p.iur
l’état
le corps de l'état romain ifreberfor
tib
mât constitué.

•

•

-

...

brugt

romain

,

faa baube pour ainsi diro UOtrSt

bel« Ubînjffet

aunfcet

t

ßioligb«^

ObsrfUbtgt

48<$
6) ^etipïjtafen (la périphrase) Bruget, tfïebet«
fœbüanliçjt UbtrpE, eit eller ntibeti SmfErioelfe.
for
et

@n Omjîtiôelfe fan Ogfaa brugeè i enterte
Sfiebetfor Dieu, le prêtre, le soleil, les nuises,
man f. Gêr.
poètes les guerriers Cicéron ftget
ou l’auteur de
3Cnm.

Orb.
les

,

,

,

eeb en ^evipprafet Le Tout-Puissant
du jour,
la nature, le ministre des autels, l’astre
ou les favoris des
les doctes soeurs ; les nourrissons
l’orateur de Rome,
muses, les favoris de Mars,
l’orateur de Rome,
@p.
f.
Ubtrpf,
orenfigaenbe
af
giere
2
les doctes soeurs, fatbeè tillige llntonomafter (@. tnton.).
imiblertib brugeê mcb ©mag og paa
fflïan fige f. ©r. iffe les commodides igraces (Les
tés de la conversation, le conseiller
ridicules de Molière) ijte^etfoc les chaitn

^etipBtafcn maa
naturlig SOlaabe.

précieuses
ses

,

le miroir.

til at inbfjpîle et ttbeï)age
falbe« ©upljemism (euphémisme). 3 (lebet«
ligt
le terme de ses jours,
for sa mort fan man f. ©r. fige
le dernier instant de sa vie, &c.

ßnDmjfciöeife, fom tjener

Sîegrei),

ipppotipofen (l’hypotipose) er en Itôlig 25e«
ont
(Btioelfe, ber ftcmfitlJer os Silbragelferne'ligcfom
iDen
bem.
fætter betfor fomoftefï
ht faae eller fjerte
^)rcefénterne ijïtbetfor Smperfecterne og guturerne.
7)

Et qui nous ra6 ) L’astre qui donne la lumière,
mène les jours, Vient de terminer sa carrière,
Et recommence un nouveau cours. (Rousseau).
Les ombres cependant sur la ville épandues,
les rues.
Du faite des maisons descendent dans
L’an(Boileau). Set førfle Ufetrtjc flaaer ifiebetfor
Le jour
née se renouvelle, og bet anbet ifiebetfor
nuit.
finit, eller XI commence à se faire
-

7)

d’un vent favoCependant les voiles s’enflent
de faire parrable. Hegesippe impatient se hâte
Protesilas les voit embarquer.
tir Philocles.
et immobiles sur
Ses yeux demeurent attachés
Ils suivent le vaisseau qui fend les
le rivage.
Lors
ondes et que le vent éloigne toujours.
il en repeint
même qu’il ne peut plus le voir,

l

487
3fn

®n tiolig

m.

SScffrtoelfe af enÿetfon, meb#enfijit

.gianblemaabe, Stbenfîabér, o. f. ».,
Gstfiopee (éthopée, Sat. ethopæia); tnbfører man
Icöenbe eller bøenbe fPcrfoner tatenbe, faa bruger man ben
faafalbte ÿrofopopee (prosopopée, Sat. prosopopoeia) ;
jjenocnber man fig i Salen til en ÿetfon, faa bruge man
3tpoftropf)en (gr. cg Sat. apostrophe).
tit bené 3ænte eilet

ïatbeê

•

^ippotipofen,

83eb

og coertiooebet

t

tjoilfenfombelft

fuameget fom muligt be i o?».rr
tembagêtalen forefommenbe Dtb, 5Dtan bruge f. ®r. rêpie, hymen eller hymenée, coursier, mortels,
nes, espoir, onde, ijtebetfor église, mariage, cheval,
hommes, brides, espérance, eau.
liotig Sale, unbgaae

fom

man

8) 4?pperbole (hyperbole) et en £)berbmelfe,
at ubtcçMe ft'g bejîo
man betjener fig <if foc

îcaftigere.
encore

l’image

dans

son

esprit.

Enfin

troublé,

furieux, livré à son désespoir, il s’arrache les
aux
cheveux, se roule sur le sable, reproche
dieux leur rigueur, appelle en vain à son se
sourde à ses prières
cours la cruelle mort, qui
-

de tant de maux, et
pas le dé livrer
n’a pas le courage de se donner lui-même.
CFénéIon> Sortis de la ville, nous nous arrêtons.
nouvelles terreurs. Le rine

daigne

qu’il

TJouveaux

prodiges,

sans cesse, couvert de poisvage, qui s’élargissait
à tout moment et
sons demeurés à sec, s’agitoit
fort loin la mer irritée qui retomboit

repoussoit
sur

elle

même,

tandisque

devant nous, s’avance,

des bornes de l’horison, Un nuage noir chargé
de feux sombres, qui incessamment le déchirent
et jaillissent en larges éclairs. (Pline le jeune,
efter DuPaty, i Ülnlebning af SScfuol førfie Ubbrpt

belfe,

f. ».)•

0.

8) 3il,betfot Aller au secours de quelqu’un ; il
»eb ^pperv
marche légèrement, figer man f,
bolen Voler
touchent

110

a

au

secours

point

la

de

terre.

quelqu’un ; ses pieds
(3>e»nf. Acad.),

488
0) 3ftüHfiifêu
iöcb og

(l’antithèse)

et ca

Sftobfßfnfttj 1

©egcebér.

»l§ forfattet, Dans les
des bois touffus
sur I©
haut des. monts et, dans le fond de la vallée solitaire, vers le bord des ruisseeux paisibles, et sur
l’imtnense surface de l'océan agité, vous ?erez sans
cesse entouré des objets de votre étude
(per omtaleê

SCnm^ ©agbe
et

vastes

piernes

«tam

au

mcb

e»

milieu,

Slatutbiftovien, Lacepède), et£er ttaat manfaøbe, L’exdoge est toujours le même à la ville ou à la cam-

fait .une loi et dans
pagne, dans le sénat lorsqu’il y
les bosquets lorsqu’il y plante un arbuste (Du Patv);
bct brugcé uct enfclte mobfattc Dcb, mtn, fca î>e le SJÎentns'
ub»
gcn iîte ?aft optofcê fit tocribc mofcfatte ffiegrfber, faa
gjare be fut en ufutbftœnbig îtntitpefc. £et famme gjads
ber om fsdgenbe Ubtcpï : La nature humaine a déployé
toutes les vertus, a étalé tous les vices, a enfanté
les héros les plus sublimes et les monstres les plus
exécrables, s’est éleyée jusqu’à Brutus, a descendu
jusqu’à Néron, est remontée jusqu’à Marc Aurèle.
(Du Paty). Le blanc est à la mode à Gênes, comme
le rouge l’est à Paris, le rouge est déshonoré à Gênes,
ainsi que le blanc parmi nous. (m. a.).
-

SSitbe ma« f. ®t. af fosrgaaenbe ©stning banne eit
fulbflccitbig ÎCntitpefc, faa maatte ma» fige : Le blanc
à

est

la mode
&’c,

ici,

comme

le rouge est-

déshonoré

parmi,,.,

ÜCrmtfhfen maa iffe ferserfeé meb Sontrafîen (le coutras-te), fem Pt: aacr i Ubtrpï, ber, uben at betegne bct
ffitpbfatte af bem, tneb puitfe be erc forbunbne, reb »iåfe
tcRjenbegioe .'Begrebernes garfîjel : Liprodigalité, économe sans avarice, savant
pédanterie, humble sans bassesse, &c. (Fléchier).

S^iomdsenbigbeter,
béral

sans

iÿ)

sans

raison pour être
inférieur aux
antres quand on ne leur est supérieur que par
Blanchir nu
la naissance. ( Collin d’Arably ).
'édifice antique c’est Fis que si l’on Boircissoit
«n édifice moderne. (Du Paty).
Naître

pp'it

grand

toute

c’est souvent

sa

vie;

on

-

.

une

est bien

489
10) Cifoten (la litote) føget øeb SSrugen af

et

33 egrebê

Sorminbjïelfe nt beötcfe bet? Sorfcgetfe.
11) fronten (l’ironie) betegner i ©fjernt
af ©pot bet SKobfatte af f)ønb »i mene.
12) ©nttepfen (la syllepse) giøer et Drb,

etter
t

eet

famme Ubtrpf, en egenlig og en «egenlig Setpb
ning.
13) SJîetalepfen (la métalepse) tilfjenbegiøet
en Sing, øeb at beregne fjøab ben tffe er, eller øcb at
cg

tage bet fom ganer faran iflebetfor bet fom følger.

14) Sncerftonen (l’inversion) betegner
fen fra ©rbeneé fcebcanlige Srben.

ikfoigel

vous aime,
je voue blâme , il a de
l’esprit, &c. figer man, f. @r., øeb ooetibcnœonte
gtgur: Je ne vous hais point, je ne puis vous

10) Sftebetfor Je
louer, il

n’est pas sot, &c.
et ©tbë

11) ©et fem er Setømmelfe t
er ©pot i betê uegenlige.
déclare donc,

egenlige Seiøbning,
figtr, Je le
Virgile, faa gjør

Staat SBciteau

Quinault

est un

l;an SUtinaUlt latterlig, forbi entier øccb, at benne
tun er en maabelig Sigter.
12 ) Je souffre tous les maux que j’ai faits devant
Troie, Vaincu, chargé de fers, de regrets consumé, Brûlé de plus de feux que je n’en allumai.

(Collin-d’Ambly).

13)

C’en est fait, Madame,
@3 Collin- d’Ambly).

j’ai vécu (b,

c,

je

meurs.

.

cf) Suøetfionen brugeê fortrinligen for ot fœtte be Ubs
tn)É, forø itbgjøre Jåoøebbegretiét i en Stening fa«
meget fom muligt foran: Alors ni plus tôt, ni plus
tard, ce que les philosophes li’avoient osé tenter, ce que les prophètes ni le peuple juif, lorsqu’il a été le plus protégé et le plus fidèle,
n’or.t pu faire, douté pêcheurs, envoyés pas Je,

sus

-

résurrection, l’ont
plutôt...”, font
©eet af bet fibfle Ubtrø!, bolber ©jœlen i

Christ

et

témoins de

accompli. (Bossuet).

“

sa

Alors ni

ubgjøc en
oprttœtEfom ©pœnbing, og ba ben Sïaniîeligbeb, fom
ben omtalte gornuftreligionå Ubbrebelfe øar forbunben
mcb, et eg>ox>e&b«âvct>et> faa laber Salcten Silfjøreren«
(3 i 2)
en

490
ri»c cn
2Cnm. 9taar bet fommer art paa ganffe at
faa opbeoas
alletebe nebbøict ©jcel, i gølelferneé JCfgrunb,
af ^erioben. ©et
reé, trtfb -Selb, .øonebbegrebet tilSnben
Saleten anbringer, for
er bet fibfte fraftfulbe ©tøb, fom
rørte, -Sjerte
atnøbe bet, allerebe »eb iSfc f»age 'llngteb bpbt
ô
Overgioelfe : O nuit désastreuse ,
en

fulbficcnbig
til
comme un
nuit effroyable , où retentit tout-à-coup,
Manouvelle:
étonnante
cette
de
tonnerre,
éclat
! (Oraison funèdame se meurt, madame est morte
Duchesse d’Orbre de Henriette Anne d’Angleterre,
léans, par Bossuet).
nuit
Salercn fagt: O nuit désastreuse, 6
^taobe
1
‘-madame se
effroya le où cette étonnante nouvelle,
retentit tout à coup
meurt, nadame est morte”,
faa l)a»beUbtrpffet langt
comme un éclat de tonnerre,
©et »ar bcéuben
fra iffe frembragt ben famme SSirfning.
uben llfbtpbelfe, ba»bc fum
Soéfuet,
berfom
•unaturligt,
at »ebblioe Salen, efter at
net bebolbe enbnu Äraft not til
“madame se meurt,
Orb
be
fremfat
førgelige
ban babbe
madame est morte”
græbe maatte ban, men ljuortebeâ
ban »ar mibt i Steningen —;
ba»be ban funnet bet, ba
at Silbøreren fjaobe
ligefaa unaturligt »ar bet at troe,
“retentit toutfunnet bevare ©anbé tit at børe Drbene
bet »ar at formobe, og efter SBoltaire’é S3e
-

-

—

à-coup...”;

at alle, Äongcn famt bele 4?of
retning »eeb man bejiemt,
“madame se meurt.
fet, ubbrøb i ®raab, »eb Drbene
de l’esprit humain
(©. Voltaire, tableau des progrès
chez les
pendant le siècle de Louis XIV).

François

ce que ..., førenb
føle ben i benè bele Omfang, »eb
ban fremfoètter be til bette fforetagenbe ubetpbelige
en-ffaobe ban fagt, Douze pêcheurs,
SØtibler.
de sa résurtémoins
ët
voyés par Jesus-Christ,
ni plus
rection ont alors accompli, ni plus tôt,
tard, ce que..., faa baobe ÿerioben oberorbenligen

tabt i

SipUgbeb

og

©tprfe

Wetteifer.
franfEe ©EribenterS 9ia»ne, nemlig MarmonteJ,
MarmonMolière, Fontenelle erc flece ©ange ffeconc
£>ie:
forfic
Fontene].
“paa
Ubtrptfet
telle, Mollière,
en ©crmaniêm,
fom fordommer nogle ©ange i
îaft
benne Sog, bebet jeg Caferen at rette til “»eb forfre ®ie
an-cas
taft”. Au lieu de, au lieu que, au-casde,
anbre lig>nenbe font ÿrœpo:
que, au-reste, du-reste, og
be flefte npere ©fribenter
firionet og 21 b»crber brugte, af
i benne ©ram?
meb en SBinbeftreg fîreune, SDrb, finbeâ
motif unbertiben uben Sinbeftreg, Gentilhomme, gentilshommes (.faalebeë jïrioee be nu fœboanligen) etc ffreone
gentils hommes. Siaar lig
af mtg gentil lionune
nenbe llfoigelfer fra ben npere'tKetjïrioningêmaabc trceffeê
buot
i benne ©tammacif, faa »il bber £a:fer, fom »eeb,
bet franjïe 'Ifcabemieg Seilebning i benne fben:
upaalioeli,'
enbntr
feenbe er, tet unbffçibe mig. opertil funne maafïee
rnc
ois, oit, oient, naat bc locfeê
©nbelf
regneè
ais, ait, aient, ©nbetferne, fem, ifølge ben npete ©prog«
®c oorigc SR et:
oi.
bru ,, oftere ffrioes meb ai enb meb
meb $enfpn
nogle
og
tot fer betreeffe nogle tppograpbiffe
Srrata ), font berne:
til ben bamte Orbfetge unbflupne
f. @r- figea
bc.ifor ünbeb en gortegneéfe ooec. Staat jegbet et bircct,
et Siifœtbe, i fioilfet
spag. 49'C. 39
bet anbet berimob
f cm umibbelbart ftpteê af 3 nfiniti»et,
Sre

”

,

-

-

-

-

,

—-

—

1

minbre
faa feer enfcoer, at ben naturligere og
inbiiect”
i fjoilfet bet, fom umib:
toungne Drben er ...et Sitfœlbe,
er birect, bet anbet berimob
—

beltart fiçreé af
inbirect”.

Snfinittoet,

mig en ftørre ©rab af
») £ac jeg imibtertib er£)»er»et
i at fïrioe bet banfîe ©ptog, enb man
gulbfommenbeb
funbe fomente af en fob .ôolfrener, faa tiïjlaaer jeg
bet foc frør:
meb rørt Safnemmeligbeb, at jeg ffplber
©tiil og for:
pppevlige
for
fin
faaset
®eet
ben,
fie
og
finebe ©nfag, fom foc fine fjetbne ©progfunbffaber
meb alle ffjønne SSibenffabec befjenbte,
fin gortroligbeb
Âammcrfierre »011 ©neborff.
apr. ICbmiral, fRibber og
unber fin SSœrbigbeb, meb en fam
.çan fjolbt bet tffe
og Sîoiagtigfjeb,
»ittigljebgfulb Sœrcrê Omljpggeligbeb
i be 2
jeg »ar Ccerer
at
t

gjenncmlœfc

og

ccrrigere

tar,_

Dpfatfer, fom jeg,
gtanjï foc ©oîabetter, banffeSilbub,
fra Sib til
fjans meer enb »enfEabelige

paa
til iBebømmelfe. Äunbe jeg blot,
anben inbleoerebe ijam
en £)cel af ben jjï>U
»eb at næone barn cffenligen, pbe
forbeer af mig.
min
bing, fom

@tfj<nbtiigf)ebgfølclfe

3)re Siegtet ønffebe jeg mere tnbfïtœnïebe, nemlig ben
førfte, fem figter til 33rugen af avant que ne (S. 152),
keti anben,
&c. feroeb

fem bot y> en > me, te, lui, se, nous, vous,
devoir, vouloir, pouvoir, savoir, & c., famt

paafølgenbc fjnfimtiu, til ©jenftanb (S. 464)û. og ben
be pa'ëftbifîe participer paa
(Pag.

et

trebie, fom afbanbter
127 og 128).

1) Sftebctfor “©et (avant que) brugeé berfor, efter
troet
fcenccgtcnbc SOTcning, oftere meb, enb uoen ne”,
möbliere Unberføgelfe, rigtigere
(Sprogbrugene!
ifølge
jeg,
at fige: “®et brugeé berfor, efter en bemrgteno: ®lening,
af 9togle meb ne, cg fom bet fpneë, i£Ee uben Siirligbeb”.
(3e»nf. be bebonalffe Urbeiberå Sebømmelfe, i gort.).

tn

meb bins
2) Sficbetfor “9taar trenbe SSerber forbinbeO
at ffaae
anben, faa at bet fibfie tommer oeb bet førfte til
i Snfinitfo, faa funne be af bette ftprebe me, te, se, le,
en fattes
iflœng foroeb
lui, nous, vous, les, leur, y,
bet førflc eg foroeb bet fibjle” (faalebeê efter SBaiUp),
»il jeg bellet fige: “• ..faa tunne be af bette ffçrebe me,
te... feettefi foroeb bet førfte,
bog fteer bet, ifølge ben

npefte Sprogbrug, fjelbent, mebminbre Sfcllpben forbrer
Sfjønbt benne SJiaabe at taie paa. erflareê af ©ebo
for meibiitgerifî, faa er ben tmiblertib iffe uben Stem»
plec, enbog boS SJlab, ©enliê og anbte nnee Sfribenter”.
men
tû (tiet mcb û
3) Sftcbetfor “®tan jïriper
“men tu (tiet) og
...tu (bu), meb u” maa bet ïjebbe :
tu (bu), plu (befjaget) og plu (regnet)” jïjclncê ci, ifølge

bet.
nal

ben

,

..

.

feeboantige Sprogbrug.
(Strata

i,

t

til

^lenfeenbe

franjïe £)tb.

Sibc 14 Sinie 40 l«è (immotteel), 13, 38, l- gentil
Un
enfant.
16, 8, l, Luxeuil ubtaleé Ipfø. 33, 20, l.
tiens vaut mieux que dix tu l’auras.
43, 10, U
féminin. 37, it, t. épousailles. 75, 12, I. gU Stpaarês
87,30, l
83, I, 1,1a chair.
gave. 8t, 40, l. d’avoine.
83, 38, l, on est
Les coeurs de tous les peuples.
dix
moins toiushé. 90, 10, l. quatre-vingt un. 90,27, l.
lequel,
I. a) Ubunbne : Qui,
fern diz. 95, 24, 25
b bunbne : Quel.
96, l~, l. (nuis, m.,
quoi
milles, f., ugplbige). 105, 20, l. un moment après.
160, X, L
en a passé son envie.
ï.17, 10, t. enfin il
un verre à bière.
175, 9,
que. 174, xo, l.
.

..

...

.

.

.

.

.

...

iiyeu't...

ce soit que...
194, 20, t de ménage.
©mbebe (: au haut de la montagne, à cette
et®afiu, i pardonner à
charge). 223, 38, I« man bruger
couru tout le long de la
quelqu’un. 23e, 2.3, t. “J’ai
336, 33, t. de la
rivière” ifhbetf. ”J’ ai parcouru”.

?..

quoi que

?2i, 13, l. et

..

cime. 272, 37 »g 3S, t. graisseux.
275, 10, U Une fàmille misérable ipbetfor Un famille.
279, 31, l.Les
trois quarts sont-ils sonnés? 280, 9 og 10, (. men Deux
cens chevaux.
272/ 6, ï.... 16 est à S en raison don..

raison doublée; 29 est à 7 en raison
raison triplée.
290, 20/ l. des têtes
de boeuf.
294, 35, 1. boisson. 296, 36/ t. les mauvaises compagnies.
303, 9, I. ocb en. 307, 27/ ï. Il est
de plusieurs enfans.
308/ 35/1. Vous dites vous-

î>le

et à

triple

en

4

et

à 3

en

père

324, 40, 1. prescrit. 327, 5, 1. emprisonnefoi à. 338/ 14, 1. C’est moi qu’on
33I/ 2/ l. grande
a. choisi.
33S, 52, 1. Vous me soupçonneriez de... 339,
eux ...
342, 22, ï, réservé. 344,
5, 1. Tu t’attaches à
t. un te! ennemi. 348, 32, ï. mé42, U rien. 343, 34,
nagé. 351, 10, 1. Ce jourd’lni. 369, 2, 1. Qu’est-ce
se contenter.
385, 19, (. tinque cela? 384, 39, l. à
tamarre.
39Ô, 3, t. de crainte que. 396/ 17, U pourvu qu’on
399, 13, (, mérité. 405, 5, I. degré.

même.

.

.

407,

23, l.

SUeb

sans,

.

.

U

n'y

a

que deux

mois...

411,7,1.4.

422, 24, 1. Tu peux... 445,32,
t. déjeûner. 452, 28, 1. des visirs. 457, 38, ï rnathédû
463,
matiques. 458, 35, 1. jamais le peuple n’a
de...
468, 10, ï. génie. 468,
22, l. ces mouvemens
16, ï. génie. 472, I, (. quand il eut eu. 479, 13, 1.

après...

...

tranche.
2.

(£mta i

-^enfeenbe

fit bet

£)anffe.

©ibe 51, 8, Icë: SOîan foroeple itïe. 15, 21, 1. «t
©nfelttal." 62, 28, t. ®et er ingen ©ag for bom. 75, 12,
Søn.
I. fl. spaarëgaoe. 76, 11, 1. fl- et Sjencfïetpenbcê
1. fjorfølgelfe (hm ...)
76, 35, l. Sviibt. 76, 39 og 40
83, 31, h
79, xo, 1. ©nørelibfe.
77, 9, t. fotbigaaet.
35, Sccffetøi. 86, 7 og 8, l. et babel

©frioetaole. 83,
t. en fïriftlig
frit SHennojfe, en uuofmittet ®pb. 86, 13,
89,8, h-gammelt. 89,
86,20, t. Ofte inbtrœffer
62, xi, bet forfte ffitlfcelbe
20, l. fom for længe Pen.
inbtræffer. 97, 32, omfoobëüiké. 109, 29, t. S Ständen,
La lumière s’éteint ocb
xio, 7 og 8, 1. ®og ooerfutteê
127, 11, 1,
“Snfet gaaer ub.” "tx2, i, labe fig bcftiUe.
inb. Smp. etc.
7, t. Iptte. 135, 18, U
135,
bet
forfte
af
og
et eller anbet.
141, 8, i. meget
Snbftgt. 141, 1, t. i
1. 0,3 9t»gtc!fen falber altfaa beroeb meer.
28,
freh. 148,
160, 14, 1. freljøoefi oel næppe evin
159, 12, l. ubetaber.
1. bette £ufcé ®ter.
bref. 164,8, lïrt» t}am blot til. 170, 29,
179, 27, 1.
179, 8, L .'Bperne.
171, i, l. benne SBpeë
ibo, 12, (. til at »ære irblp
Bære bet famme Silfaelbe,
bebte Sanft. 185, 3° °3 BU h
fenbe. 182, 15, L
...

...

...

'

n
cg juger unbertibe betegne bercé ® jenflanb.
190, 1, l, i 6»ilfe
£enfeenbe tit bnab?...
192, 40, l. »eb far fle Siefaft. 195, 3,
gorffjeitené
l. gaaer tit ©ibe.
196, 33, t. ©tinbre bem om (bereé Safte,
l. titflaae Stoget for
199, 3, t. nær tit SKaalet. 206, 24,
a. be:
Sbogen. 208/ 2, t. ©n'cøibere følgenbe, atlercbe unber
219, 21, I. at anftitte
nannte, 211, 33, Ï. paa Iffbrag.
224,
figfaalebeé, 222, 5, t. (bebrage, binbe paa lErmet),
l. 9 »eb, nær 10
251,
4, t. fotettæffeé for, 243, 3,

ngcfom parler
187/

i/

t, 3

...

...

). 251, 12, t. om en Sib. 251, 20,
(@. fibetr).
I. faa milter bet, 252,80g 9/ t. ©tcbébegreb.
£86, 6, t. @iiten flø». 275, 26, Ï, altib ftaac. 281, 5,
275, 38, t. 3følge SBailU) fîat
l. et 4>Unbtebe SBunbter.
t.
riche altib ftaae... 277, 19, l. SSeitebfre. 281, 5,
et
Sunbter. 282, 40, I. af en Itten, af etSønbcSanb, af
t.
3tar, af SJfaanen, 284/ u / l. frøenneffene. 285, 6,
t. 2ft tugte
unøbnenbtg. 287, n- 1 etSteciprof. 294, 32,
an fom ...)
296, 14, t.
af. 295, 16, t. (tjan flitter fig
309, 17,
lugter af. 302, 33, t. SKan fan baabe fige...
310, 30, l. 1) ®e to girer. 313,
l. bortfarte imibtertib.
t.
88) Sliobbp
314, 21,
22, t. 27) bvobertig gorftaaelfe.
carrière
beligtjeb, gjøre Ortbt. 317, 30, l. Se donner
5Be;
a ü
dépens d’autrui, gjore fig tpflig paa Ifnbreë
t. gjøre ft g Umage,
©autien.
25,
flitte
321,
ïoflning);, 5
t. afføre paa. 329, 29, t.
325, 2u, 1. 20) reife. 328, 29,
(, faae Stprfc igjeri.
32. tabe ueberfateê Stet. 329, 30,
338/ 3, t. tit ben fotegaa
335/ 25, l. brugeë uegentigt.
tnbe. 338, 15, l. font oftefe fige. 340, 10, t. Staar per
tn Sing.
fontige Ogenffaber etter ’Birfninger titlæggeé
l. (Slægtninge.
372,
350, 9, t. Sigefaatibet fom. 355, 9,
16, t, af bet tilforn... 374, 32, t. nogle og trebfinbstpne
fBetpba
3tar.
378/ 19 og 20 t. til ©ætningerneé egenlige
ning enb til bercé ubnorteé gotm. 383, 10, t, «Begreberne.
I, fæt bet Si(
390, 31, t. bercé SSemærfelfe et. 395, 34,
fætbe,' 406, 9, t. Setbeb. 424, 11, t. bet bibintil @agbe.
l. ben manbtige. 429/
425, 26, l. til bbilfen. 426, 18/
Eærcn om fParticipcf, i ©ru
5, l. ingentunbe. 430, 7, t. i
ar bruge et
ningé ®r.) 435, 2, 3,4, barman begpnbt
raient iftebetfor et Smperfect, faa ffutte frembeteé
6, l.

(i gængflct...

—

fP

ptafiaae ©eammatiferne
øer... 439, 23, t. afSpne.

—

quamperfeet berimob
gen.

461,

5, t.

meb..,

foroeb fig.

479/ 30, I- buffe.

alle

imperfeetiffe ©jetnin
s

443, 15, (• b/t anbet ptué

446/ 40, t. at bc reifet imor
469, 38, I. fom bet beflemmcr.
r

at
3ø»rigt maa jeg gjøre Sæfern; opmærffem paa,
fun finbeé i enbeel ©rempUrer.
©irata
benannte
af
mange

iU

Library Campus Emdrup (Dl

450011905205

